Английский - русский
Перевод слова Severe

Перевод severe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезный (примеров 371)
Despite seemingly strong macroeconomic fundamentals, East Asia has suffered a severe economic downturn since September 2008. Восточная Азия, несмотря на свое сравнительно прочное макроэкономическое положение, с сентября 2008 года переживает серьезный экономический спад.
Until recently the Ministry of Health provided contraception and counseling through mobile clinics; however, government discontinued this programme in 2002, creating a severe access deficit. До последнего времени Министерство здравоохранения предоставляло противозачаточные средства и профильные консультации с помощью мобильных клиник, однако в 2002 году эта программа была аннулировала правительством, что создало серьезный дефицит доступных услуг в этой области.
Significant failures in these services, whether accidental or as the result of a deliberate intrusion, could cause severe disruption, economic damage or loss of life. Существенные срывы в работе этих служб, будь то по не зависящим от человека причинам или в результате преднамеренной атаки, могут причинить серьезный экономический ущерб или потерю жизни.
The efforts of the new Kosovo leadership to rebuild confidence with the Kosovo Serb community were dealt a severe blow by the recent directives issued by the Coordination Centre for Kosovo and Metohija. Усилиям нового косовского руководства, направленным на восстановление доверия в отношениях с общиной косовских сербов, нанесли серьезный удар недавние директивы, изданные Координационным центром для Косово и Метохии.
Indeed, any cold wind is likely to inflict severe damage, whether that cold wind arose from the rise in sea-levels, pollution of fishing grounds, financial sanctions or, as in Nauru's case, the exhaustion of its only export, phosphate. По сути дела, любой холодный ветер может нанести серьезный урон, будь то холодный ветер, поднявшийся в результате повышения уровня океана, загрязнения рыбных бассейнов, финансовых санкций или, как в случае Науру, истощения запасов единственного источника экспорта - фосфата.
Больше примеров...
Суровый (примеров 38)
The gravity was further illustrated by the conditions of forced transfer, which were severe, unrelenting and inhumane. Тяжкий характер преступлений был далее продемонстрирован на примере условий насильственного перемещения, которые носили суровый, неослабный и бесчеловечный характер.
Their language is severe, sometimes daunting... but clear. Язык суровый, порой нудный, но ясный.
Haiti has gone through severe political instability and its economy has been ravaged by civil strife. Страна переживает суровый период политической нестабильности, а экономика Гаити подверглась разрушительному воздействию гражданских беспорядков.
History "suffers" cruel and injurious governments until they are able to operate the state, but history will carry severe verdict to powerless and parasitic governments. История «терпит» жестокие и хищнические правительства до тех пор, пока они умеют управлять государством, но она выносит суровый приговор бессильным и паразитическим правительствам.
The Committee has observed over recent years the pressure on many States parties to embark on austerity programmes, sometimes severe, in the face of rising public deficits and poor economic growth. В последние годы Комитет был свидетелем того, что в условиях увеличения государственных дефицитов и вялого экономического роста многие государства-участники вынуждены развертывать программы жесткой экономии, порой носящие суровый характер.
Больше примеров...
Сильный (примеров 62)
It has now been dealt a severe blow and has been pushed to the verge of collapse. Сейчас по нему был нанесен сильный удар, и он оказался на грани срыва.
The Amsterdam stock market crash of 1773 dealt a severe blow to the plantation economy, which was further exacerbated by the British abolition of slave trade in 1807. Крах Амстердамской фондовой биржи 1773 года нанёс сильный удар по экономике плантаций; ситуация усугубилась после британской отмены работорговли в 1807 году.
May I remind you that I am the one with a severe muscle spasm? Может, тебе напомнить, что это у меня сильный мышечный спазм?
It could be the severe stressor that weakened his heart, causing dilation. Такой сильный стресс мог ослабить сердце и вызвать дилатацию.
Damage was particularly severe in the delta region, where the effects of extreme winds were compounded by a huge storm surge that destroyed large numbers of dwellings, crops, planting fields, fisheries and livestock. Особенно серьезный ущерб был нанесен в районе дельты, в котором мощные порывы ветра и сильный штормовой прилив уничтожили огромное число сельскохозяйственных угодий, плантаций, запасов рыбы и скота.
Больше примеров...
Острый (примеров 119)
Of course, the resulting PTSD was so severe, He could no longer function. Конечно, результат посттравматического стрессового расстройства был настолько острый, что он не мог долго функционаровать.
