Английский - русский
Перевод слова Severe

Перевод severe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезный (примеров 371)
This is a severe setback to our efforts at forging and strengthening multilateralism. Это серьезный удар по нашим усилиям по формированию и укреплению многосторонности.
Option 4/5 (e): Developing country Parties and regions where available information indicates that the impacts of climate change are likely to be severe. Вариант 4/5 e): Стороны, являющиеся развивающимися странами, и регионы, имеющаяся информация о которых свидетельствует о том, что последствия изменения климата будут иметь для них серьезный характер.
She highlighted the fact that, in recent years, INSTRAW had suffered a severe financial crisis and during the preceding year a lack of leadership for six months. Она подчеркнула тот факт, что в последние годы МУНИУЖ испытывает серьезный финансовый кризис и что на протяжении шести месяцев прошедшего года Институт оставался без руководства.
As a consequence, the poor results of the 1998 main cereal harvest brought about a significant food gap, and by October 1998 there was widespread and severe food insecurity in central and southern Somalia. Как следствие этого, плохой урожай основных злаковых культур в 1998 году привел к возникновению значительной нехватки продовольствия, и к октябрю 1998 года в центральных и южных районах Сомали создалась небезопасная обстановка с точки зрения обеспечения продовольствием, которая носила повсеместный и серьезный характер.
A pattern of sharp price increases, which peaked around 1990, was followed by declines in cities from Boston and Los Angeles to London, Sydney, and Tokyo, contributing to severe regional recessions. Резкий рост цен, пик которого наблюдался примерно в 1990 году, сменился снижением цен в городах, начиная от Бостона и Лос-Анджелеса и заканчивая Лондоном, Сиднеем и Токио, тем самым вызвав серьезный экономический спад в регионе.
Больше примеров...
Суровый (примеров 38)
The gravity was further illustrated by the conditions of forced transfer, which were severe, unrelenting and inhumane. Тяжкий характер преступлений был далее продемонстрирован на примере условий насильственного перемещения, которые носили суровый, неослабный и бесчеловечный характер.
As a rule, superiors and subordinates did not tend to receive very different sentences and, if anything, the superior would receive a more severe sentence than the perpetrator for having organized the crime. Как правило, к начальникам и подчиненным не применяются существенно различные наказания, и начальник скорее получит более суровый приговор за организацию преступления, чем его исполнитель.
Overall, the climate is more severe than that of other European parts of the same latitude and average annual temperatures are higher than those of neighboring countries. Целом климат более суровый, чем в других европейских частями одной и той же широте, и средние годовые температуры выше, чем в соседних странах.
You're a severe critic. Ты суровый критик, а?
Add unsustainable management of natural resources, emerging negative effects of climate change, and sharply rising prices for fertilizers and energy, and we are faced with the most severe global food crisis since the early 1970's. Добавьте к этому бесконтрольное использование природных ресурсов, новые отрицательные последствия изменения климата и резко поднимающиеся цены на удобрения и энергию - и перед нами встает самый суровый кризис мировой продовольственной системы с начала 1970гг.
Больше примеров...
Сильный (примеров 62)
Similarly, three consecutive years of drought and harsh winters in Mongolia have also dealt severe blows to my Government's efforts to reform the agricultural sector. Аналогичным образом продолжающаяся в Монголии три года подряд засуха и суровые зимы нанесли сильный удар по усилиям правительства, направленным на реформирование сельскохозяйственного сектора.
The other main reasons for the Council were the unstable political situation within the country due to constant invasions which lead the king himself to flee several times and also severe famine. Другой важной причиной для проведения собора были нестабильная политическая ситуация в стране в связи с постоянными набегами, которые заставляли царя несколько раз отступать, а также сильный голод.
The Breens made their way to San Juan Bautista where they operated an inn and became the anonymous subjects of J. Ross Browne's story about his severe discomfort upon learning that he was staying with alleged cannibals, printed in Harper's Magazine in 1862. Члены семьи Брин отправились в Сан-Хуан-Батиста, где открыли трактир и стали анонимными субъектами истории Джона Росса Броуна о том, как он испытал сильный дискомфорт, узнав, что находится якобы среди каннибалов (напечатана в Harper's Magazine в 1862 г.).
The only reason the US trade deficit is falling is that the country remains in a severe recession, causing US imports and exports to collapse in parallel. Единственная причина, по которой торговый дефицит США снижается, это то, что в стране по-прежнему наблюдается сильный экономический спад, что приводит к параллельному падению объёмов импорта и экспорта США.
His symptoms indicate a severe anaphylactic shock. Его симптомы указывают на сильный анафилактический шок.
Больше примеров...
Острый (примеров 119)
In addition, we must be prepared to confront new diseases such as severe acute respiratory syndrome. Кроме того, мы должны быть готовы к появлению новых болезней, таких, как тяжелый острый респираторный синдром.
Such global threats as severe acute respiratory syndrome (SARS) and HIV/AIDS underscored the need for the involvement and close cooperation of all States. Такие опасности глобального масштаба, как тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС) и ВИЧ/СПИД, подчеркивают необходимость обеспечения участия и налаживания тесного сотрудничества всех государств.
Discrimination can be particularly severe for young women, ethnic minorities and young indigenous people or young people with disabilities. Дискриминация может носить особенно острый характер по отношению к молодым женщинам, молодежи из этнических меньшинств и коренных народов или по отношению к молодым инвалидам.
(b) Occupational diseases: Severe acute respiratory syndrome (SARS) and avian influenza A have been added as prescribed occupational diseases under the Schedule 2 to the Ordinance; and Ь) Профессиональные заболевания: Тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС) и птичий грипп А были внесены, как предписано, в Список 2 профессиональных заболеваний к Указу; и
34% weight loss in adult male, 0% weight gain in juvenile, proliferation of mucosal cells, chronic inflammation, severe ulcerative colitis, alopecia, keratinization of hair follicles and sebaceous glands, clinical chemical and hepatic changes Потеря веса на 34% у взрослого самца, 0% привеса у молодых особей, разрастание клеток слизистой оболочки, хроническое воспаление, острый язвенный колит, алопеция, кератинизация волосяных фолликулов и сальных желез, биохимические превращения и изменения печени
Больше примеров...
Жестокий (примеров 27)
Any artificially imposed solution that is not mutually acceptable to both nations in the island and to the guarantor countries is bound to create a severe crisis. Любое искусственно навязанное урегулирование, которое не является взаимоприемлемым для обоих проживающих на острове народов и для стран-гарантов, обязательно породит жестокий кризис.
Our efforts in Angola were dealt a severe blow when my Special Representative, Alioune Blondin Beye, was tragically killed in a plane crash on 26 June, together with seven others. Нашим усилиям в Анголе был нанесен жестокий удар, когда 26 июня в результате авиационной катастрофы трагически погибли мой Специальный представитель Алиун Блондэн Бей и еще семь человек.
I also express concern regarding the situation in Somalia, where severe famine has taken the lives of tens of thousands and continues to be a threat to thousands more. Я хотел бы также выразить тревогу в связи с положением в Сомали, где жестокий голод уже унес жизни десятков тысяч человек и продолжает угрожать жизням тысяч других.
1988 - After severe natural selection, a group of people, cultivating a philosophy of man of Freedom, the symbol of which was the Bike, was finally formed. 1988 год Окончательно формируется, прошедшая жестокий естественный отбор группа людей, культивирующая философию человека свободы, символом которой, является мотоцикл.
Here your mine which I stored, having turned in a scarf, 21 for I was afraid of you, because you the person severe: you take, that did not put, and press that did not sow. вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
Больше примеров...
Строгий (примеров 19)
Captain Ryan, you will receive a severe reprimand and a loss of seniority. Капитан Райан, вы получите строгий выговор и лишитесь звания.
The regime there is less severe. Режим там менее строгий.
It comes mainly from Ukrainian Carpathians (Vorokhta) with severe cold climate and many sunny days what makes it strong. Он растет в Украинских Карпатах (Ворохта) - в местах, где строгий холодный климат и много солнечных дней делают древесину крепче.
His Government believed in more severe sanctions against persons responsible for the exploitation of children and stricter controls on such practices to prevent their proliferation. Его правительство выступает за более жесткие санкции против лиц, виновных в эксплуатации детей, и более строгий контроль за такой практикой, чтобы пресечь ее распространение.
Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом.
Больше примеров...
Тяжелой (примеров 231)
OK. As some of you already know, Alan here, has been suffering from severe psychic blockage. Ладно, как некоторые из вас уже знают, Алан страдает от тяжелой психической блокады.
