Английский - русский
Перевод слова Severe

Перевод severe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезный (примеров 371)
Environmental Considerations: is the weapon likely to have a long term, widespread or severe impact on the natural environment? экологические соображения: может ли оружие причинить долгосрочный, обширный и серьезный ущерб природной среде?
The community dialogue in Indonesia highlighted the issue of unpredictable seasonal patterns which have caused serious damage to agriculture and livelihoods through severe flooding in the wet season and water shortages during the dry months. Диалог на уровне общин в Индонезии высветил вопрос непредсказуемых сезонных изменений, которые наносят серьезный ущерб сельскому хозяйству и источникам средств к существованию, вызывая большие наводнения в сезон дождей и нехватку воды в сухой сезон.
Those unilateral measures have had a severe impact on the Cuban people, depriving them of basic necessities and causing considerable losses in the various fields of economic and social development to the brotherly Republic of Cuba for over 40 years. Эмбарго наносит серьезный ущерб в различных областях социального и экономического развития братской нам Республики Куба в течение более 40 лет.
By early 1945, northern Italy's rail and road network had undergone severe damage, forcing the Germans to resort to shipping goods into Venice and then moving them from there along rivers and canals. В начале 1945 года сети автомобильных и железных дорог на севере Италии был нанесён серьезный ущерб, в результате чего их эксплуатация практически прекратилась; немцы были вынуждены транспортировать свои поставки через порт Венеции, а оттуда прямо к Паданской низменности.
It is not a condition that the behavior must result in any injury to the health of the maltreated person; the test rather is that the maltreated person perceives such behavior as severe wrongdoing due to its cruelty, ruthlessness or painfulness. Критерием плохого обращения является не причинение какого-либо ущерба здоровью лица, подвергающегося плохому обращению, а восприятие этим лицом такого поведения как наносящего серьезный вред ввиду его жестокости, проявления безжалостности или причинения боли.
Больше примеров...
Суровый (примеров 38)
Haiti has gone through severe political instability and its economy has been ravaged by civil strife. Страна переживает суровый период политической нестабильности, а экономика Гаити подверглась разрушительному воздействию гражданских беспорядков.
The trial began in the fall of 1990 and was accompanied by popular unrest: people demanded that the criminal be sentenced to the most severe sentence. Суд начался осенью 1990 года и сопровождался народным волнением: люди потребовали вынести преступнику самый суровый приговор.
The most severe sentence the court can impose on an offender is the forty-year prison sentence. Самый суровый приговор, который может быть вынесен судом, - это тюремное заключение сроком в 40 лет.
Overall, the climate is more severe than that of other European parts of the same latitude and average annual temperatures are higher than those of neighboring countries. Целом климат более суровый, чем в других европейских частями одной и той же широте, и средние годовые температуры выше, чем в соседних странах.
The Committee has observed over recent years the pressure on many States parties to embark on austerity programmes, sometimes severe, in the face of rising public deficits and poor economic growth. В последние годы Комитет был свидетелем того, что в условиях увеличения государственных дефицитов и вялого экономического роста многие государства-участники вынуждены развертывать программы жесткой экономии, порой носящие суровый характер.
Больше примеров...
Сильный (примеров 62)
Two were badly whipped and had battery acid thrown on their arms, causing severe burns that would require reconstructive surgery. Двое были сильно избиты плетью, а их руки облиты кислотой из аккумуляторов, которая вызвала сильный ожог кожного покрова, требующего восстановительной хирургии.
Damage within a 1.5-mile (2.4 km) radius was severe, including destroyed cars, damage to buildings and downed power lines. В радиусе 2,5 км ущерб был сильный, в том числе разбитые машины, поврежденные здания и линии электропередачи.
Damage was particularly severe in the delta region, where the effects of extreme winds were compounded by a huge storm surge that destroyed large numbers of dwellings, crops, planting fields, fisheries and livestock. Особенно серьезный ущерб был нанесен в районе дельты, в котором мощные порывы ветра и сильный штормовой прилив уничтожили огромное число сельскохозяйственных угодий, плантаций, запасов рыбы и скота.
Her red cells are showing severe anisocytoses. У неё в красных тельцах сильный анизоцитоз.