Decent work deficits tend to be severe in rural areas, and access to social protection is extremely limited. В сельских районах, как правило, наблюдается острый дефицит достойных видов работы, а доступ к социальной защите крайне ограничен.
Inequality has been a chronic problem of Thai society and is becoming more severe. Неравенство является одной из хронических проблем тайского общества и приобретает все более острый характер.
He was also strongly dedicated to the issues of HIV/AIDS, Severe Acute Respiratory Syndrome and childhood immunization. Кроме того, он продемонстрировал твердую приверженность решению таких серьезных проблем, как ВИЧ/СПИД, тяжелый острый респираторный синдром и иммунизация детей.
Bust or recession periods reverse demand levels below the supply constraints, causing the markets to swing from severe deficits to massive surpluses which cause prices to fall accordingly. В периоды спадов или рецессий уровни спроса падают ниже уровней предложения, и острый дефицит на рынках сменяется значительными избытками продукции, приводя к соответствующему снижению цен.
Больше примеров...
Жестокий (примеров 27)
Over a period of almost one year, the unprecedented level of the price of oil has dealt a severe blow to the economic growth of many developing countries. Вот уже около года беспрецедентный уровень цен на нефть наносит жестокий удар по экономическому росту многих развивающихся стран.
Between 1924 and 1988, tropical cyclones were classified into four categories: depression, deep depression, cyclonic storms and severe cyclonic storms. До 1988 года тропические циклоны классифицировались на 4 категории: «депрессия», «глубокая депрессия», «циклонный шторм» и «жестокий циклонный шторм».
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их.
(a) Severe isolation by hindering contact with family in the home country and other support systems; а) жестокий остракизм, не позволяющий женщине поддерживать контакты с семьей в родной стране и с другими системами поддержки;
Severe Tropical Storm Nanmadol, known in the Philippines as Severe Tropical Storm Emong, was a tropical cyclone that impacted southern Japan during July 2017. Жестокий тропический шторм Нанмадол, так же известный по филиппинскому названию Жестокий тропический шторм Эмонг - тропический циклон, ударивший по южному побережью Японии в июле 2017 года.
Больше примеров...
Строгий (примеров 19)
It is also concerned, inter alia, that Law 46 establishes a regime more severe in the field of penal responsibility of adolescents, in particular increasing the maximum period of preventive detention from two to six months with the possibility to extend it to one year. Кроме того, он, среди прочего, выражает свою обеспокоенность по поводу того, что Закон Nº 46 устанавливает более строгий режим в области уголовной ответственности подростков, в частности увеличивая максимальный срок предварительного содержания под стражей с двух до шести месяцев с возможным продлением до одного года.
In 2004, disciplinary penalties were imposed on 4 officers of custodial establishments under the complaints lodged by sentenced prisoners or pre-trial detainees: one officer was issued a reprimand; two officers were issued a severe reprimand; one officer was dismissed. В 2004 году на основании жалоб, поданных осужденными или лицами, находящимися в предварительном заключении, дисциплинарные наказания были назначены четырем сотрудникам центров содержания под стражей: одному сотруднику был объявлен выговор; двум сотрудникам был объявлен строгий выговор; один сотрудник был уволен.
It is derived from Latin severus "severe, serious, strict". Происходит от лат. severus - суровый, строгий.
His Government believed in more severe sanctions against persons responsible for the exploitation of children and stricter controls on such practices to prevent their proliferation. Его правительство выступает за более жесткие санкции против лиц, виновных в эксплуатации детей, и более строгий контроль за такой практикой, чтобы пресечь ее распространение.
Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом.
Больше примеров...
Тяжелой (примеров 231)
Other activities being carried out included the training of health staff from therapeutic feeding centres in the management of severe malnutrition and nutrition training for people living with HIV/AIDS. Другие принимаемые меры включают профессиональную подготовку работников здравоохранения из центров лечебного питания по вопросам ликвидации последствий тяжелой степени недоедания и обучения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, правилам питания.
His defense attorney, James Kersey, claimed that because of the enormous amount of stress put on him due to his severe infection, Daniel was much more susceptible to being influenced by the game. Адвокат Дэниела, Джеймс Керси, утверждал, что из-за сильного стресса, усугубившегося тяжелой стафилококковой инфекцией, его подзащитный был гораздо более восприимчив к влиянию игры.
In a severe combined immunodeficiency retroviral gene therapy trial conducted in 2002, four of the patients developed leukemia as a consequence of the treatment; three of the patients recovered after chemotherapy. В 2002 году в исследовании по тяжелой комбинированной иммунодефицитной ретровирусной генной терапии у четырех пациентов развился лейкоз в результате лечения; три пациента выздоровели после химиотерапии.
