| Moreover, they need special support with problems that are often severe and complex. | Кроме того, они нуждаются в специальной поддержке в деле решения проблем, которые нередко имеют серьезный и комплексный характер. |
| Despite seemingly strong macroeconomic fundamentals, East Asia has suffered a severe economic downturn since September 2008. | Восточная Азия, несмотря на свое сравнительно прочное макроэкономическое положение, с сентября 2008 года переживает серьезный экономический спад. |
| Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. | Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах. |
| The metropolitan area of Port-au-Prince suffered particularly severe damage. | Столичному Порт-о-Пренсу был нанесен особенно серьезный ущерб. |
| Flash floods and landslides triggered by the rain caused severe damage to infrastructure. | Наводнения и оползни, вызванные обильными дождями, нанесли серьезный ущерб инфраструктуре. |
| And the severe financial and economic crisis is threatening growth and trade around the globe. | Серьезный финансово-экономический кризис создает угрозу экономическому росту и мировой торговле. |
| In several countries, active counter-cyclical policies, including a significant increase in government consumption, prevented more severe contractions. | В ряде стран благодаря активному принятию антициклических мер, включая значительный рост государственного потребления, удалось предотвратить более серьезный спад. |
| This severe incident in Shehabiyya is the third of its kind in the course of 14 months. | Этот серьезный инцидент в Шехабийе является третьим инцидентом подобного рода за 14 месяцев. |
| Efforts were also being made to clarify the legal meaning of causing "severe damage". | Также прилагаются усилия по уточнению правового значения выражения "серьезный ущерб". |
| Sierra Leone is facing a severe financial crisis, which began in April as a result of limited State revenues. | Сьерра-Леоне переживает серьезный финансовый кризис, начавшийся в апреле, в результате ограниченного объема государственных поступлений. |
| Climate change was causing more frequent and more severe disasters. | В результате изменения климата бедствия происходят все чаще и приобретают все более серьезный характер. |
| The military hostilities of 1965, although limited both in purpose and arenas, were intense and severe. | Военные действия в 1965 году, хотя и были ограниченными с точки зрения их цели и места, носили интенсивный и серьезный характер. |
| Human rights violations become more severe in situations of military governance or a resort to military means by the authorities as a response to security concerns. | Нарушения прав человека приобретают более серьезный характер в условиях военного правления или когда власти используют военные средства для поддержания безопасности. |
| Furthermore, the severe problem of violence against women in Chile suggested that many women perhaps became pregnant through coercion. | Кроме того, серьезный характер проблемы насилия в отношении женщин в Чили свидетельствует о том, что, возможно, многие женщины становятся беременными в результате принуждения. |
| The latter is the more severe as United Nations staff now serve in areas where active conflicts take place. | Последняя проблема приобретает более серьезный характер в связи с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций в настоящее время работают в местах, в которых имеют место конфликты. |
| The social and psychological consequences of the accident, combined with the consequences of the political and economic changes, have been severe. | Социальные и психологические последствия катастрофы, наряду с последствиями политических и экономических перемен, носят весьма серьезный характер. |
| Although poverty occurs in all countries, its extent and manifestation are particularly severe in developing countries. | Хотя нищета существует во всех странах, ее масштабы и проявления носят особенно серьезный характер в развивающихся странах. |
| Such handicaps are at least as severe in most small island developing States in the other regions. | В большинстве малых островных развивающихся государств в других регионах эти препятствия носят столь же серьезный характер. |
| International terrorism was not only a very dangerous phenomenon, but also had a severe impact on economic development. | Международный терроризм является не только крайне опасным явлением, но также наносит серьезный ущерб экономическому развитию. |
| In situations where the father was the aggressor, the maltreatment was usually much more severe. | В тех случаях, когда субъектом насилия был отец, физическое насилие над ребенком, как правило, носило более серьезный характер. |
| Its social consequences are severe and the disease adversely affects a country's potential for economic development. | Ее социальные последствия носят серьезный характер, и эта эпидемия оказывает негативное воздействие на потенциал страны в области экономического развития. |
| Human rights violations are often particularly severe in societies undergoing major political, social and economic transformation. | Нарушение прав человека зачастую носит наиболее серьезный характер в обществах, переживающих крупные политические, социальные и экономические изменения. |
| Following the development of economic globalization, corruption has become increasingly severe and constitutes a major obstacle to economic development and social stability. | По мере углубления экономической глобализации коррупция приобретает все более серьезный характер и представляет собой основное препятствие экономическому развитию и социальной стабильности. |
| In Indonesia, the repercussions of the crisis were particularly severe, ushering in political change and social upheaval. | В Индонезии последствия этого кризиса носили особенно серьезный характер, что привело к политическим переменам и социальным сдвигам. |
| The impact of the mass physical destruction on the economy of East Timor has been severe. | В результате широкомасштабных разрушений был нанесен серьезный ущерб экономике Восточного Тимора. |