Английский - русский
Перевод слова Severe

Перевод severe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезный (примеров 371)
In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами.
The representative of a regional group pointed out that the effects of exposure to mercury were more severe in developing countries, especially in Africa, and that resources for chemicals management were limited. Представитель региональной группы отметил, что последствия воздействия ртути имеют более серьезный характер в развивающихся странах, особенно в Африке, и что объем ресурсов для регулирования химических веществ ограничен.
It considered, however, that there had been a strong case for retaining the former article 26 (Wilful and severe damage to the environment) as a separate crime, rather than as a war crime. Однако она считает, что существуют веские основания для сохранения бывшей статьи 26 (Преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде) в качестве отдельного преступления, а не в качестве одного из военных преступлений.
During the reporting period, the regime attacked multiple medical facilities using indiscriminate barrel bombs and targeted missiles, resulting in severe damage to the facilities and deaths and injuries to the medical staff, patients and civilians. В отчетный период режим совершил нападения на многие медицинские учреждения, неизбирательно применяя бочковые бомбы и ракеты, в результате чего был нанесен серьезный ущерб зданиям и погибли и были ранены медицинские работники, пациенты и мирные граждане.
IMF adjustment programmes aimed at correcting the structural causes of crises should take care not to result in an over-adjustment of the economies concerned, since this could bring about severe declines in economic activity or sharp reductions in social expenditure. При осуществлении программы корректировок МВФ, предназначенных для устранения структурных причин кризисов, необходимо заботиться о том, чтобы этот процесс не приводил к чрезмерным корректировкам в отдельных странах, влекущим за собой серьезный спад экономической активности и резкое сокращение расходов на социальную сферу.
Больше примеров...
Суровый (примеров 38)
I fear that sentence is far more severe than any this tribunal could mete out. Я боюсь этот приговор намного более суровый, чем любое наше решение здесь.
Their language is severe, sometimes daunting... but clear. Язык суровый, порой нудный, но ясный.
The trial began in the fall of 1990 and was accompanied by popular unrest: people demanded that the criminal be sentenced to the most severe sentence. Суд начался осенью 1990 года и сопровождался народным волнением: люди потребовали вынести преступнику самый суровый приговор.
Mr. Hazan asked whether the fact that superiors were defined in French law as accomplices led to different sentences, such that, for example, the superior officer received a less severe sentence than that of the direct perpetrator of an act. Г-н Асан спрашивает, приводит ли тот факт, что вышестоящие руководители определяются по французскому закону как соучастники, к применению различных мер наказания так, что, например, вышестоящее должностное лицо получает менее суровый приговор, чем непосредственный исполнитель деяния.
I find it incumbent on me to pass a severe sentence so that it may act as a deterrent to others in your position, tempted to abuse this country's hospitality. Я считаю своим долгом вынести суровый приговор, дабы он был сдерживающим фактором для прочих на вашем месте, использующих превратно гостеприимство этой страны.
Больше примеров...
Сильный (примеров 62)
Two were badly whipped and had battery acid thrown on their arms, causing severe burns that would require reconstructive surgery. Двое были сильно избиты плетью, а их руки облиты кислотой из аккумуляторов, которая вызвала сильный ожог кожного покрова, требующего восстановительной хирургии.
On 10 October, a severe storm wrecked 12 Castilian galleys, and the same day the Sultan launched an all-out assault against Tarifa, which was barely repulsed with heavy losses on both sides. 10 октября сильный шторм потопил 12 кастильских галер, и в тот же день султан начал общий штурм Тарифы, который был с трудом отбит с большими потерями с обеих сторон.
The only reason the US trade deficit is falling is that the country remains in a severe recession, causing US imports and exports to collapse in parallel. Единственная причина, по которой торговый дефицит США снижается, это то, что в стране по-прежнему наблюдается сильный экономический спад, что приводит к параллельному падению объёмов импорта и экспорта США.
