| The Port Vila Declaration supported the implementation of policies that would minimize severe ecological damage and its health and welfare repercussions. | В Порт-Вильской декларации выражена поддержка такой политике, которая сведет к минимуму серьезный экологический ущерб и его последствия для здоровья и благосостояния общества. |
| In addition, many industrial plants have suffered severe military-related damage. | Кроме того, война нанесла серьезный ущерб многим промышленным предприятиям. |
| These losses are aggravating the severe economic crisis the country is undergoing during the period of transition to a market economy. | Эти убытки усугубляют серьезный экономический кризис, переживаемый страной в период перехода к рыночной экономике. |
| Many countries are plagued by severe economic slumps or by political upheaval. | Многие страны переживают серьезный экономический спад или политические потрясения. |
| In Venezuela, we have overcome a severe political crisis which undoubtedly had the result of strengthening our institutions. | В Венесуэле мы преодолели серьезный политический кризис, что, безусловно, привело к укреплению наших институтов. |
| This is a severe setback to our efforts at forging and strengthening multilateralism. | Это серьезный удар по нашим усилиям по формированию и укреплению многосторонности. |
| The decision triggered a severe response from China, where students held demonstrations against his visit. | Решение вызвало серьезный отклик из Китая, где студенты провели демонстрации против его визита. |
| The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения своих коммерческих потребностей в энергии продолжает обусловливать серьезный дисбаланс в торговле. |
| Particular care will be taken to protect the environment, which has suffered severe damage in recent years. | Особое внимание будет уделяться охране окружающей среды, которой в последние годы был нанесен серьезный ущерб. |
| Several middle-income countries continued to experience severe debt crises, whose resolution was often lengthy, difficult and costly for all involved. | Ряд стран со средними доходами продолжает переживать серьезный кризис задолженности, преодоление которого требует времени, усилий и больших затрат для всех заинтересованных сторон. |
| Six hotels suffered severe damage and 35 per cent of the country's banana production was lost. | Шести гостиницам нанесен серьезный ущерб, и потеряно 35 процентов урожая бананов в стране. |
| Southern Lebanon bore the brunt of severe damage to civilian infrastructure. | Наиболее серьезный ущерб объектам гражданской инфраструктуры был причинен в Южном Ливане. |
| The last-mentioned is particularly important for Africa in view of the severe public-health crisis there. | Последний упомянутый элемент особенно важен для Африки, если учесть разразившийся там серьезный кризис, угрожающий здоровью населения. |
| Other members emphasized the severe crisis facing Burundi, including its increasing external debt and falling foreign exchange reserves. | Другие члены подчеркнули, что в Бурунди имеет место серьезный кризис, в частности растет объем ее внешней задолженности, а валютные резервы сокращаются. |
| This is especially apparent in Southern Africa, where HIV/AIDS has rendered even more acute an already severe food crisis. | Это особенно заметно на юге Африки, где проблема ВИЧ/СПИДа еще более обострила и без того серьезный продовольственный кризис. |
| There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. | Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов. |
| The impact of major disasters on national economies is particularly severe in developing countries, sometimes setting back the development of a country several years. | Наиболее серьезный урон крупные стихийные бедствия наносят национальной экономике развивающихся стран, порой отбрасывая развитие страны на несколько лет назад. |
| But the overall returns process was dealt a severe blow by the March violence. | Но в целом процессу возвращения был нанесен серьезный удар в результате насилия в марте. |
| This caused severe damage to the country's most important industry and the mainstay of the national economy. | Это причинило серьезный ущерб важнейшей отрасли страны, являющейся стержнем национальной экономики. |
| The latter, moreover, have led to severe damage to the domestic banking and financial systems of the countries experiencing them. | Кроме того, последний фактор причинял серьезный ущерб внутренним банковским и финансовым системам стран, которые захватывала эта тенденция. |
| The presence of refugees in certain parts of the country had caused severe environmental damage. | Пребывание беженцев в некоторых районах страны причиняет серьезный экологический ущерб. |
| She pointed out that the severe crisis confronting the Institute would undoubtedly affect its programmes and staffing resources. | Она отметила, что серьезный финансовый кризис, который переживает Институт, несомненно скажется на его программах и кадровых ресурсах. |
| Nuclear tests which threaten and endanger regional stability and security also cause severe damage to environment and public health, which would affect future generations as well. | Ядерные испытания, которые создают угрозу и опасность для региональной стабильности и безопасности, наносят также серьезный ущерб окружающей среде и здравоохранению, что может отразиться и на будущих поколениях. |
| Damage to property and related infrastructure was found to be severe and will require considerable financial assistance for reconstruction efforts. | Сделан вывод о том, что материальным объектам и смежной инфраструктуре нанесен серьезный ущерб, что потребует значительной финансовой помощи усилиям по восстановлению. |
| With the severe downturn resulting from the 2007-2010 economic crisis, progress has been derailed. | Серьезный спад, наступивший в результате экономического кризиса 2007 - 2010 годов, подорвал достигнутый прогресс. |