The existing large regional maternity hospitals and district hospitals now include perinatal centres to provide specialized care for women with severe obstetric and somatic problems, as well as assistance in caring for premature babies. На базе действующих крупных областных родильных домов и районных больниц функционируют перинатальные центры для оказания специализированной помощи женщинам с тяжелой акушерской и соматической патологией, а также помощи по выхаживанию недоношенных детей.
Martin Walkyier commented in late 2006 that Sabbat were in severe financial distress in 1989 and that he was living on government state benefits, such was the stark financial situation the band faced. Мартин Уолкиер заявил в конце 2006 года, что Sabbat были в тяжелой финансовой ситуации в 1989 году, и что он жил на государственные пособия.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 236)
However, in very severe cases, particularly if artificial respiration has been inadequate, prolonged hypoxia may give rise to permanent brain damage. Тем не менее, в очень тяжелых случаях, особенно при недостаточном искусственном дыхании, длительная гипоксия может привести к необратимому повреждению мозга.
This process has a stronger influence on families that fall upon severe circumstances due to the several problems: unemployment, large families, absence of one of the spouses, chronic and severe diseases. Этот процесс оказывает более значительное влияние на семьи, которые оказываются в тяжелых условиях вследствие различных проблем, таких, как безработица, многодетность, отсутствие одного из супругов, а также хронические и тяжелые заболевания.
The increase in severe ecological shocks through drought, flooding and hurricane is destructive and impacts most severely vulnerable countries and cities situated in coastal areas which have the least technological capabilities and infrastructure to adapt to and mitigate climate change effects. Усиление тяжелых экологических шоков посредством засухи, наводнений и ураганов носит разрушительный характер и оказывает самое сильное воздействие на уязвимые страны и города, расположенные в прибрежных районах, которые обладают наименьшим технологическим потенциалом и инфраструктурой для адаптации к последствиям изменения климата и смягчения этих последствий.
Snow test 6.6.2.1. Snow Tyres for use in severe snow conditions retreaded to comply with this regulation shall be capable of meeting snow performance test as specified in Annex 10 to this Regulation. 6.6.2.1 Для соответствия требованиям настоящих правил зимние шины для использования в тяжелых снежных условиях с восстановленным протектором должны пройти испытания эффективности шин на снегу, указанные в приложении 10 к настоящим правилам .
In the European Union, 24 per cent of the population falls in this category, 1 out of 10 people live in severe material deprivation, and 17 per cent live on less than 60 per cent of their country's average income. В Европейском союзе в эту категорию попадает 24 процента населения, 1 из 10 человек находится в условиях тяжелых материальных лишений и 17 процентов живут менее чем на 60 процентов от среднего дохода по стране.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 256)
The reception area was lost in severe temporal distortion. Район приема не найти из-за серьезного временного искажения.
She is in serious danger of suffering severe brain damage, which is why I'd like to place her in a medically induced coma. Есть опасность серьезного повреждения головного мозга, вот почему я хочу поместить ее в медицинскую кому.
His delegation noted that the crimes of international terrorism and illicit drug trafficking had been omitted, together with the crime of wilful and severe damage to the environment. Делегация Танзании отмечает, что были исключены преступления международного терроризма и незаконного оборота наркотических средств наряду с преступлением, заключающимся в нанесении умышленного и серьезного ущерба окружающей среде.
In view of the inauspicious regional situation resulting from the outbreak of severe acute respiratory syndrome, it was decided that the fifty-ninth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific would be held in two phases. В связи с неблагоприятной ситуацией, сложившейся в регионе в результате вспышки серьезного острого респираторного заболевания, было принято решение о проведении пятьдесят девятой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в два этапа.
Severe deprivation of shelter and sanitation are the problems affecting the highest proportion of children in the developing world, mainly in rural areas. Проблемы серьезного ухудшения жилищных и санитарных условий затрагивают наибольшее число детей в развивающихся странах, главным образом в сельских районах5.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 170)
The Special Committee's reports detailed the severe restrictions on the freedom of movement of people and goods, including humanitarian and medical personnel and assistance. В докладах Специального комитета подробно описываются жесткие ограничения на свободу передвижения людей и грузов, в том числе гуманитарного и медицинского персонала и помощи.