Livestock-breeding is generally dependent on climatic and natural conditions including severe drought and zud (heavy snowfall). Скотоводство в большой степени зависит от климатических и природных условий, включая сильную засуху и «зуд» (сильный снегопад).
Damage was particularly severe in the delta region, where the effects of extreme winds were compounded by a huge storm surge that destroyed large numbers of dwellings, crops, planting fields, fisheries and livestock. Особенно серьезный ущерб был нанесен в районе дельты, в котором мощные порывы ветра и сильный штормовой прилив уничтожили огромное число сельскохозяйственных угодий, плантаций, запасов рыбы и скота.
Больше примеров...
Острый (примеров 119)
Military justice institutions continue to face challenges similar to those on the civilian side, including a severe shortage of military judges and prosecutors. Институты военной юстиции по-прежнему сталкиваются с проблемами, аналогичными тем, которые стоят перед гражданскими учреждениями, включая острый дефицит военных судей и обвинителей.
According to Statistics Canada, an estimated 2.3 million people, or approximately 7.4 percent, were considered to be living in what is known as a food-insecure household in 2004, with less than 2.5 percent of the population reporting moderate or severe hunger. По данным Статистического управления Канады, около 2,3 млн. человек, или примерно 7,4%, проживали в 2004 году в семьях, которые не были обеспечены продовольственной безопасностью, а менее 2,5% населения, согласно сообщениям, испытывали умеренный или острый голод.
San Marino continues to pay great attention to the follow-up given to initiatives on HIV/AIDS being carried out by the United Nations and to the search for adequate responses so as to prevent the spread of new epidemics such as Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS). Сан-Марино продолжает уделять огромное внимание мероприятиям в развитие инициатив по ВИЧ/СПИДу, осуществляемым Организацией Объединенных Наций, и поискам адекватных ответов, с тем чтобы предотвратить распространение таких эпидемий, как острый тяжелый респираторный синдром (САРС).
These include transnational organized crime, the spread of infectious diseases such as HIV/AIDS and Severe Acute Respiratory Syndrome, environmental pollution and economic crises, all of which could eventually lead to social and political instability. К их числу относятся организованная преступность, распространение инфекционных болезней, таких как ВИЧ/СПИД и острый тяжелый респираторный синдром, загрязнение окружающей среды и экономические кризисы, и все они могут в конечном итоге привести к социальной и политической нестабильности.
There are, however, concerns that the prevailing peace and stability in "Somaliland" could be derailed by the severe economic crisis caused by the persistent drought throughout Somalia and the alarming global rise in food and petroleum prices. Вместе с тем высказываются и опасения относительно того, что существующую обстановку мира и стабильности в «Сомалиленде» может подорвать острый экономический кризис, вызванный затяжной засухой на всей территории Сомали и тревожным ростом цен на продовольствие и нефть во всем мире.
Больше примеров...
Жестокий (примеров 27)
Tertiary educational institutions, mainly the universities in Africa, are in severe crisis. Учреждения системы высшего образования, главным образом университеты в Африке, переживают жестокий кризис.
There was a discussion on elements involving some form of value judgement, such as the terms "inhumane" or "severe". Обсуждались элементы, связанные с определенной формой субъективной оценки, такие, как термины «бесчеловечный» и «жестокий».
With respect to mental elements associated with elements involving value judgement, such as those using the terms "inhumane" or "severe", it is not necessary that the accused personally completed a particular value judgement, unless otherwise indicated. Что касается субъективной стороны, связанной с элементами, предусматривающими ценностное суждение, например, с использованием понятий «бесчеловечный» или «жестокий», то, если не предусмотрено иное, нет необходимости в том, чтобы обвиняемый лично выносил то или иное ценностное суждение.
Stigma and discrimination against HIV-positive women is frequently much more severe than that for their male partners. Общественное порицание и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных женщин часто носят более жестокий характер, чем в отношении их партнеров-мужчин.
