Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Setting - Определение"

Примеры: Setting - Определение
The Director of the Office of Research acknowledged that more work was needed on the research function, including establishing mechanisms for coordination and the setting of research priorities across the organization. Директор Управления по исследованиям признал необходимость проведения дополнительной работы по обеспечению исследовательской функции, включая создание механизмов координации и определение исследовательских приоритетов в рамках организации.
A vital part of this, it is believed, is to encourage cooperative management, the creation of oversight committees in the community and the setting of budgets for future maintenance and operation, with responsibilities divided up among the social actors involved. Поэтому приоритетной задачей является стимулирование совместного управления, создание общественных комиссий по контролю, определение бюджета на обеспечение дальнейшего функционирования объектов; при этом ответственность распределена между всеми органами, участвующими в реализации программы.
International policy coordination has been even more difficult with other international institutions and mechanisms, in areas such as liberalization of trade-related financial services and setting global regulatory standards over financial companies. Еще более сложной задачей оказалась координация международной политики с другими международными учреждениями и механизмами в таких сферах, как либерализация связанных с торговлей финансовых услуг и определение глобальных стандартов регулирования деятельности финансовых компаний.
Government interventions promoting the necessary structural changes in agriculture should be spearheaded by a strategic setting of priorities and have a broader perspective than the one defined by local stakeholders' demands for subsidies. Инициативам правительства по поощрению необходимых структурных изменений в сельском хозяйстве должно предшествовать определение стратегических приоритетов, учитывающих более широкие перспективы по сравнению с задачами, формулируемыми в просьбах местных заинтересованных сторон о предоставлении субсидий.
The Protocol also linked its implementation, e.g., setting targets for water management, to public participation, although only four countries had started that process so far and gaps were apparent. Протокол также увязывает ее осуществление, а именно определение целей управления водными ресурсами с участием общественности, хотя лишь четыре страны приступили к этому процессу на настоящий момент и недочеты в этом отношении являются очевидными.
Target setting is not just a technical or bureaucratic matter, but a political process relating to the decision of whether resources to the sectors must be increased to meet human rights standards. Определение целей является не просто техническим или бюрократическим вопросом, но также и политическим процессом, связанным с решением о том, должны ли ресурсы для этого сектора быть увеличены с целью достижения норм в области прав человека.
The action of the arbitral tribunal in setting the date of the hearing and proposing London as the location of arbitration complied with article 16.1 of the Rules. Определение третейским судом даты слушания дела с предложением сторонам выбрать в Лондоне место его проведения соответствует пункту 16.1 Регламента.
(a) Advocating for sustainable development and setting the agenda for the future, thus providing political guidance on filling gaps and addressing emerging challenges; а) пропаганда устойчивого развития и определение задач на будущее и, соответственно, обеспечение стратегических установок в отношении устранения недостатков и решения возникающих проблем;
As recommended in the report of the Secretary-General (A/61/816), the fight against the epidemic entails setting national targets, assessing needs and the necessary resources, expanding treatment and enhancing prevention. Как рекомендовано в докладе Генерального секретаря (А/61/816), борьба с эпидемией подразумевает определение национальных целей, оценку потребностей и необходимых ресурсов, расширение охвата лечением и активизацию профилактики.
This best practice should also consider Article 20 of the TIR Convention which provides the competent authorities with several other means to secure TIR transports such as the setting of an itinerary and imposing deadlines for the transit. Данные примеры оптимальной практики также должны принять во внимание статью 20 Конвенции МДП, предоставляющую компетентным органам ряд других способов для обеспечения безопасности перевозок МДП, как например, определение маршрута и сроков транзита.
However, it seems that not all BoDs take into account stakeholders' interests while performing their primary functions, which include guiding corporate strategy and setting performance objectives. Вместе с тем, как представляется, не все СД учитывают интересы заинтересованных лиц при осуществлении своих главных функций, включающих определение корпоративной стратегии и постановку задач в области коммерческой деятельности.
First, where local development and infrastructure programmes are based on participatory approaches - a model that should be actively encouraged - these should require the direct involvement of women and women's civil society organizations in setting priorities, identifying beneficiaries and monitoring implementation. Во-первых, в тех случаях, когда программы местного развития и создания инфраструктуры основываются на партисипативных подходах - модель, которую следует поощрять, - необходимо обеспечивать непосредственное вовлечение женщин и женских организаций гражданского общества в установление приоритетов, определение бенефициаров и контроль за исполнением.
