Английский - русский
Перевод слова Severe
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Severe - Серьезный"

Примеры: Severe - Серьезный
However, the decision to continue consultations on article 25 (Illicit traffic in narcotic drugs) and article 26 (Wilful and severe damage to the environment) was unlikely to produce results since those were not crimes against the peace and security of mankind. Вместе с тем решение продолжить консультации по статье 25 ("Незаконный оборот наркотических средств") и статье 26 ("Преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде") вряд ли даст результаты, поскольку эти деяния не являются преступлениями против мира и безопасности человечества.
His delegation was in favour of maintaining international terrorism, illicit traffic in narcotic drugs and wilful and severe damage to the environment as international crimes in view of the magnitude and severity of the damage and injury they caused. Делегация Гватемалы также считает, что международный терроризм, незаконный оборот наркотических средств и преднамеренный серьезный ущерб окружающей среде являются международными преступления ввиду масштабов и серьезности наносимого ими ущерба.
He was particularly concerned about the possible exclusion of wilful and severe damage to the environment: in the case of the Chernobyl catastrophe, there had been a violation of the most sacred of human rights, the right to life. Он особенно озабочен тем, что преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде может быть исключен из кодекса: в случае аварии в Чернобыле было нарушено одно из самых священных прав человека, а именно право на жизнь.
He felt that, in order to be considered a crime, wilful and severe damage to the environment would have to be of such magnitude as to threaten the peace and security of mankind present and future. Оратор полагает, что преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде должен представлять собой угрозу миру и безопасности человечества в настоящее время и в будущем, чтобы его можно было считать преступлением.
While we recognize the need to sustain our efforts, we must warn of the severe blow to the post-Rio optimism that we fear will be induced by the absence of concrete commitment on the part of the international community. Хотя мы и признаем необходимость продолжения наших усилий, мы должны предупредить о том, что, как мы опасаемся, оптимизму, порожденному успехом Конференции в Рио-де-Жанейро, может быть нанесен серьезный удар вследствие отсутствия конкретных обязательств со стороны международного сообщества.
The question as to what constitutes "widespread, long-term and severe" damage and what is acceptable damage to the environment is open to interpretation. Вопрос о том, что составляет "обширный, долговременный и серьезный" ущерб и каков приемлемый ущерб окружающей среде, открыт для толкования.
It considered, however, that there had been a strong case for retaining the former article 26 (Wilful and severe damage to the environment) as a separate crime, rather than as a war crime. Однако она считает, что существуют веские основания для сохранения бывшей статьи 26 (Преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде) в качестве отдельного преступления, а не в качестве одного из военных преступлений.
A war in the Persian Gulf - still the world's gas station - would affect oil exports for some time, and energy prices would skyrocket, dealing a severe blow to a global economy that is teetering on the brink of recession. Война в Персидском заливе - по-прежнему мировой АЗС - повлияет на экспорт нефти в течение некоторого времени, и цены на энергоносители могут взлететь, нанося серьезный удар по мировой экономике, которая балансирует на грани рецессии.
In the Caribbean, a number of small island developing States and areas, including Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis and the United States Virgin Islands, have suffered severe damage from hurricanes. Ряд малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне, включая Антигуа и Барбуду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова Соединенных Штатов, понесли серьезный ущерб от ураганов.
Although the AIDS pandemic is dealt with below as a separate issue, it is important to mention here that it is particularly severe in Eastern Africa, Middle Africa and Western Africa, and that it has further compromised any effort at improving life expectancy. Хотя вопрос о пандемии СПИДа рассматривается ниже отдельно, здесь важно упомянуть, что пандемия СПИДа приобрела особенно серьезный характер в Восточной, Центральной и Западной Африке и что она еще более подрывает любые усилия, направленные на повышение уровня средней продолжительности жизни.
Under no circumstance may they use the power conferred on them to carry out acts that impede the self-determination of peoples, to jeopardize the independence and sovereignty of the State itself or to condone actions that may do severe harm to their citizens' lives and security. Ни при каких обстоятельствах они не могут использовать власть, которой наделены, для совершения действий, противоречащих праву народов на самоопределение, посягательства на независимость и суверенитет собственного государства или попустительства актам, которые могут причинить серьезный ущерб жизни и безопасности населения.
Seven years later the population had declined to less than half (4,938), the contribution of the tourism sector to the GDP decreased to approximately 10 per cent, and the economic infrastructure showed severe limitations in air and sea transport, educational and health facilities. Семь лет спустя численность населения сократилась более чем в два раза (4938 человек), доля туристического сектора в ВВП сократилась приблизительно до 10 процентов, а экономическая инфраструктура испытывает серьезный дефицит в воздушном и морском транспорте, учебных и медицинских учреждениях.
The extraterritoriality of the embargo, as institutionalized by the Torricelli and Helms-Burton Acts, in addition to breaching the sovereignty of third-party States as well as international law, has caused further severe damage to the economy of Cuba over the past 10 years. Экстратерриториальный характер блокады, закрепленный законами Торричелли и Хелмса-Бэртона, не только нарушил суверенитет третьих сторон и международное право, но и нанес дальнейший серьезный ущерб Кубе в течение последних десяти лет.