As a consequence, there has been a severe food crisis and high rates of malnutrition in several parts of the region. В результате этого в нескольких частях региона свирепствует жестокий продовольственный кризис и отмечается высокий уровень недоедания.
Больше примеров...
Строгий (примеров 19)
These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение.
ICCAT should also investigate and develop a severe penalty regime that would enable it either to suspend member countries that systematically broke its regulations or apply significant financial penalties for breaches. Кроме того, ИККАТ следует изучить и создать строгий режим санкций, который позволил бы ей либо приостанавливать членство стран, которые систематически нарушают ее правила, либо налагать в случае нарушений ощутимые финансовые санкции.
It is also concerned, inter alia, that Law 46 establishes a regime more severe in the field of penal responsibility of adolescents, in particular increasing the maximum period of preventive detention from two to six months with the possibility to extend it to one year. Кроме того, он, среди прочего, выражает свою обеспокоенность по поводу того, что Закон Nº 46 устанавливает более строгий режим в области уголовной ответственности подростков, в частности увеличивая максимальный срок предварительного содержания под стражей с двух до шести месяцев с возможным продлением до одного года.
It comes mainly from Ukrainian Carpathians (Vorokhta) with severe cold climate and many sunny days what makes it strong. Он растет в Украинских Карпатах (Ворохта) - в местах, где строгий холодный климат и много солнечных дней делают древесину крепче.
His Government believed in more severe sanctions against persons responsible for the exploitation of children and stricter controls on such practices to prevent their proliferation. Его правительство выступает за более жесткие санкции против лиц, виновных в эксплуатации детей, и более строгий контроль за такой практикой, чтобы пресечь ее распространение.
Больше примеров...
Тяжелой (примеров 231)
Malaria accounts for considerable mortality during pregnancy and often results in severe anaemia. Существенным фактором, влияющим на смертность во время беременности, является малярия, которая зачастую приводит к тяжелой форме анемии.
More than 1 million children under age 5 with severe acute malnutrition were reached for treatment in the nine Sahel countries, as well as more than 457,000 children in the Horn of Africa. Лечением было охвачено более 1 млн. детей до 5 лет, страдающих от тяжелой формы недоедания, в девяти странах Сахеля, а также более 457 тыс. детей в районе Африканского Рога.
However, only 1,394 persons are registered as having "severe or profound intellectual disabilities", thus constituting the primary target and justification of the policy of exclusion. Однако лишь 1394 человека зарегистрированы как страдающие "тяжелой или серьезной умственной отсталостью", превращаясь в результате в главную мишень и причину политики лишения права на участие в голосовании.
Severe measles is more likely among poorly nourished young children, especially those with insufficient vitamin A, or whose immune systems have been weakened by HIV/AIDS or other diseases. Тяжелой корью, как правило, болеют дети раннего возраста, страдающие от недостаточности питания, особенно те, кто недополучает витамин А, или те, иммунная система которых ослаблена ВИЧ/СПИДом или другими болезнями.
Severe Disablement Allowance (SDA) is a tax-free benefit for people who have not been able to work for at least 28 weeks because of sickness or disablement and who do not meet the contribution conditions for Incapacity Benefit. Пособие в связи с тяжелой степенью инвалидности (ПТИ) - это пособие, которое не облагается налогом для лиц, нетрудоспособных по крайней мере в течение 28 недель по болезни или инвалидности и не входящих в категорию плательщиков взносов для получения пособия по нетрудоспособности.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 236)
Especially effective are the screening programmes for detection of severe hereditary diseases. Программы скрининга особенно эффективны для выявления тяжелых наследственных заболеваний.
But the FDA has only approved it for severe menstrual disorders. Но меднадзор разрешил ее только для тяжелых менструальных расстройств.
