Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Setting - Определение"

Примеры: Setting - Определение
To hone a common approach to global public goods, such as the eradication of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and other major infectious diseases, we need a participatory process for defining such goods and setting priorities and formulating strategies for their provision. Для уточнения общего подхода к общемировым общественным благам, таким, как искоренение вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и других основных инфекционных заболеваний, нам необходимо общими усилиями определить такие блага и обеспечить определение приоритетов и формулирование стратегий их обеспечения.
Moreover, the University of Illinois at Chicago offers public policy training that emphasizes the stages of decision-making in formulating policy (e.g. agenda setting), as well as the importance of framing effects and cognitive limits in policy formation. Кроме того, Иллинойсский университет в Чикаго при подготовке кадров в области публичной политики подчёркивает этапы принятия решений при разработке политики (например, определение повестки дня), а также важность эффекта фрейминга и когнитивных ограничений в процессе формирования политики.
In addition, the Senior Human Rights Officers are responsible for managing all the human resources in their respective sections, including recruitment processes, in consultation with the Division Director, training and coaching junior staff, setting performance objectives and undertaking regular reviews of staff performance. Старшие сотрудники по правам человека также отвечают за управление всеми людскими ресурсами в своих соответствующих областях деятельности, включая процесс набора персонала, в консультации с Директором Отдела, подготовку и обучение младших сотрудников, определение основных показателей выполнения работы и проведение регулярных обзоров исполнения служебных обязанностей сотрудниками.
This process requires in-depth analysis of problems faced by populations of concern, the development of corresponding objectives and selection of outputs and the setting of target indicators for both impact and performance and calculating the corresponding resource requirements. Этот процесс предполагает глубокий анализ проблем, с которыми сталкиваются подмандатные лица, определение соответствующих целей и результатов, а также установление целевых показателей для оценки воздействия и эффективности и калькуляцию соответствующих потребностей в ресурсах.
Reaching agreement on common target figures, setting common quality standards for implementation, determining uniform requirements of access to the funding model (eligible target groups) in all of Austria and negotiating financial and accounting issues with all provinces is a time-consuming and complex process. Заключение соглашения об общих целевых показателях, установление общих критериев качества, определение единообразных потребностей в плане доступа к финансированию в рамках этой модели (определение целевых групп) во всей Австрии и обсуждение бюджетно-финансовых вопросов со всеми землями является весьма длительным и сложным процессом.
Main content and purpose of the plan or programme (e.g., framework setting for projects, determination of use of land) and its links with other plans or programmes Основное содержание и цель плана или программы (например, установление рамок для проектов, определение форм использования земель) и их связи с другими планами или программами
There is now recognition that the process and substance of negotiations are inseparable, and that agenda setting is critical in determining the outcomes of negotiations. В настоящее время признается, что в рамках проводимых переговоров вопросы процедуры и существа неразрывно связаны между собой и что определение повестки дня имеет решающее значение для результатов переговоров.
However, the labeling of activities, people, and groups as "extremist", and the defining of what is "ordinary" in any setting is always a subjective and political matter. Однако обозначение видов деятельности, людей и групп как «экстремистских», а также определение того, что следует считать «обычным» или «общепринятым» - это всегда субъективный и политический вопрос.
Priority, goals, objective setting and strategy appraisal: approaches and planning techniques used in priority setting, definitions of "mission", "goal", "aim", "objective", and "target". Установление приоритетов, целей, задач, и оценка стратегий: методы и приемы планирования для установления приоритетов, определение "миссии", "глобальной цели", "цели", "задачи" и "мишени".
Through the Executive Committee, he will oversee tasks relating to effective mission integration, such as the setting of implementation priorities, the phasing and designation of tasks, ensuring effective coordination with outside agencies, especially KFOR, and the setting of overall mission policy. Он будет следить через исполнительный комитет за выполнением задач, связанных с эффективной интеграцией миссии, таких, как установление приоритетности мероприятий, определение и распределение обязанностей, обеспечение эффективной координации с внешними учреждениями, особенно СДК, и разработка общей политики миссии.
The setting of management objectives for a new fishery and the actions they lead to should perhaps follow, with some variations, the following sequence: Определение задач в области управления для новой системы лова и тех мер, которые они повлекут за собой, должно, с некоторыми исключениями, осуществляться в следующей последовательности:
The agreement reached for the creation of the Transitional Executive Council and the setting of a date for the first democratic elections pave the way for the establishment of a truly non-racial, democratic South Africa. Соглашение, достигнутое о создании временного исполнительного Совета, и определение сроков проведения первых в стране демократических выборов проложат путь к зарождению подлинно нерасовой и демократической Южной Африки.
