Английский - русский
Перевод слова Severe
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Severe - Серьезный"

Примеры: Severe - Серьезный
In addition to the devastation that it had wreaked on Haiti, the earthquake of 12 January 2010 had dealt a severe blow to MINUSTAH, completely destroying the Mission's headquarters and causing irreparable damage to its infrastructure and equipment. Помимо разрушений, которые землетрясение 12 января 2010 года причинило Гаити, оно нанесло серьезный удар по МООНСГ, полностью разрушив штаб-квартиру Миссии и нанеся непоправимый ущерб ее инфраструктуре и оборудованию.
The international community's response is still insufficient, having met only 14.17 per cent of the existing needs, and is not commensurate with the severe humanitarian crisis taking shape in the Central African Republic. Объем помощи международного сообщества, который составил всего 14,17 процента от объема потребностей, по-прежнему недостаточен и не позволяет преодолеть серьезный гуманитарный кризис в Центральноафриканской Республике.
The electricity sector suffered severe damage during the second Gulf War in 1991 when some power stations were destroyed, thereby affecting production levels and reducing the period during which citizens enjoyed a power supply to less than 10 hours per day. Сектору электроэнергетики был нанесен серьезный ущерб во время второй войны в Персидском заливе в 1991 году, когда после уничтожения нескольких электростанций производство электроэнергии снизилось и электроэнергия подавалась населению в течение менее десяти часов в день.
On 18 March 2002, the Delta Crossing site on the Kuwaiti side of the border was flooded, causing severe damage to United Nations equipment and rendering the site unusable. 18 марта 2002 года произошло затопление пункта пересечения границы Дельта на кувейтской стороне, в результате чего был нанесен серьезный ущерб оборудованию Организации Объединенных Наций, а пункт стал не пригоден к использованию.
All 119 countries at FAO's Committee on Fisheries in Rome agree on a proposal to develop a legally binding measure to tackle illegal, unreported and unregulated fishing practices, which cause severe economic, social, biological and environmental damage. Все 119 стран, принимавших участие в работе Комитета ФАО по рыболовству в Риме, согласились с предложением о разработке юридически обязательных мер по борьбе с незаконными, нерегистрируемыми и нерегулируемыми методами рыболовства, наносящими серьезный экономический, социальный, биологический и экологический ущерб.
These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage. Эти основные вопросы должны быть включены в программу работы министров финансов Большой Семерки, чтобы предотвратить серьезную негативную реакцию на финансовую глобализацию и уменьшить риск, что финансовая суматоха может причинить серьезный экономический ущерб.
They said he's in some sort of a "panic mode"... Like he's having a severe nightmare. Они сказали, что он находится в некотором виде панического состояния, подобно тому, что у него серьезный кошмар.
Attacking first, Lexington's air group, led by Commander William B. Ault, hit Shōhō with two 1,000 lb (450 kg) bombs and five torpedoes, causing severe damage. Первым атаковала группа самолетов с авианосца Лексингтон, возглавляемая коммандером Уильямом Б Аултом (англ.)русск., поразившая Сёхо двумя 1000 фунтовыми (450 кг) бомбами и пятью торпедами, причинившими авианосцу серьезный ущерб.
By early 1945, northern Italy's rail and road network had undergone severe damage, forcing the Germans to resort to shipping goods into Venice and then moving them from there along rivers and canals. В начале 1945 года сети автомобильных и железных дорог на севере Италии был нанесён серьезный ущерб, в результате чего их эксплуатация практически прекратилась; немцы были вынуждены транспортировать свои поставки через порт Венеции, а оттуда прямо к Паданской низменности.
In the face of a public health system that seemed incapable of diagnosing and treating the outbreak quickly, the government felt it had little choice but to shut down Mexico City, dealing a severe blow to an already crippled economy. Перед лицом системы здравоохранения, которая оказалась неспособной к проведению быстрой диагностики и быстрого лечения вспышки, правительство решило, что у него нет другого выбора, кроме того, чтобы закрыть Мехико, нанеся серьезный удар по и без того уже ослабленной экономике.
IMF adjustment programmes aimed at correcting the structural causes of crises should take care not to result in an over-adjustment of the economies concerned, since this could bring about severe declines in economic activity or sharp reductions in social expenditure. При осуществлении программы корректировок МВФ, предназначенных для устранения структурных причин кризисов, необходимо заботиться о том, чтобы этот процесс не приводил к чрезмерным корректировкам в отдельных странах, влекущим за собой серьезный спад экономической активности и резкое сокращение расходов на социальную сферу.
In addition to the evident social consequences, this outcome could be overtly anti-development: in a world in which knowledge and skills are the key to economic success, reducing budget expenditures on education deals a particularly severe blow to development. Помимо очевидных социальных последствий, это вполне может быть чревато прямым подрывом процесса развития: в мире, где знания и навыки являются ключом к экономическому успеху, сокращение бюджетных ассигнований на образование наносит особенно серьезный удар по процессу развития.