A cumulonimbus cloud emitting green is a sign that it is a severe thunderstorm, capable of heavy rain, hail, strong winds and possible tornadoes. Если кучево-дождевые облака окрашиваются в зелёный цвет, то это знак того, что будет сильная гроза, сильный дождь, град, сильный ветер и возможно торнадо.
Больше примеров...
Острый (примеров 119)
Of course, the resulting PTSD was so severe, He could no longer function. Конечно, результат посттравматического стрессового расстройства был настолько острый, что он не мог долго функционаровать.
Many Member States emphasized that developing countries still faced an acute and severe shortage of foreign reserves as a result of the crisis. Многие государства-члены подчеркнули, что вследствие кризиса развивающиеся страны по-прежнему испытывают серьезный и острый дефицит резервов иностранной валюты.
Inequality has been a chronic problem of Thai society and is becoming more severe. Неравенство является одной из хронических проблем тайского общества и приобретает все более острый характер.
In addition, we must be prepared to confront new diseases such as severe acute respiratory syndrome. Кроме того, мы должны быть готовы к появлению новых болезней, таких, как тяжелый острый респираторный синдром.
The problem is particularly severe in many developing countries, which often lack the capacity to manage the resulting rise in wastes and pollution. Данная проблема носит особенно острый характер во многих развивающихся странах, зачастую неспособных справиться с вызываемым ею ростом отходов и загрязнения окружающей среды.
Больше примеров...
Жестокий (примеров 27)
There was a discussion on elements involving some form of value judgement, such as the terms "inhumane" or "severe". Обсуждались элементы, связанные с определенной формой субъективной оценки, такие, как термины «бесчеловечный» и «жестокий».
Over a period of almost one year, the unprecedented level of the price of oil has dealt a severe blow to the economic growth of many developing countries. Вот уже около года беспрецедентный уровень цен на нефть наносит жестокий удар по экономическому росту многих развивающихся стран.
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их.
With respect to mental elements associated with elements involving value judgement, such as those using the terms "inhumane" or "severe", it is not necessary that the accused personally completed a particular value judgement, unless otherwise indicated. Что касается субъективной стороны, связанной с элементами, предусматривающими ценностное суждение, например, с использованием понятий «бесчеловечный» или «жестокий», то, если не предусмотрено иное, нет необходимости в том, чтобы обвиняемый лично выносил то или иное ценностное суждение.
In this regard, it was reported that such attacks are frequently severe, resulting in serious wounding by beating, knifing or shooting. В этой связи отмечалось, что такие нападения часто носят жестокий характер и приводят к серьезным травмам в результате избиения, поножовщины или стрельбы.
Больше примеров...
Строгий (примеров 19)
ICCAT should also investigate and develop a severe penalty regime that would enable it either to suspend member countries that systematically broke its regulations or apply significant financial penalties for breaches. Кроме того, ИККАТ следует изучить и создать строгий режим санкций, который позволил бы ей либо приостанавливать членство стран, которые систематически нарушают ее правила, либо налагать в случае нарушений ощутимые финансовые санкции.
Severe and elegant appearance is typical for Squadron family. Типичный для яхт семейства Squadron строгий и элегантный дизайн.
I believe I hold up very well to even severe scrutiny. По-моему, даже самый строгий взгляд не нашёл бы в моей работе изъяна.
In her best headmistress style, she gave me a severe wigging for putting on a play that depicted Mozart as a scatological imp with a love of four-letter words. В ее лучшем стиле начальницы, она дала мне строгий наказ для постановки пьесы, которая изображала Моцарта как копрологического чертенка с любовью к четырехбуквенным словам.
In 2000, two officers were subject to the penalty of caution, one to the penalty of a severe reprimand and one to the penalty of reprimand; в 2000 году двум должностным лицам было сделано предупреждение, одному был объявлен строгий выговор и еще одному должностному лицу - выговор;
Больше примеров...
Тяжелой (примеров 231)
The utter disregard of the Syrian regime for international law drives this severe humanitarian situation. Основной причиной усугубления этой тяжелой гуманитарной ситуации является вопиющее пренебрежение нормами международного права со стороны сирийского режима.