Women and girls suffering from these severe and long-term health problems are hindered in their ability to participate in the economic development of their communities. Женщины и девочки, страдающие от таких тяжелых и долговременных проблем со здоровьем, не могут участвовать в экономическом развитии своих общин.
Yes, but now large numbers of women are reporting severe menstrual disorders just so they can get their hands on it. Да, но все большее число женщин сообщают о тяжелых нарушениях менструального цикла, потому что только так они могут их получить.
Speakers in this Hall have described the current global crisis as one of the most severe since the Great Depression of the 1930s, with deeper and more bitter consequences than those of the 1998 financial crisis, which also affected the Republic of Moldova. Выступавшие в этом зале ораторы называли нынешний глобальный кризис одним из самых тяжелых после Великой депрессии 1930х годов с более глубокими и суровыми последствиями, чем финансовый кризис 1998 года, который также затронул Республику Молдова.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 256)
The severe disruption of social networks caused by armed conflict contributes to growing numbers of marginalized groups, including war widows, child-headed households, orphans, the disabled and former child soldiers. Нанесение серьезного ущерба социальным структурам в ходе вооруженного конфликта ведет к увеличению численности маргинализированных групп, включая вдов, потерявших мужей в результате конфликта, домашние хозяйства, возглавляемые детьми, сирот, инвалидов и бывших детей-солдат.
He welcomed the inclusion in the category of war crimes of acts committed in non-international armed conflicts, and of the use of methods or means of warfare with the intent to cause severe damage to the environment. Он приветствует включение в категорию военных преступлений актов, совершенных в рамках немеждународных вооруженных конфликтов, и использование методов или средств ведения войны с целью причинения серьезного ущерба окружающей среде.
And if that disturbs the ignorant, it'll please the severe. если это возмущает невежду, то порадует человека серьезного.
The authors observe that the three cases of the Committee against Torture cited by the State party were rendered prior to the above-mentioned report, the termination of the ceasefire, and the severe deterioration of the country situation. Авторы отмечают, что цитируемые государством-участником мнения Комитета против пыток по трем делам были приняты до выпуска упомянутого выше доклада, до прекращения действия договоренности о прекращении огня и до серьезного ухудшения положения в стране.
Concerning budgetary support, one of the main consequences of the severe budget deficit was the sporadic payment of salaries of civil servants and Burundi National Defence Force and Burundi National Police personnel. В том, что касается бюджетной поддержки, одним из основных последствий серьезного дефицита бюджетных средств является нерегулярная выплата жалованья государственным служащим и сотрудникам национальных сил обороны Бурунди и национальной полиции Бурунди.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 170)
As a consequence, the interrogation was conducted in a more severe manner. В результате к нему были применены более жесткие формы допроса.
The Human Rights Council strongly condemned the severe restrictions on freedom of movement, including the arbitrary detention of people caught attempting to flee the country or suspected of having intentions to do so. Совет по правам человека решительно осудил жесткие ограничения свободы передвижения, включая произвольные задержания лиц, пойманных при попытке бегства из страны или подозреваемых в этом намерении.
The severe restrictions imposed on movement from the West Bank led to a great decrease in the rate of child immunization in 2010, a delay in the registration of pregnant women in prenatal care programmes, and an increase in the incidence of anaemia. Жесткие ограничения, введенные на передвижение людей и товаров из Западного берега, привели к резкому снижению уровня иммунизации детей в 2010 году, задержкам в регистрации беременных женщин для участия в программах оказания предродовой помощи, а также росту числа заболеваний анемией.
He listed a number of those laws, which imposed severe limitations on the application of the international standards embodied in the Covenant, and asked when those limitations would be removed. Он перечислил ряд законов, которые налагают жесткие ограничения на применение международных норм, предусмотренных в Пакте, и спросил когда эти ограничения будут устранены.
Severe budgetary constraints have led to underinvestment in basic education. Жесткие бюджетные ограничения привели к сокращению капиталовложений в базовое образование.
