| Most of the countries with severe anti-abortion laws are in the Global South. | Большинство стран, в которых действуют жесткие законы против абортов, это страны глобального Юга. |
| Scientific research and the dissemination of its results are not subject to severe restrictions, unless they involve information constituting official secrets. | Отсутствуют какие-либо жесткие ограничения в научной деятельности и распространении ее результатов, если не считать направления исследований и полученные результаты, представляющие государственную тайну. |
| They can also ensure that domestic firms have access to long-term finance, particularly in countries that face severe borrowing constraints. | Они могут также обеспечить доступ внутренних фирм к долгосрочному финансированию, особенно в странах, где существуют жесткие кредитные ограничения. |
| If investigations established that acts of violence had been committed, the State party took severe measures against the security companies. | Если после проведения расследования устанавливается, что эти охранные предприятия совершили нарушения, государство применяет к ним жесткие санкции. |
| More severe restrictions should therefore be imposed on articles containing tri-substituted organostannic compounds. | Таким образом, на продукцию, содержащую три-замещенные оловоорганические соединения должны накладываться более жесткие ограничения. |
| Related measures impose severe economic, commercial and financial restrictions on Cuba, and these come at a cost for the country. | Сопутствующие меры создают жесткие экономические, торговые и финансовые ограничения для Кубы, которые наносят этой стране большой ущерб. |
| Nevertheless, Cuban imports are subject to severe restrictions and complicated procedures. | Однако на кубинский импорт распространяются жесткие ограничения и сложные процедуры. |
| Article 335 also imposes rather severe sanctions. | Рассматриваемая статья предусматривает и достаточно жесткие санкции. |
| The wall was a form of collective punishment and had compounded the severe restrictions on movement imposed by the occupying Power. | Стена представляет собой форму коллективного наказания и еще более усугубляет введенные оккупационными властями жесткие ограничения на свободу передвижения. |
| The instrument can be used under severe operating conditions. | При этом возможны жесткие условия эксплуатации прибора. |
| Risk factors that may lead to serious violations of human rights included severe discriminatory practices. | К числу факторов риска, способных повлечь за собой серьезные нарушения прав человека, относятся жесткие проявления дискриминации. |
| If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed. | Если МВФ не предоставил бы необходимые средства, то были бы введены жесткие меры по контролю над капиталом. |
| That seemingly endless "emergency" has resulted in the severe restriction, or even suspension, of individual and political liberties. | Результатом этого бесконечного «чрезвычайного положения» стали жесткие ограничения или даже временная отмена индивидуальных и политических свобод. |
| This indicates the vulnerable position of women, particularly in countries with severe budgetary constraints which are undergoing reductions in public expenditures. | Это свидетельствует об уязвимом положении женщин, особенно в странах, в которых действуют жесткие бюджетные ограничения и в которых происходит сокращение государственных расходов. |
| Overvalued currencies, severe trade restrictions, high inflation and distorted interest rates seriously impede reforms or reduce their benefits. | Завышенный валютный курс, жесткие торговые ограничения, высокий уровень инфляции и неоправданный уровень процентных ставок серьезно затрудняют проведение реформ и уменьшают связанные с ними выгоды. |
| Russia energetically supports the efforts of the international community to impose severe restrictions on the use of mines, which are inhumane weapons. | Россия активно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы установить жесткие ограничения на применение мин - этого бесчеловечного оружия. |
| It also places severe restrictions on travel by its citizens to Cuba. | Одновременно с этим были введены жесткие ограничения в отношении поездок американских граждан на Кубу. |
| Also, very severe restrictions control movement of people from one part to the other. | Кроме того, установлены очень жесткие ограничения на передвижение людей из одной части города в другую. |
| The too severe resolutions of the United Nations on Somalia had been a great mistake. | Слишком жесткие резолюции Организации Объединенных Наций по Сомали стали большой ошибкой. |
| His Government believed in more severe sanctions against persons responsible for the exploitation of children and stricter controls on such practices to prevent their proliferation. | Его правительство выступает за более жесткие санкции против лиц, виновных в эксплуатации детей, и более строгий контроль за такой практикой, чтобы пресечь ее распространение. |
| The service has received positive feedback, but severe limitations in coverage and flexibility have made it difficult to obtain financing. | Эти работы получили положительную оценку, однако жесткие ограничения, связанные с масштабами этого проекта и требованиями гибкости, затруднили обеспечение финансирования. |
| Courts or professional oversight bodies in these systems are empowered to impose severe sanctions, including disbarment, for violations of these rules. | Суды или органы профессионального надзора, существующие в этих системах, полномочны налагать жесткие санкции, включая лишение звания адвоката, за нарушения этих правил. |
| During the entire period, the Government imposed severe restrictions on the Mission's movements. | В течение всего этого периода правительство сохраняло жесткие ограничения на передвижение Миссии. |
| A 2005 UNDP report noted that Saudi Arabia had severe restrictions on women's right to work. | В докладе ПРООН за 2005 год отмечалось, что в Саудовской Аравии установлены жесткие ограничения в отношении права женщин на труд100. |
| In the course of the past three years, it has imposed severe closures. | В течение последних трех лет он вводит жесткие ограничения. |