Unemployed persons with moderate or severe disabilities Безработные, страдающие средней или тяжелой формой инвалидности
As of June 2005, TSA has increased the allowance level from $125 to $250 for individuals with severe and prolonged disabilities. В июне 2005 года в рамках ДТП был повышен уровень пособий (с 125 долл. до 250 долл.) лицам с тяжелой или продолжительной инвалидностью.
Some 14 African countries, including Benin, Burundi, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Ghana, Madagascar, Malawi, Mozambique and Rwanda, are moving towards systematic maternal death and severe morbidity case reviews to improve quality of care. Около 14 африканских стран, включая Бенин, Бурунди, Гану, Гвинею, Мадагаскар, Малави, Мозамбик, Руанду, Эритрею и Эфиопию, переходят к систематическому изучению случаев материнской смертности и тяжелой заболеваемости в целях повышения качества ухода.
Absolute poverty, extreme poverty, or abject poverty is a condition characterized by severe deprivation of basic human needs, including food, safe drinking water, sanitation facilities, health, shelter, education and information. Нищета или крайняя бедность, абсолютная бедность - состояние, которое характеризуется тяжелой нехваткой основных потребностей человека, таких как потребности в продовольствии, питьевой воде, санитарии, охране здоровья, жилья, образования и информации.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 236)
If it is estimated that the woman will not to be able to take care of a child owing to severe mental or physical challenges. Если будет сочтено, что женщина не в состоянии обеспечить уход за ребенком вследствие тяжелых расстройств психического или физического здоровья.
It is deeply unfortunate that, at the time when Sudan is suffering a severe economic shock, it is unable to rely on the institutions and mechanisms for international financial support that would normally be available to a country in such circumstances. Весьма прискорбно, что в условиях тяжелых экономических потрясений Судан не может воспользоваться институтами и механизмами международной финансовой помощи, к которым та или иная страна могла бы прибегнуть в подобных обстоятельствах.
Such an approach, supported by political will and social commitment, helped to address less severe forms of hate speech while raising awareness and preventing incitement to hatred. Такой подход при поддержке политической воли и социальных обязательств способствует устранению менее тяжелых форм риторики ненависти при одновременном повышении осведомленности и предотвращении подстрекательств к ненависти.
As a result of the assault, the author suffered severe injuries and was admitted to the Military Hospital of Anuradhapura the following day. В результате этого автору было нанесено несколько тяжелых травматических повреждений, и на следующий день он был помещен в военный госпиталь Анурадхапура.
Owing to the severe economic conditions within the country, remuneration for military service apparently does not adequately cover the living costs of many families. До принятия указов многие уклонялись от воинской службы в силу тяжелых экономических условий в стране, поскольку многие семьи не могут прокормиться на вознаграждение за воинскую службу.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 256)
Concerns remain about the severe impact of oil exploration on the population, including environmental degradation and lack of compensation for the displaced. По-прежнему сохраняются озабоченности по поводу серьезного воздействия нефтеразведочных работ на жизнь местного населения, в том числе в связи с деградацией окружающей среды и невыплатой компенсаций перемещенному населению.
The vulnerabilities of least developed countries must be addressed in order to minimize the risks of severe economic damage from external shocks. Факторы уязвимости наименее развитых стран следует рассматривать с точки зрения минимизации рисков серьезного экономического ущерба в результате внешних потрясений.
She noted concerns that the World Summit on Sustainable Development would take place against the backdrop of a severe economic downturn in the major economies. Выступающая выражает озабоченность в связи с тем, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию будет проходить в условиях серьезного экономического спада в экономически развитых странах.
Since the early 1980s, when severe deterioration in forest condition was observed in large areas of Europe, the situation and health status of European forests have been under close scrutiny, and with the increasing length of the monitoring time series a differentiated view has become possible. С начала 80-х годов, после выявления серьезного ухудшения состояния лесов на обширных территориях Европы, состояние и санитарный статус европейских лесов стали предметом тщательного наблюдения и по мере увеличения продолжительности временных рядов мониторинга появилась возможность для формулирования обоснованного мнения.