Больше примеров...
Тяжелыми (примеров 219)
Usually associated with severe head injuries, it may also occur with other types of trauma, such as long bone fractures, or with several non-traumatic systemic diseases. Обычно ассоциируется с тяжелыми травмами головы, но также может произойти от других видов травм, таких как переломы трубчатых костей, или от нескольких не-травматических системных заболеваний.
The tense Thursday dawns with the Moon in a degree difficult and coupled with the severe Saturn, Venus and alienated the already famous and widely quoted triple conjunction. Четверг напряженной зори с Луной в степени трудно, и в сочетании с тяжелыми Сатурн, Венера и отчуждение уже известным и широко цитируется тройной связи.
Some students with relatively severe impairments, apart from those placed in special schools, are able to study in special classes at ordinary schools (including small special education classes). Некоторые учащиеся с относительно тяжелыми формами нарушений, помимо тех, которые помещаются в специальные школы, могут обучаться в специальных классах в обычных школах (включая небольшие классы специального обучения).
The Republic's pensions legislation grants privileges to pensioners who are employed in underground work, with severe and dangerous working conditions, to persons who took part in the clean-up operations after the disaster at the Chernobyl Atomic Power Station, to mothers of large families, etc. Пенсионным законодательством Республики предусмотрена система льгот при назначении и выплате пенсий лицам, занятым на подземных работах, с тяжелыми и вредными условиями труда, лицам, принимавшим участие в ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС, многодетным матерям и др.
Thus, human rights and personal and economic security must be pursued in an integrated fashion, particularly in the Great Lakes region of Africa where violations of human rights and humanitarian law are particularly severe and are exacerbated by very trying economic and social conditions. Таким образом, вопросы прав человека и личной и экономической безопасности следует рассматривать в едином комплексе, что имеет особо важное значение для африканского региона Великих Озер, где нарушения прав человека и гуманитарного права приобретают особо тяжкие формы и усугубляются крайне тяжелыми социально-экономическими условиями жизни.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 207)
Massive unemployment had had particularly severe consequences for working women. Массовая безработица имела особенно тяжелые последствия для работающих женщин.
When you have severe crush injuries, toxic inflammatory substances are released into the tissues. Когда у тебя тяжелые повреждения костных тканей, высвобождаются токсичные воспалительные вещества в ткани тела.
The country experiences periods of drought, the most severe of which struck between 1968 and 1988 and caused a transformation of the natural environment. Страна периодически переживает засухи, самые тяжелые из которых произошли в период между 1968 и 1988 годами и привели к изменению природной среды.
The insecurity and instability caused by armed conflict in the West African subregion and attacks at its border had plagued Guinea for 10 years and had a particularly severe impact on its women and children. Гвинея на протяжении десяти лет страдала от вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе и от нападений на ее границу, что создавало опасную и нестабильную обстановку и имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей Гвинеи.
Singapore empathizes with the many nations that are experiencing the severe consequences that the pandemic has brought. Сингапур сочувствует многочисленным странам, которым пришлось испытать на себе тяжелые последствия пандемии.
Больше примеров...
Жестких (примеров 117)
This would give greater credibility to our system for assessing the hazards for tunnels so that tunnel managers would thus be able to classify tunnels without imposing on them an overly severe restriction while taking a precautionary approach. Это позволит повысить надежность нашей системы оценки опасностей в туннелях таким образом, что управляющие туннелями смогут тем самым классифицировать туннели без введения в отношении них излишне жестких ограничений в порядке применения принципа предосторожности.
Moreover, concern was expressed about the extent of discrimination against followers of non-recognized religions, notably the Baha'is, whose rights under the Covenant were subject to extremely severe restrictions, some amounting to open violations of basic rights and liberties. Кроме того, была выражена обеспокоенность по поводу масштабов дискриминации в отношении последователей непризнанных религий, в частности бехаистов, чьи предусмотренные Пактом права являются объектом крайне жестких ограничений, некоторые из которых равносильны открытым нарушениям основных прав и свобод.