Successive seasons of drought in the Horn of Africa and in southern Africa have led to loss of assets and livestock and to severe food insecurity, requiring acute and coordinated interventions to address the underlying problems in these regions. Продолжавшаяся несколько лет засуха в районе Африканского Рога и на юге Африки нанесла серьезный материальный ущерб, привела к резкому сокращению поголовья домашнего скота и создала острый дефицит продовольствия, что требует принятия безотлагательных и скоординированных мер для решения основных проблем этих регионов.
Over the past few years, Tuvalu has witnessed unusual flooding of the main islands with seawater and king tides, as well as severe attacks on fresh water, vegetation, foreshores and coral reefs. За последние несколько лет в Тувалу наблюдались необычные затопления более крупных островов морской водой, а также огромные волны морского прилива, в результате которых был нанесен серьезный ущерб запасам пресной воды, растительности, побережью и коралловым рифам.
As a consequence, the poor results of the 1998 main cereal harvest brought about a significant food gap, and by October 1998 there was widespread and severe food insecurity in central and southern Somalia. Как следствие этого, плохой урожай основных злаковых культур в 1998 году привел к возникновению значительной нехватки продовольствия, и к октябрю 1998 года в центральных и южных районах Сомали создалась небезопасная обстановка с точки зрения обеспечения продовольствием, которая носила повсеместный и серьезный характер.
A pattern of sharp price increases, which peaked around 1990, was followed by declines in cities from Boston and Los Angeles to London, Sydney, and Tokyo, contributing to severe regional recessions. Резкий рост цен, пик которого наблюдался примерно в 1990 году, сменился снижением цен в городах, начиная от Бостона и Лос-Анджелеса и заканчивая Лондоном, Сиднеем и Токио, тем самым вызвав серьезный экономический спад в регионе.
As Chair of the Pacific small island developing States, I would like to conclude with some startling numbers that illustrate just how severe the NCD crisis is in the Pacific region. Как председатель альянса тихоокеанских малых островных развивающихся государств, я хотел бы привести в конце своего выступления сенсационные данные, которые иллюстрируют, насколько серьезный НИЗ-кризис обрушился на тихоокеанский регион.
Climate change is also likely to have severe effects on the agricultural sector, particularly in the developing world, for example, by negatively impacting water quantity and quality in many water-scarce regions. Изменение климата также, по всей вероятности, нанесет серьезный урон сельскому хозяйству, особенно в развивающихся странах, ведя к ухудшению качества и усугублению дефицита водных ресурсов во многих засушливых регионах.
After seven hours of fighting, the Moroccan artillery suffered severe damage, and the French bombarded the city through the night, damaging the city's infrastructure and the Great Mosque of Salé. В течение семи часов борьбы марокканской артиллерии был нанесен серьезный ущерб, и французы обстреляли город ночью, нанеся урон инфраструктуре города.
The larger and more powerful British ship was able to rapidly inflict severe damage to the Santa Dorotea, and within minutes the mizenmast had fallen and the mainmast and rudder were severely battered. Более мощное британское судно нанесло серьезный ущерб Санта Доротее, и через несколько минут та лишилась бизань-мачты, а грот-мачта и руль получили повреждения.
The fact that a country had overcome a severe humanitarian crisis and embarked on the road to development did not obviate its need for international assistance, which remained essential not only for sustaining normal life and eradicating poverty but also for accelerating the pace of development. То, что стране удалось преодолеть серьезный гуманитарный кризис и встать на путь развития, отнюдь не означает, что она более не нуждается в международной помощи.
It is not a condition that the behavior must result in any injury to the health of the maltreated person; the test rather is that the maltreated person perceives such behavior as severe wrongdoing due to its cruelty, ruthlessness or painfulness. Критерием плохого обращения является не причинение какого-либо ущерба здоровью лица, подвергающегося плохому обращению, а восприятие этим лицом такого поведения как наносящего серьезный вред ввиду его жестокости, проявления безжалостности или причинения боли.
She has merely broken a rigid and time-honored... code of our society - ... a code so severe that whoever breaks it is hounded from our midst... as unfit to live with. Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества - кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами.
The accompanying pyroclastic flows destroyed the evacuated communities of St. Patrick's, Gingoes and Morris and caused severe damage to Trials, Fairfield and Kinsale, all to the south-west of the volcano. Вызванные обвалом пирокластические потоки разрушили эвакуированные общины Сент-Патрика, Джингоза и Морриса и причинили серьезный ущерб Траялзу, Фэрфилду и Кинсале, все из которых расположены к юго-западу от вулканаЗЗ.
Coming as it does at a time when the world is confronted with a severe economic and financial crisis, it is of critical importance to ensure that global efforts, particularly international financial and donor commitments, are further strengthened so as to reduce the incidence of HIV/AIDS. Сейчас, когда мир переживает серьезный экономический и финансовый кризис, жизненно важно обеспечить, чтобы глобальные усилия, особенно международные финансовые и донорские обязательства, продолжали укрепляться, с тем чтобы снизить уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом.