Moreover, they need special support with problems that are often severe and complex. |
Кроме того, они нуждаются в специальной поддержке в деле решения проблем, которые нередко имеют серьезный и комплексный характер. |
Despite seemingly strong macroeconomic fundamentals, East Asia has suffered a severe economic downturn since September 2008. |
Восточная Азия, несмотря на свое сравнительно прочное макроэкономическое положение, с сентября 2008 года переживает серьезный экономический спад. |
Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. |
Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах. |
The metropolitan area of Port-au-Prince suffered particularly severe damage. |
Столичному Порт-о-Пренсу был нанесен особенно серьезный ущерб. |
Flash floods and landslides triggered by the rain caused severe damage to infrastructure. |
Наводнения и оползни, вызванные обильными дождями, нанесли серьезный ущерб инфраструктуре. |
And the severe financial and economic crisis is threatening growth and trade around the globe. |
Серьезный финансово-экономический кризис создает угрозу экономическому росту и мировой торговле. |
In several countries, active counter-cyclical policies, including a significant increase in government consumption, prevented more severe contractions. |
В ряде стран благодаря активному принятию антициклических мер, включая значительный рост государственного потребления, удалось предотвратить более серьезный спад. |
This severe incident in Shehabiyya is the third of its kind in the course of 14 months. |
Этот серьезный инцидент в Шехабийе является третьим инцидентом подобного рода за 14 месяцев. |
Efforts were also being made to clarify the legal meaning of causing "severe damage". |
Также прилагаются усилия по уточнению правового значения выражения "серьезный ущерб". |
Sierra Leone is facing a severe financial crisis, which began in April as a result of limited State revenues. |
Сьерра-Леоне переживает серьезный финансовый кризис, начавшийся в апреле, в результате ограниченного объема государственных поступлений. |
Climate change was causing more frequent and more severe disasters. |
В результате изменения климата бедствия происходят все чаще и приобретают все более серьезный характер. |
The military hostilities of 1965, although limited both in purpose and arenas, were intense and severe. |
Военные действия в 1965 году, хотя и были ограниченными с точки зрения их цели и места, носили интенсивный и серьезный характер. |
Human rights violations become more severe in situations of military governance or a resort to military means by the authorities as a response to security concerns. |
Нарушения прав человека приобретают более серьезный характер в условиях военного правления или когда власти используют военные средства для поддержания безопасности. |
Furthermore, the severe problem of violence against women in Chile suggested that many women perhaps became pregnant through coercion. |
Кроме того, серьезный характер проблемы насилия в отношении женщин в Чили свидетельствует о том, что, возможно, многие женщины становятся беременными в результате принуждения. |
The latter is the more severe as United Nations staff now serve in areas where active conflicts take place. |
Последняя проблема приобретает более серьезный характер в связи с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций в настоящее время работают в местах, в которых имеют место конфликты. |
The social and psychological consequences of the accident, combined with the consequences of the political and economic changes, have been severe. |
Социальные и психологические последствия катастрофы, наряду с последствиями политических и экономических перемен, носят весьма серьезный характер. |
Although poverty occurs in all countries, its extent and manifestation are particularly severe in developing countries. |
Хотя нищета существует во всех странах, ее масштабы и проявления носят особенно серьезный характер в развивающихся странах. |
Such handicaps are at least as severe in most small island developing States in the other regions. |
В большинстве малых островных развивающихся государств в других регионах эти препятствия носят столь же серьезный характер. |
International terrorism was not only a very dangerous phenomenon, but also had a severe impact on economic development. |
Международный терроризм является не только крайне опасным явлением, но также наносит серьезный ущерб экономическому развитию. |
In situations where the father was the aggressor, the maltreatment was usually much more severe. |
В тех случаях, когда субъектом насилия был отец, физическое насилие над ребенком, как правило, носило более серьезный характер. |
Its social consequences are severe and the disease adversely affects a country's potential for economic development. |
Ее социальные последствия носят серьезный характер, и эта эпидемия оказывает негативное воздействие на потенциал страны в области экономического развития. |
Human rights violations are often particularly severe in societies undergoing major political, social and economic transformation. |
Нарушение прав человека зачастую носит наиболее серьезный характер в обществах, переживающих крупные политические, социальные и экономические изменения. |
Following the development of economic globalization, corruption has become increasingly severe and constitutes a major obstacle to economic development and social stability. |
По мере углубления экономической глобализации коррупция приобретает все более серьезный характер и представляет собой основное препятствие экономическому развитию и социальной стабильности. |
In Indonesia, the repercussions of the crisis were particularly severe, ushering in political change and social upheaval. |
В Индонезии последствия этого кризиса носили особенно серьезный характер, что привело к политическим переменам и социальным сдвигам. |
The impact of the mass physical destruction on the economy of East Timor has been severe. |
В результате широкомасштабных разрушений был нанесен серьезный ущерб экономике Восточного Тимора. |