In that statement they had stressed that in the face of severe budget constraints the United Nations had to focus on key objectives and increase efficiency in order to protect priority programmes. Они воспользовались этой возможностью, чтобы с учетом жестких бюджетных ограничений, к которым вынуждена прибегнуть ООН, она в своих усилиях ориентировалась на главные цели и действовала более эффективно, с тем чтобы сохранить приоритетные программы.
Some crash reconstructions were performed with the dummy and it performed well while sustaining little damage from the severe tests. Манекен продемонстрировал хорошие показатели в ряде краш-тестов, получив при этом незначительные повреждения после очень жестких испытаний.
The above recommendations should not prevent governments from taking measures that are more severe, such as "zero tolerance". Изложенные выше рекомендации не должны препятствовать правительствам в принятии таких более жестких мер, как проведение "политики абсолютной нетерпимости" к употреблению таких веществ за рулем.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 18)
But here you see a more severe case. А здесь, как вы можете видеть, более тяжёлый случай.
The last severe attack happened in the night from 31 December 2014 to 1 January 2015. Последний тяжёлый приступ случился в ночь с 31 декабря 2014 на 1 января 2015 года.
He suffered a severe nervous breakdown in 1957 and retired in 1959. Он перенёс тяжёлый нервный срыв в 1957 году и ушёл в отставку в 1959 году.
The Dutch economy never fully recovered from the severe crisis, although the Dutch Golden Age is usually said to have continued until the end of the century. Голландская экономика пережила тяжёлый кризис и никогда полностью не восстановилась, хотя голландский Золотой век, как считается, продолжался до конца столетия. (англ.)
Field Marshal Carl Gustav Wrangel, who left Stettin on 26 May/6 June to follow the army, only made it as far Neubrandenburg, because a severe attack of gout left him bedridden for 10 days. Фельдмаршал Карл Густав Врангель покинул Штеттин 26 мая, чтобы следовать за армией, так как тяжёлый приступ подагры приковал его к постели на 10 дней.
Больше примеров...
Тяжелым (примеров 125)
This violence has had severe consequences on the overall development of human rights in the State party and traumatized many children, both physically and mentally. Такое насилие привело к тяжелым последствиям для соблюдения прав человека в целом в государстве-участнике и физическим и психическим страданиям многих детей.
In 2000, poverty was found to be most severe in Masbate even if it is only second in ranking in terms of poverty incidence. В 2000 году положение в этой области было признано наиболее тяжелым в провинции Масбате, хотя по показателям масштабов нищеты она занимает всего второе место.
Heavy metals build up inside living organisms, and exposure to large amounts of these metals may lead to severe long-term effects, including cancer and damage to the nervous, digestive, reproductive and respiratory systems. Тяжелые металлы накапливаются в живых организмах, и воздействие большого объема этих металлов в долгосрочной перспективе может привести к тяжелым последствиям, включая рак и расстройство нервной, пищеварительной, репродуктивной и респираторной систем.
A specimen or separate specimens shall be subjected to each of the following tests unless it can be demonstrated that one test is more severe for the specimen in question than the other, in which case one specimen shall be subjected to the more severe test. Образец или отдельные образцы должны подвергаться каждому из следующих испытаний, за исключением случаев, когда можно доказать, что одно из испытаний является более тяжелым для исследуемого образца, чем другое; в таких случаях один образец подвергается более тяжелому испытанию.
In the economies in transition, the very rapid pace of change in the past decade has, in some cases, led to very obvious and severe multiple deprivation. В странах с переходной экономикой весьма стремительные темпы изменений, наблюдавшиеся в прошедшем десятилетии, в некоторых случаях привели к весьма очевидным и тяжелым многократным лишениям.
Больше примеров...