Those severe effects that we are subject to again and again are causing an increase in cases of malnutrition, including severe malnutrition in children, and are leading to stagnation in the chronic malnutrition indicator. Тяжелые последствия стихийных бедствий, которые на нас постоянно обрушиваются, ведут к росту случаев недоедания, в том числе серьезного недоедания среди детей, и тормозят динамику показателя хронического недоедания.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 170)
Self-censorship also seems to be widespread in the media and severe limitations appear to have been placed upon the exercise of freedom of assembly and of association. Самоцензура также представляется широко распространенной в средствах массовой информации, а в отношении свободы собраний и ассоциации, по всей видимости, установлены жесткие ограничения.
Any offence committed in this context is investigated and the authorities do not hesitate to take firm and severe action against all unlawful practices when they have access to evidence of violations allegedly committed either by officials or detainees. Любое правонарушение, совершенное в этом контексте, подлежит расследованию, а соответствующие органы без колебаний принимают решительные и жесткие меры против любых форм незаконной практики при наличии у них доказательств того, что эти правонарушения были предположительно совершены либо должностными лицами, либо заключенными.
Severe movement restrictions also adversely affected people. Жесткие ограничения на передвижение также неблагоприятно сказались на населении.
Severe restrictions on movement were imposed on the United Nations and other international personnel in Knin until 7 August, and in other parts of the Sector until as late as 13 August. Жесткие ограничения на свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников были введены в Книне на период до 7 августа, а в других частях сектора - вплоть до 13 августа.
I understand from comments that have been made that hard choices had to been made with regard to both substance and process, where severe time pressures have certainly played a role. Как я понял из высказанных замечаний, пришлось сделать нелегкий выбор в отношении как сути вопроса, так и процесса, когда жесткие временные ограничения, безусловно, сыграли свою роль.
Больше примеров...
Тяжелыми (примеров 219)
Climate change and weather-based natural disasters are affecting rural livelihoods, with severe consequences on human development. Изменение климата и связанные с погодными условиями стихийные бедствия влияют на условия жизни в сельских районах с тяжелыми последствиями для развития человеческого потенциала.
The consequences for humanitarian activity in the region have been severe; most international non-governmental organizations have evacuated their international staff. Последствия для гуманитарной деятельности в этом регионе оказались тяжелыми: большинство международных неправительственных организаций эвакуировали оттуда свой международный персонал.
In one claim, the Panel determined that the medical evidence established that pregnancy complications arising from a scud missile attack resulted in foetal stress causing the child to be born with severe brain damage. По одной из претензий Группа уполномоченных постановила, что, согласно медицинским данным, осложнения беременности под воздействием ракетного обстрела привели к родовому стрессу, в результате чего ребенок родился с тяжелыми церебральными нарушениями.
With regard to poverty eradication strategies, Kenya's social protection scheme provided a small amount of financial support to persons with severe disabilities as a token of its commitment to implementation of the Convention. Что касается стратегий по сокращению масштабов нищеты, то действующая в Кении схема социального обеспечения предусматривает оказание в небольших объемах финансовой помощи лицам с тяжелыми формами инвалидности как символ приверженности страны делу осуществления Конвенции.
Research had shown that a large number of persons hospitalized for severe psychiatric disorders such as psychosis had been traumatized in childhood and such treatment often forced them to go through those traumas again. Исследования показали, что большое количество пациентов, госпитализированных в связи с тяжелыми психическими расстройствами, такими как психозы, пережили психологические травмы в детстве и подобное обращение с ними заставляет их вновь переживать эти травмы.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 207)
The dramatic rise in the number of irregular immigrants over the past few years had had a severe impact on the country. Существенное увеличение числа незаконных иммигрантов за последние несколько лет имело тяжелые последствия для страны.
The damage to formal trade was no less severe. Не менее тяжелые потери понесла и организованная торговля.
Broken line, no artillery, little communication, severe casualties. Нарушена линия, нет артиллерии, никакой связи, тяжелые потери.
Can Kyrgyzstan, which is experiencing severe economic difficulties, prevent the threat of contamination of the territories of central Asia and its watercourses by the radioactive wastes accumulated in increasingly deteriorating tailings ponds? Может ли Кыргызстан, испытывающий тяжелые экономические трудности, предотвратить грозящую опасность загрязнения территорий Центральной Азии, ее водотоков радиоактивными отходами, накопленными во все больше разрушающихся хвостохранилищах?
