| The terrorist attack on tourists at Luxor, Egypt, in November 1997 dealt a severe blow to the rapidly growing tourism sector in the country. | Террористическое нападение на туристов в Луксоре, Египет, в ноябре 1997 года нанесло серьезный удар по быстро развивающемуся сектору туризма в этой стране. |
| At the time of the mission, the country continued to be besieged by a severe political crisis, a situation confirmed by several public authorities and non-governmental sources. | В период проведения миссии в стране по-прежнему сохранялся серьезный политический кризис, что было подтверждено рядом государственных и неправительственных источников. |
| These house demolitions were accompanied by severe damage to basic public infrastructure such as electricity lines, water pipes and sewage systems. | В процессе сноса домов был нанесен серьезный ущерб важнейшим объектам коммунально-бытового хозяйства, таким, как линии электроснабжения, водопровод и канализация. |
| Today, however, the Board is beset by a severe crisis which has had an adverse impact on its production capacity. | Однако в настоящее время ТФК переживает серьезный кризис, который повлек за собой резкое сокращение производства. |
| Jamaica is extremely vulnerable to external shocks as evidenced by the severe impact which the current global economic crisis has had on its social and economic development. | Ямайка чрезвычайно уязвима к внешнему воздействию, о чем свидетельствует серьезный удар, который нынешний глобальный экономический кризис нанес по ее социально-экономическому развитию. |
| This is the most severe food crisis in the world today, and it still requires urgent and concerted action at the global level. | Это самый серьезный продовольственный кризис в современном мире, и он по-прежнему требует незамедлительных и слаженных действий на глобальном уровне. |
| The Secretary-General: Today, the drylands of the Horn of Africa are experiencing the most severe food crisis in the world. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Сегодня в засушливых районах Африканского Рога свирепствует самый серьезный продовольственный кризис в мире. |
| Hypervelocity kinetic weapons refers to the releasing of heavy metal rods from an orbital platform that, upon striking Earth with incredible kinetic force, would inflict severe damage. | Гиперскоростное кинетическое оружие сопряжено с высвобождением с орбитальной платформы тяжелых металлических стержней, которые, ударяясь по земле с невероятной кинетической силой, причиняли бы серьезный ущерб. |
| The interviews also highlighted once again the severe nature of abuses committed in areas which are under the control of Al - Shabaab or other armed groups. | Эти интервью вновь подчеркнули серьезный характер злоупотреблений, совершаемых в районах, находящихся под контролем "Аш-Шабааб" и других вооруженных формирований. |
| Option 4/5 (e): Developing country Parties and regions where available information indicates that the impacts of climate change are likely to be severe. | Вариант 4/5 e): Стороны, являющиеся развивающимися странами, и регионы, имеющаяся информация о которых свидетельствует о том, что последствия изменения климата будут иметь для них серьезный характер. |
| Burundi's health infrastructure was heavily hit, and the inability to obtain even emergency medical supplies led to severe shortages of medicines and vaccines. | Инфраструктуре системы здравоохранения Бурунди был нанесен серьезный удар, и невозможность получения даже крайне необходимых медицинских препаратов вызвала резкую нехватку медикаментов и вакцин. |
| Deforestation around urban areas has been particularly severe and has been partially caused by the collection of wood and non-wood forest products for fuel and other uses. | Обезлесение вокруг городских районов, принявшее особенно серьезный характер, было отчасти обусловлено сбором древесины и недревесной лесной продукции для отопления и других целей. |
| The problem is much more severe among rural households than urban households. | Эта проблема в сельских районах носит значительно более серьезный характер в сельских районах по сравнению с городскими. |
| And this is especially the case in light of the severe staffing crisis that has persistently plagued the Tribunal for years. | И при этом следует особо учитывать весьма серьезный кадровый кризис, который на протяжении целого ряда лет негативно сказывался на работе Трибунала. |
| Despite being a serious problem and a severe violation of fundamental human rights, the measures to combat and to prevent it are still insufficient. | Несмотря на то что эта проблема носит серьезный характер и представляет собой грубое нарушение основных прав человека, меры по борьбе с такой торговлей и ее предупреждению все еще являются недостаточными. |
| Many least developed countries are experiencing severe energy shortages, which is not only a hindrance to economic growth, but poses health and environmental challenges. | Многие наименее развитые страны испытывают серьезный недостаток электроэнергии, что не только сдерживает экономический рост, но и создает медицинские и экологические проблемы. |
| The most severe meltdown since the Great Depression has spared no country, precisely because we live in an interconnected world. | И поскольку мы живем во взаимосвязанном мире, то самый серьезный со времени Великой депрессии кризис не обошел стороной ни одну страну. |
| Foreign direct investment (FDI) and ODA continued to decline and the possibility of a severe debt crisis loomed. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и ОПР продолжают сокращаться, что может спровоцировать серьезный долговой кризис. |
| There still remains, of course, uncertainty regarding how to reform the severe inequalities in energy consumption that are embedded in the contemporary world energy system. | Разумеется, остается неопределенность в отношении того, как ликвидировать серьезный дисбаланс в потреблении энергии, который заложен в современную мировую энергетику. |
| According to the United Nations Conference on Trade and Development, the world economy is now mired in the most severe financial crisis since the Great Depression. | Согласно данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, на сегодняшний день мировая экономика переживает наиболее серьезный кризис со времен Великой депрессии. |
| Over the past six months, Lebanon has continued to experience a severe political crisis, currently centred on the failure to elect a President of the Republic. | За последние шесть месяцев в Ливане по-прежнему наблюдался серьезный политический кризис, который в настоящее время связан с неспособностью избрать президента Республики. |
| Such a conflict would have devastating consequences for populations in the area and would constitute a severe blow to efforts aimed at resolving the crisis in Darfur. | Такой конфликт имел бы катастрофические последствия для населения в этом районе и нанес бы серьезный удар по усилиям, направленным на урегулирование кризиса в Дарфуре. |
| Damage to coastal habitats and wildlife is increasingly becoming more severe as a result of human population growth and increased economic and development activities. | В результате увеличения численности населения и расширения масштабов экономической деятельности и мероприятий в области развития наносится все более серьезный ущерб местам обитания и дикой живой природе прибрежных районов. |
| Kuwait has strongly condemned that military offensive, which caused severe losses in terms of lives and property. | Кувейт решительно осуждает эти военные нападения, в результате которых было убито большое число мирных жителей и нанесен серьезный материальный ущерб. |
| Mercury-added products, including thiomersal, had the potential to cause severe adverse health effects, particularly in children, and insufficient efforts were being made to remove them from the market. | Продукты с добавлением ртути, включая тиомерсал, способны причинить серьезный вред здоровью людей, особенно детей, и прилагаемые усилия по их вытеснению с рынка выглядят недостаточно активными. |