This time is different, more severe peringatannnya contents, otherwise use my space 106.12% (106.12 Megs), exceeding the limit. Это время другой, более тяжелой содержание peringatannnya, в противном случае использовать мое пространство 106,12% (106,12 мегабайт), что превышает лимит.
Convicts contracting a chronic mental or other severe ailment preventing them from further serving their sentence may be relieved of that obligation by the court. Осужденные, заболевшие хронической душевной или иной тяжелой болезнью, препятствующей дальнейшему отбыванию наказания, могут быть освобождены судом от дальнейшего отбывания наказания.
The European Union's economy is sliding into a severe and, in all likelihood, long-lasting recession, largely self-inflicted. Экономика Европейского Союза соскальзывает к тяжелой и, по всей вероятности, долгосрочной рецессии, причем в значительной степени ее причиной стали сами европейцы.
Maternal death and severe morbidity near-miss case reviews are of crucial importance in improving the quality of obstetric care, which, in turn, prevents the occurrence of obstetric fistula. Изучение материнской смертности и «пограничных» случаев тяжелой заболеваемости имеет кардинальное значение для повышения качества акушерской помощи, что, в свою очередь, предотвращает возникновение акушерских свищей.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 236)
However, in large-scale and severe protracted crises, where strategic management and planning are most needed, major challenges are encountered. Тем не менее в контексте масштабных и тяжелых затяжных кризисов, где более всего необходимо стратегическое управление и планирование, возникают серьезные проблемы.
The communal riots caused severe mental distress and trauma especially among women and children. Межобщинные столкновения стали причиной тяжелых психологических расстройств и травм, особенно среди женщин и детей.
Two years of conflict had sharpened political differences and deepened the already severe social and economic conditions of the large majority of the population. Продолжающийся на протяжении двух лет конфликт привел к обострению политических разногласий и ухудшению и без того чрезвычайно тяжелых социально-экономических условий, в которых находится подавляющее большинство населения.
The output from these stress tests yielded important lessons in the prevention and management of these types of severe accidents, and all European Union member States developed and committed to delivering an action plan to implement measures to address the findings of the stress tests. По итогам этих стресс-тестов был получен важный опыт в области профилактики и контроля этих видов тяжелых аварий, и все государства-члены Европейского союза разработали и выразили твердое намерение осуществить план действий по реализации мер по выполнению рекомендации по итогам этих стресс-тестов.
Severe malnutrition and other pathologies affect the majority of the prison inmates, who are weak and subject to a high mortality rate. Большинство заключенных в тюрьмах страдают от тяжелых форм недоедания и других патологических явлений, вызывающих физическую слабость и повышенную смертность.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 256)
The author suffered extreme anxiety and severe suffering as a result of the detention, with a General Psychiatric Assessment finding the author "very depressed and suffering from severe longstanding that can lead to severe and sudden self-destructive behaviour". Находясь в заключении, автор испытывал сильный страх и страдания, и в ходе его общего психиатрического обследования было установлено, что автор "переживает сильную депрессию и страдает от серьезного хронического, который может приводить к острым неожиданным вспышкам суицидального синдрома".
In addition, severe malnutrition has increased from a rate of approximately 1 per cent in 1993 to 2.4 per cent. Кроме того, показатель серьезного недоедания увеличился с уровня порядка 1 процента в 1993 году до 2,4 процента.
Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of the often rapid and severe impact on mountain areas from climate change, soaring food prices, migration to urban areas and other issues that require urgent attention. Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом, как правило, быстрого и серьезного воздействия на горные районы, которое обусловлено изменением климата, стремительным ростом цен на продовольствие, оттоком населения в городские районы и другими проблемами, требующими неотложного внимания.
Mr. Simbolon (Indonesia) noted that, despite the fact that Indonesia had been undergoing a fundamental transformation of its political system and was struggling to recover from a severe economic crisis, it was gradually establishing the institutions necessary to promote and protect human rights. Г-н Симболон (Индонезия) отмечает, что его страна, политическая система которой находится в состоянии развития и которая стремится преодолеть последствия серьезного экономического кризиса, пытается несмотря ни на что постепенно создать необходимые институты для защиты и поощрения прав человека.