The view was expressed that, in many instances, sanctions caused severe damage to the population of a third State with links to the target State and that the relevant provisions of the Charter were never intended to harm the interests of third States. Было высказано мнение о том, что во многих случаях санкции причиняют серьезный ущерб населению третьего государства, имеющего связи с государством, являющимся объектом санкций, и что соответствующие положения Устава никогда не предназначались для того, чтобы причинять ущерб интересам третьих государств.
Mr. Duval: Canada opposes the United States economic embargo of Cuba as a unilateral measure, the extraterritorial effects of which are unacceptable under international law. Further, the embargo has had severe humanitarian consequences for the civilian population of Cuba. Г-н Дюваль: Канада выступает против введенной Соединенными Штатами против Кубы в одностороннем порядке экономической блокады, экстерриториальные последствия которой неприемлемы в свете международного права. Кроме того, блокада нанесла серьезный гуманитарный ущерб гражданскому населению Кубы.
It requested the Committee to consider how a country such as Indonesia, caught in a severe crisis, could best meet its contribution to the regular budget, including meeting the required payment of its contribution through Indonesian currency. Она обратилась к Комитету с просьбой рассмотреть вопрос о том, каким образом такая страна, как Индонезия, переживающая серьезный кризис, могла бы наиболее эффективным образом обеспечить выплату своего взноса в регулярный бюджет, включая внесение необходимой суммы ее взноса в индонезийской валюте.
3.9 It is claimed that Jessica will suffer severe psychological damage if she were to be removed from the only family she has known and the source of her emotional, physical and social well-being, as well as her school friends. 3.9 Утверждается, что Джессике будет нанесен серьезный психологический ущерб, если она будет разлучена с единственной семьей, которую она знает и которая служит источником ее эмоционального, физического и социального благополучия, и с ее школьными друзьями.
In order to prevent the loss of health personnel from countries experiencing severe shortages, in May 2010 the World Health Assembly adopted a non-binding code of practice on the international recruitment of health personnel. Для предотвращения оттока медицинского персонала из стран, испытывающих в нем серьезный дефицит, в мае 2010 года Всемирная ассамблея здравоохранения приняла не являющийся обязательным кодекс практики международного набора медицинских кадров.
The unfolding global financial and economic crisis, the most severe economic downturn that the global community has experienced in the past 60 years, was at the top of the CEB agenda during the period under review. В ходе отчетного периода основной темой повестки дня КСР был углубляющийся глобальный финансово-экономический кризис как наиболее серьезный экономический спад для мирового сообщества за последние 60 лет.
(c) The definition of key terms such as "widespread", "long-term" and "severe"; с) определение ключевых терминов, таких как "широкомасштабный", "долгосрочный" и "серьезный";
The failure of the seventh Review Conference (New York, 2005) was a severe blow to the disarmament and non-proliferation regime governed by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and meant that no decision could be taken with regard to negative security assurances. Неудача седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора (Нью-Йорк, 2005 год) нанесло серьезный ущерб режиму разоружения и нераспространения, регулируемому Договором о нераспространении ядерного оружия, и не позволила принять какое-либо заявление о негативных гарантиях безопасности.
Education systems will sustain severe damage - and children marginalized by poverty, gender and ethnicity stand to bear the brunt серьезный удар будет нанесен системам образования; при этом дети, находящиеся в маргинализированном положении по причине нищеты, пола и этнического происхождения, будут затронуты больше всего;
A participant representing the GEF pointed out that more than 300 multilateral environmental agreements (MEAs) have been negotiated since 1972, and many presenters pointed out the severe shortage in national and regional capacities to adequately negotiate and deal with the obligations arising from these agreements. Представитель ГЭФ подчеркнул, что с 1972 года были завершены переговоры о заключении 300 многосторонних природоохранных соглашений (МПС), и многие выступавшие отметили серьезный дефицит национальных и региональных возможностей в плане ведения адекватных переговоров и выполнения обязательств, вытекающих из этих соглашений.
At the time of the Prime Minister's entry into office, Haiti was hit by a series of hurricanes and tropical storms, causing a significant number of deaths as well as severe and, in some locations, unprecedented damage to the country's infrastructure. Когда премьер-министр вступил в свою должность, по территории Гаити прошел ряд ураганов и тропических штормов, в результате чего погибло значительное количество людей и инфраструктуре страны был причинен серьезный и в ряде случаев беспрецедентный по своим масштабам ущерб.
The efforts of the new Kosovo leadership to rebuild confidence with the Kosovo Serb community were dealt a severe blow by the recent directives issued by the Coordination Centre for Kosovo and Metohija. Усилиям нового косовского руководства, направленным на восстановление доверия в отношениях с общиной косовских сербов, нанесли серьезный удар недавние директивы, изданные Координационным центром для Косово и Метохии.