Since 1 May 1995 there have been nearly 40 such incidents and UNCIVPOL personnel have been confined to their quarters by aggressive Serb officials and have had severe restrictions placed upon their movements. С 1 мая 1995 года имели место почти 40 подобных инцидентов; агрессивно настроенные сербские должностные лица не разрешали персоналу ЮНСИВПОЛ выходить из своих помещений, и на его передвижение были наложены жесткие ограничения.
The severe restrictions on his access to the lawyers of his own choosing and the presence of United States officials at such meetings violated his right to communicate with counsel. Жесткие ограничения на его доступ к выбранным им самим адвокатам и присутствие представителей Соединенных Штатов на встречах с ними нарушали его право сноситься с адвокатами.
In spite of the severe restrictions imposed on communities and their representatives, the Special Rapporteur has noted with great appreciation the strong democratic aspirations among various groups who continue to struggle to exercise their fundamental freedoms. Несмотря на жесткие ограничения, действующие в отношении общин и их представителей, Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает наличие серьезного стремления к демократии среди различных групп, которые продолжают борьбу за осуществление своих основных прав.
Given the difficulty of ensuring the protection of civilians in a conflict while still remaining neutral, the more robust peace enforcement activities required in the context of certain conflicts could be a severe test of the Organization's impartiality. С учетом того, что миротворцам трудно обеспечивать защиту гражданских лиц в условиях конфликта и при этом соблюдать нейтральность, более жесткие меры по принуждению к миру, требуемые в условиях отдельных конфликтов, могут оказаться суровым испытанием для беспристрастности Организации.
Больше примеров...
Тяжелыми (примеров 219)
As of then, persons with severe disabilities who are in need of necessary and repeated assistance in their everyday life activities at home or outside the home are entitled to personal assistance. Теперь лица с тяжелыми формами инвалидности, нуждающиеся в неотложной и постоянной помощи в своей повседневной жизни дома или за его пределами, имеют право на персональную помощь.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
Assistance to Children with Severe Disabilities, a monthly benefit to assist parents of children with severe disabilities, who care for their child at home, is a social assistance program that continues to grow. Программой социальной помощи, которая продолжает расширяться, предусматривается помощь детям с тяжелыми формами инвалидности, включая ежемесячное пособие, выплачиваемое родителям, которые ухаживают дома за детьми с тяжелыми формами инвалидности.
Recognizing also that diabetes is a chronic, debilitating and costly disease associated with severe complications, which poses severe risks for families, Member States and the entire world and serious challenges to the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, признавая также, что диабет является хроническим, изнурительным, требующим больших расходов и сопровождающимся тяжелыми осложнениями заболеванием, которое создает большую угрозу для семей, государств-членов и всего мира и серьезно осложняет достижение согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия,
Pensioners and other aged persons who are unable to live without assistance, adult disabled persons with severe forms of chronic diseases and mentally ill persons who need everyday support. пенсионерам и другим пожилым лицам, не способным жить без посторонней помощи, взрослым инвалидам с тяжелыми формами хронических заболеваний и умственно неполноценным лицам, нуждающимся в ежедневной помощи.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 207)
The Human Rights Division of UNOCI observed that 15 of them had severe injuries. Примерно у 15 из них сотрудники Отдела по правам человека ОООНКИ обнаружили тяжелые телесные повреждения.
The isolation and the harshness of the desert environment compounded the already severe conditions of the prisoners there. Изолированность и суровость окружающей пустынной местности усугубляют и без того тяжелые условия пребывания там заключенных.
These guidelines set out that given the severe consequences of exclusion for an individual and its exceptional nature, it is essential that rigorous procedural safeguards in relation to this issue are built into the refugee status determination procedure. Эти руководящие принципы предусматривают, что, учитывая тяжелые последствия отказа от предоставления убежища для конкретного лица и исключительный характер этой меры, важно, чтобы в процедуру определения статуса беженца были включены строгие процессуальные гарантии на этот счет.
Recognizing that sewage and wastewater, persistent organic pollutants, heavy metals, oils, nutrients and sediments, whether carried by rivers or discharged directly into coastal areas, take a severe toll on human health and well-being and on coastal and marine ecosystems, признавая, что канализация и сточные воды, стойкие органические загрязнители, тяжелые металлы, масла, питательные вещества и отложения, как переносимые реками, так и сбрасываемые непосредственно в прибрежные районы, пагубно сказываются на здоровье и благополучии человека, а также на прибрежных и морских экосистемах,
It's not unusual when very young children experience severe trauma, for them to wipe it from their memory. Когда маленьким детям приходится переживать тяжелые травмы, воспоминания просто вытесняются из их памяти.