In this regard, my delegation would support any initiatives aimed at setting time-frames within the debate for the finalization of the various issues, within the context of the overall set of Security Council reform issues as entrusted to the Working Group by the General Assembly. В этой связи моя делегация поддержала бы любые инициативы, направленные на определение в прениях сроков завершения рассмотрения различных вопросов в контексте общего свода задач реформирования Совета Безопасности, возложенных на Рабочую группу Генеральной Ассамблеей.
30 The 10 personal competencies are opportunity seeking and initiative, risk taking, demand for efficiency and quality, persistence, commitment to the work contract, information seeking, goal setting, systematic planning and monitoring, persuasion and networking, independence and self-confidence). 30 К ним относятся: поиск возможностей и инициативность, готовность рисковать, требовательность к эффективности и качеству, упорство, приверженность соблюдению трудового договора, поиск информации, определение целей, систематическое планирование и контроль, убежденность и объединение усилий, независимость и уверенность в собственных силах).
The National Council of Scientific Research, also chaired by the Head of Government, and responsible inter alia for setting priorities among the national programmes and evaluating their implementation; Национальный совет по научным исследованиям, работающий под председательством главы правительства; в его задачу, в частности, входят определение приоритетности различных национальных программ и оценка их осуществления;
Facilitation of the establishment of legal, economic and institutional conditions for public and private investments in the housing sector; setting public/private sector priorities for immediate actions; содействие созданию правовых, экономических и институциональных условий для притока государственных и частных инвестиций в жилищный сектор; определение приоритетов государственного/частного секторов для принятия немедленных действий;
Day-to-day management of buildings: setting priorities in maintenance, and partly functioning as an "early-warning system" for repairs; текущем обслуживании зданий: определение приоритетных задач в текущем содержании зданий и отчасти выполнение функции "системы заблаговременного предупреждения" для производства ремонтных работ;
Moreover, the local conditions, the history of landownership and related institutions, the culture and mentalities greatly influence the setting of parameters for land administration in any country, as well as the specific limitations on the use of foreign expertise. Кроме того, местные условия, история земельной собственности и связанных с ней учреждений, а также культура и менталитет населения в значительной степени влияют на определение параметров землеустройства в любой стране, а также обусловливают наличие особых ограничений, связанных с использованием иностранного опыта.
Government continues to wield major responsibility for the well being of society and for setting national development goals; organizations of civil society offer an opportunity for people to participate and to channel their efforts in an organized manner. Так, правительство по-прежнему несет основную ответственность за благосостояние общества и определение национальных целей в области развития; организации гражданского общества предоставляют людям возможность участвовать в жизни общества и организованно направлять свои усилия в нужное русло.
It is up to us, as member Governments, to promote this adaptation in various spheres such as intergovernmental bodies, efficiency and effectiveness of the Secretariat, the setting of priorities in the programme of activities and the financial strengthening of the Organization. От нас как членов Организации зависит осуществление этой перестройки в таких областях, как деятельность межправительственных организаций, повышение эффективности работы Секретариата, определение приоритетов для программ деятельности и укрепление финансового положения Организации.
The draft makes reference to the instructions regarding the use of work plans and to the Practical UNHCR Guide on Objective-setting, which includes the setting of milestones, objectives, outputs and indicators. В проекте упоминаются инструкции, касающиеся использования планов работы, а также «Практическое руководство УВКБ по определению целей», которое включает определение ориентиров, целей, задач и показателей.
To welcome the signing of regulatory decrees relating to the organization of the elections, in particular setting the date of the first round of the presidential election for 30 November 2008. "6. Приветствовать подписание декретов, касающихся порядка организации выборов, в частности определение даты первого раунда президентских выборов - 30 ноября 2008 года.
The process, launched in the fall of 1998, was aimed at setting the broad elements of a common inter-agency agenda for the future, in the context of the reforms under way in the system. Целью этого процесса, начавшегося осенью 1998 года, было определение общих элементов совместной межучрежденческой программы действий на будущее в контексте реформ, происходящих сегодня в системе.
Noting that the Bureau for the Americas was principally devoted to protection activities, the Director described the Bureau's five priorities: women and children, registration, partnerships, priority setting and establishing a needs-based approach. Отметив, что Бюро для Северной и Южной Америки главным образом ведет работу в области защиты, директор изложила пять приоритетов в деятельности Бюро: женщины и дети, регистрация, партнерские связи, определение приоритетов и принятие подхода на основе учета потребностей.
The special measures must be set in a special law, but constitutional law experts are of the opinion that the setting of special measure in a law might constitute a conflict with the Constitution of the Republic of Lithuania No 33-1014, 1992). Специальные меры должны определяться специальном законом, но эксперты по конституционному законодательству выражают мнение, что определение специальных мер законом может вступать в противоречие с Конституцией Литовской Республики Nº 33-1014, 1992 год).