In the major disasters that have devastated our country, the People's Republic of China in particular, despite the severe and regular natural disasters it itself suffers, has been unstinting in helping our country in those difficult times. В частности, Китайская Народная Республика во время крупномасштабных стихийных бедствий, опустошающих нашу страну, постоянно помогает нам в эти тяжелые для нашей страны времена, несмотря на серьезные и частые стихийные бедствия, от которых она сама страдает.
Больше примеров...
Жестких (примеров 117)
However, ongoing impunity, continued threats against journalists and human rights defenders and severe restrictions on freedoms of assembly and expression remain a serious impediment to the creation of a conducive environment for the 2015 elections. Однако сохраняющаяся безнаказанность, продолжающиеся угрозы в адрес журналистов и правозащитников и наличие жестких ограничений на свободу собраний и свободу выражения мнений остаются серьезным препятствием к созданию благоприятной обстановки для выборов 2015 года.
The draft treaty drawn up by the Commission provided for a series of innovative and severe measures to prevent parties from evading, during the proceedings, their initial obligation to settle the dispute through arbitration. В разработанном Комиссией проекте договора предусматривался ряд новаторских и жестких мер с целью воспрепятствовать уклонению сторон от своего изначального обязательства урегулировать споры арбитражным способом.
Rationalization of the United Nations information centres was intended to enhance their effectiveness notwithstanding severe, and sometimes crippling, budgetary constraints. Рационализация сети информационных центров Организации Объединенных Наций направлена на то, чтобы повысить их эффективность в условиях жестких, порой просто пагубных бюджетных ограничений.
However, due to more severe punishments and longer stays in remand prison, the occupancy rate increased in the same period from 89.8 per cent of the prison capacity in 1996 to 96.5 per cent in 2003. Однако вследствие более жестких наказаний и больших сроков предварительного заключения заполненность камер поднялась за тот же самый период с 89,8% от вместимости тюрем в 1996 году до 96,5% в 2003 году.
The experts stressed that the stability of Myanmar was not well served by the arrest and detention of several political leaders or by the severe and sustained restrictions on the exercise of civil, cultural, economic, political and social rights. Эксперты подчеркнули, что арест и задержание мьянманских политических лидеров, равно как и применение жестких и постоянных ограничений в отношении осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, не отвечают интересам поддержания стабильности в Мьянме.
Больше примеров...
Тяжёлый (примеров 18)
It's clear you have a... a fairly severe case of obsessive-compulsive disorder. Очевидно, что у вас довольно тяжёлый случай обсессивно-компульсивного расстройства.
This was a severe blow to Picasso. Это был тяжёлый удар для Паскаля.
Graham's had a severe heart attack and he's not expected to pull through. У Грэма тяжёлый сердечный приступ, и скорее всего, он не оправится.
He has severe autism. У него тяжёлый случай аутизма.
Just a severe case of clumsy. Просто тяжёлый случай неповоротливости.
Больше примеров...
Тяжелым (примеров 125)
One group encompassed marginalized women whose economic situation was most severe. Одна группа включает в себя обездоленных женщин, экономическое положение которых является наиболее тяжелым.
These standards place many smaller exporters under severe financial pressure, since meeting the standards necessitates major investment expenditures. Эти стандарты ложатся на многих мелких экспортеров тяжелым финансовым бременем, поскольку их соблюдение требует крупных инвестиционных расходов.
Such international support and collaborative efforts were recently manifested during the spread of severe acute respiratory syndrome (SARS). Такого рода международная поддержка и сотруднические усилия были недавно продемонстрированы в ходе борьбы с острым тяжелым респираторным синдромом (атипичной пневмонией).
Injustice continues in the world, the ever-widening gap between the rich and the poor, in which developing countries are taking the toll, and suffering the most severe pressures. В мире по-прежнему существует несправедливость, разрыв между богатыми и бедными продолжает расти, от чего более всего страдают развивающиеся страны, подвергаясь тяжелым испытаниям.
B: Curing a person with a severe problem, for instance a person who sits in a wheel chair, has pain most of the time and is unable to work. В: вылечить человека, страдающего тяжелым недугом, например человека, который не может обходиться без кресла-каталки, испытывает боли большую часть времени и не в состоянии работать;
Больше примеров...