"While wartime funding in the Overseas Contingency Operations accounts is not directly affected by the sequester, war efforts would be adversely affected by the severe disruption in the base budgets," Panetta warned. "Хотя военное финансирование в Зарубежных чрезвычайных операциях не затронуто напрямую секвестром, военные достижения серьезно пострадают от серьезного срыва в основных бюджетах", - предупредил Панетта.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 170)
Nevertheless, some countries continue to impose severe foreign exchange restrictions or non-market exchange rates. Тем не менее некоторые страны по-прежнему вводят жесткие валютные ограничения или устанавливают нерыночные валютные курсы.
These rules are much more comprehensive and strict than the earlier General Agreement on Tariffs and Trade, and have imposed severe constraints on the policy autonomy of most developing countries. Эти правила являются гораздо более всеобъемлющими и строгими, чем предыдущее Генеральное соглашение по тарифам и торговле, и вводят жесткие ограничения на самостоятельную политику большинства развивающихся стран.
For example, in Poland, severe restrictions on abortion access, introduced over 20 years ago, have not brought about the desired effect of reducing the number of procedures. Например, в Польше принятые 20 лет назад жесткие ограничения доступа к абортам не привели к желаемому результату уменьшения количества операций.
This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. Этот закон распространяется на всю территорию Сербии, за исключением автономного края Воеводина, и устанавливает жесткие ограничения на заключение между представителями различных этнических групп сделок о приобретении, продаже, обмене и сдаче в аренду недвижимости.
(m) Provide support to girls, if needed, to voice their views and for their views to be given due weight, and adopt measures to eliminate gender stereotypes that undermine and place severe limitations on girls in the enjoyment of this right; м) оказывать, если в этом есть необходимость, поддержку девочкам в выражении их мнений и в целях должного учета этих мнений и принимать меры по ликвидации гендерных стереотипов, подрывающих осуществление девочками этого права и накладывающих жесткие ограничения на девочек в его реализации;
Больше примеров...
Тяжелыми (примеров 219)
Some 21,000 children and women received supplies for micronutrient supplementation and treatment of severe acute malnutrition. Примерно 21000 детей и женщин получили различные добавки, содержащие питательные микроэлементы, а также прошли лечение в связи с тяжелыми формами острого недоедания.
UNICEF supported therapeutic feeding for children with severe acute malnutrition in over 20 countries. ЮНИСЕФ помогал обеспечивать терапевтическим лечебным питанием страдающих тяжелыми формами острого недоедания детей в более чем 20 странах.
In order to provide medical care to disabled children with severe congenital or acquired hearing impairments, special cochlear implant operations have been carried out in Kazakhstan since 2007. Для оказания медицинской помощи детям-инвалидам с тяжелыми врожденными и приобретенными нарушениями слуха с 2007 года в республике проводятся уникальные операции по кохлеарной имплантации.
Coupled with inadequate food, the effects of disease have been severe, particularly for infants, lactating mothers and the elderly. Усугубляемые ненадлежащим уровнем последствия заболеваний, особенно для младенцев, кормящих матерей и престарелых, оказываются чрезвычайно тяжелыми.
However, blind persons and persons with severe physical disabilities are always considered unemployed in this respect even if they have been granted disability pension under section 22 of the National Pensions Act. Тем не менее слепые и лица с тяжелыми формами физической инвалидности всегда считаются в этом отношении безработными, даже если им выплачивается пенсия по инвалидности в соответствии со статьей 22 Национального пенсионного закона.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 207)
In addition, Azerbaijan had imposed a blockade on Armenia and Nagorny Karabakh, causing severe economic difficulties. Кроме того, Азербайджан установил блокаду Армении и Нагорного Карабаха, что имело тяжелые экономические последствия.
The source further emphasizes the severe psychological impact of such solitary confinement and isolation upon Mr. Georgiou's mental health. Далее источник обращает особое внимание на тяжелые психологические последствия одиночного заключения и изоляции, которые сказываются на психическом здоровье г-на Георгиу.
The non-implementation of measures that can mitigate (they can never fully neutralize) the legacies of the violations, in addition to being a breach of a legal obligation, has severe consequences for both individuals and collectivities. Непринятие мер для смягчения последствий нарушений (полное их устранение невозможно) не только является несоблюдением юридической обязанности, но влечет за собой тяжелые последствия для отдельных людей и общества в целом.
In conclusion, let me reiterate the severe impact of the recent financial and economic crisis and other ongoing global crises, which continue to affect my country's economy and its overall social and economic development. В заключение, разрешите мне напомнить, что на экономику и социально-экономическое развитие моей страны негативно влияют тяжелые последствия недавнего финансово-экономического кризиса и других глобальных кризисов.