Больше примеров...
Жестких (примеров 117)
In the case of severe budget constraints, the sampling ratio could be reduced considering a trade-off between needed financial savings and accuracy required at different territorial domains. В случае жестких бюджетных ограничений коэффициент выборки может быть снижен путем нахождения компромисса между требованием экономии финансовых средств и точностью, необходимой в отношении различных территориальных уровней.
The draft treaty drawn up by the Commission provided for a series of innovative and severe measures to prevent parties from evading, during the proceedings, their initial obligation to settle the dispute through arbitration. В разработанном Комиссией проекте договора предусматривался ряд новаторских и жестких мер с целью воспрепятствовать уклонению сторон от своего изначального обязательства урегулировать споры арбитражным способом.
She asked about the root causes of severe restrictions in some States which curtailed access to family planning and what steps States should take to implement the recommendations of the Special Rapporteur. Она спрашивает, каковы коренные причины введения в некоторых государствах жестких ограничений в отношении доступа к средствам планирования семьи и какие шаги следует предпринять государствам для выполнения рекомендаций Специального докладчика.
However, due to more severe punishments and longer stays in remand prison, the occupancy rate increased in the same period from 89.8 per cent of the prison capacity in 1996 to 96.5 per cent in 2003. Однако вследствие более жестких наказаний и больших сроков предварительного заключения заполненность камер поднялась за тот же самый период с 89,8% от вместимости тюрем в 1996 году до 96,5% в 2003 году.
With the Sri Lankan government, The Becket Fund has advocated and provided legal arguments regarding its severe anti-conversion laws. Фонд Бекета выступил с обращением к правительству Шри-Ланки и привел юридические аргументы в отношении принятых в стране жестких законов, запрещающих смену вероисповедания.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 18)
But here you see a more severe case. А здесь, как вы можете видеть, более тяжёлый случай.
It's clear you have a... a fairly severe case of obsessive-compulsive disorder. Очевидно, что у вас довольно тяжёлый случай обсессивно-компульсивного расстройства.
Karlsen suffered a severe muscle tear that forced him to retire from bodybuilding, and in 1996 he quickly moved on to strongman competitions. Свен перенёс тяжёлый разрыв мышцы, который вынудил его уйти из бодибилдинга, и в 1996 году он сразу перешёл на соревнования по стронгмену.
The Dutch economy never fully recovered from the severe crisis, although the Dutch Golden Age is usually said to have continued until the end of the century. Голландская экономика пережила тяжёлый кризис и никогда полностью не восстановилась, хотя голландский Золотой век, как считается, продолжался до конца столетия. (англ.)
Field Marshal Carl Gustav Wrangel, who left Stettin on 26 May/6 June to follow the army, only made it as far Neubrandenburg, because a severe attack of gout left him bedridden for 10 days. Фельдмаршал Карл Густав Врангель покинул Штеттин 26 мая, чтобы следовать за армией, так как тяжёлый приступ подагры приковал его к постели на 10 дней.
Больше примеров...
Тяжелым (примеров 125)
Because of the damage, she will continue to gain weight, which will lead to more severe complications. Из-за повреждений она продолжит набирать вес, что приведет к более тяжелым последствиям.
This has resulted in severe pressures on Sudan's public sector, since the refugees share food and services with Sudanese citizens. Все это ложится тяжелым бременем на государственный сектор Судана, поскольку беженцы делят продукты питания и услуги с гражданами Судана.
The impact of this was all the more severe because flows of official development assistance were at the same time stagnating or declining and indebtedness continued to be a heavy burden for many countries. Последствия этого тем более серьезны, что одновременно с этим официальная помощь в целях развития переживает застой или снижается, а задолженность остается тяжелым бременем для многих стран.
The global financial and economic crisis - preceded by and intermingled with the food crisis, volatile energy prices and the climate-change challenge - was inflicting severe economic hardship and social problems on most developing countries. Мировой финансово-экономический кризис которому предшествовали и с которым затем переплелись продовольственный кризис, проблема неустойчивости цен на энергоресурсы и проблема изменения климата оборачивается тяжелым экономическим положением и социальными проблемами для большинства развивающихся стран.
B: Curing a person with a severe problem, for instance a person who sits in a wheel chair, has pain most of the time and is unable to work. В: вылечить человека, страдающего тяжелым недугом, например человека, который не может обходиться без кресла-каталки, испытывает боли большую часть времени и не в состоянии работать;
Больше примеров...