The Government of Guinea has had to face the severe consequences of the massive presence of 800,000 on its territory for the past decade, and it has been obliged to divert resources from our country's economic development programmes. Правительству Гвинеи приходится преодолевать тяжелые последствия массового присутствия на нашей территории на протяжении всего последнего десятилетия 800000 беженцев, и оно вынуждено отвлекать на это ресурсы, предназначенные для программ экономического развития нашей страны.
Больше примеров...
Жестких (примеров 117)
However, without accountability and severe consequences for such actions, these attacks will continue and intensify, further jeopardizing peace efforts. Вместе с тем в условиях отсутствия ответственности и жестких наказаний за такие действия эти нападения будут продолжаться и активизироваться, что создаст дополнительную угрозу для мирных усилий.
We further support the call for the imposition of new and more severe additional sanctions against the Haitian military. Мы также поддерживаем призыв к введению новых и более жестких санкций в отношении гаитянских военных.
If anything, its failure to accept NPT and safeguards obligations should have made the only outsider to the NPT in the region the subject of the most severe restrictions, not provided it with impunity. Вполне логично было бы ожидать, что единственная страна в регионе, которая не является участницей ДНЯО, должна была бы стать объектом самых жестких ограничений в силу своего отказа присоединиться к ДНЯО и взять на себя обязательство по гарантиям, в то время как она пользуется полной безнаказанностью.
Within the severe budgetary constraints imposed by the General Assembly, the Secretariat had achieved a creditable level of programme delivery, mostly through productivity gains realized from the use of new technology. В условиях жестких бюджетных ограничений, установленных Генеральной Ассамблеей, Секретариату удалось обеспечить приемлемый уровень осуществления программ, что стало возможным главным образом благодаря повышению производительности в результате использования новых технологий.
In view of the severe budgetary constraints on Member States and the severe need for new infrastructure - particularly with enlargement on the horizon - fully public funding of such infrastructure in the medium term appears increasingly Utopian. ввиду жестких бюджетных ограничений в государствах-членах и острой потребности в новой инфраструктуре, особенно с учетом будущего расширения Союза, полностью государственное финансирование такой инфраструктуры в среднесрочной перспективе представляется все более утопическим.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 18)
He suffered a severe nervous breakdown in 1957 and retired in 1959. Он перенёс тяжёлый нервный срыв в 1957 году и ушёл в отставку в 1959 году.
Graham's had a severe heart attack and he's not expected to pull through. У Грэма тяжёлый сердечный приступ, и скорее всего, он не оправится.
He has severe autism. У него тяжёлый случай аутизма.
Severe post-concussive syndrome from the head trauma. Тяжёлый постконкуссивный синдром из-за травмы головы.
In the mid-1980s, while still working for Tatsunoko, Mashimo survived a severe alpine skiing accident. В середине 1980-х годов, когда Масимо ещё работал на Tatsunoko, он попал в тяжёлый несчастный случай во время катания на горных лыжах.
Больше примеров...
Тяжелым (примеров 125)
Still, the epidemic continues to exact severe consequences. Однако эпидемия все еще приводит к тяжелым последствиям.
The Committee notes, in addition, the frequent occurrence of natural disasters including, notably, severe flooding which has a serious social and economic impact. Комитет также подчеркивает частый характер стихийных бедствий, включая в особенности серьезные наводнения, приводящие к тяжелым социально-экономическим последствиям.
The penalty imposed shall in no case be more severe than the penalty prescribed for the same act or omission by the law of a State of which the alien is a national. Наложенное наказание в этих случаях не может быть более тяжелым, чем наказание, предписанное за такое действие или бездействие законами государства, гражданином которого является данный иностранец».
Further noting that the ever-increasing demand for conventional building materials is imposing severe stress on the natural-resources base, especially on non-renewable resources, and on the environment, отмечая далее, что все возрастающий спрос на строительные материалы ложится тяжелым бременем на базу природных ресурсов, особенно невозобновляемых ресурсов, и на окружающую среду,
Acquiring language before age six, having an IQ above 50, and having a marketable skill all predict better outcomes; independent living is unlikely with severe autism. Развитие языковых навыков до шести лет, уровень IQ выше 50 единиц и наличие востребованной профессии или умения являются признаками, предсказывающими лучшие показатели в будущем; у человека с тяжелым аутизмом шансы достичь независимости низки.
Больше примеров...