What processes, practices and tools are available to facilitate the identification of needs and the setting of priorities in assistance and capacity-building? Какие имеющиеся процессы, практические методы и инструменты позволяют облегчить определение потребностей и установление приоритетов в вопросах, касающихся оказания помощи и создания потенциала?
That report contained proposals for three draft articles setting the scope and purpose of the Commission's draft, defining "disaster" and its relationship to armed conflict, and articulating the principle of cooperation, which is central to the undertaking. В докладе содержались предложения относительно трех проектов статей, устанавливающих сферу охвата и цель проекта Комиссии, дающих определение «бедствия» и его взаимосвязи с вооруженным конфликтом и формулирующих принцип сотрудничества, имеющий центральное значение для этой работы.
Tools for setting policy priorities: information sources; benchmarking; identification of priorities; foresight and strategic intelligence; consultations with key stakeholders Ь) Средства определения стратегических приоритетов: источники информации; критерии; определение приоритетов; прогнозирование и стратегический анализ; консультации с основными заинтересованными сторонами
The ICPD marked a significant shift from the traditional focus on setting demographic targets and managing population numbers to an approach built on meeting the needs of individuals and families with the aim of improving their quality of life. МКНР ознаменовала существенное переключение внимания с традиционной установки на определение демографических целей и регулирование численности населения на подход, основанный на удовлетворении потребностей отдельных лиц и семей в целях улучшения их качества жизни.
To establish an environment that generates the wealth and income needed to reduce poverty, it is necessary to examine the governance of STI policies and interventions, including understanding who controls innovation processes and priority setting and from which perspectives. Для создания условий, благоприятствующих росту богатства и доходов, необходимых для сокращения масштабов нищеты, следует изучить систему управления стратегическими и иными мерами в области НТИ, в том числе понять, кто контролирует инновационные процессы и определение приоритетов и под каким углом зрения.
Stresses that setting the priorities of the United Nations is the prerogative of the Member States, as reflected in legislative mandates; З. подчеркивает, что определение приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций является прерогативой государств-членов, как указано в мандатах директивных органов;
Formulation strategies, including arranging the mediation setting and protocols, shaping the agenda, controlling timing and maintaining the parties' focus, and suggesting concessions, options and settlement proposals; стратегии выработки подхода, включая определение порядка ведения посреднической деятельности и решение связанных с ней протокольных вопросов, подготовку повестки дня, осуществление контроля за сроками и обеспечение целенаправленности процесса, выработку возможных уступок, вариантов и предложений по урегулированию;
Imports of HCFCs for 2012 would be frozen at 2011 levels, and the draft law on ozone-depleting substances would enable improved control and quota setting for HCFC imports at the national level. Импорт ГХФУ в 2012 году будет заморожен на уровнях 2011 года, а законопроект по озоноразрушающим веществам позволит усовершенствовать контроль и определение квот импорта ГХФУ на общенациональном уровне.
Although Governments have the responsibility for setting priorities, making rules, signing trade agreements and facilitating trade, it is the private sector that is in a position to take advantage of opportunities created in the trading system. Несмотря на то, что ответственность за определение приоритетов, разработку правил, подписание торговых соглашений и содействие более динамичному развитию торговли несут правительства, возможности, созданные в системе торговли, в состоянии использовать именно частный сектор.
The Access to Justice Commission, the lead institutional body in the area of access to justice for vulnerable groups, is responsible for setting policies and institutional guidelines for that purpose. Вместе с тем в качестве руководящего органа в области обеспечения доступа к правосудию групп населения, находящихся в уязвимом положении, выступает Комиссия по вопросам доступа к правосудию, отвечающая за определение институциональных директив и политики в этой связи.
As the financing and development landscape is increasingly characterized by many dispersed actors and a high level of complexity, its most important contribution may lie in setting the right incentives for this broad range of actors to facilitate sustainable development financing and investment. Поскольку обстановка в области финансирования и развития во все большей степени характеризуется наличием многих обособленных субъектов и повышенной сложностью, наиболее важным результатом этой стратегии может стать определение надлежащих стимулов для такого широкого круга участников, призванных содействовать финансированию устойчивого развития и инвестициям в устойчивое развитие.
Options for doing so included setting priorities within the context of development goals in the form of a coherent environmental assessment partnership framework and exploring the requirements for interactive mechanisms for strengthening the interface between science and policy. Варианты действий в ответ на эту рекомендацию включали в себя определение первоочередных задач в контексте целей в области развития в форме согласованных рамок развития партнерства в области экологических оценок и изучение потребностей в интерактивных механизмах для укрепления связей между наукой и политикой.
He wished to know how often the Council met, who was responsible for setting its agenda, what type of recommendations it made and who was responsible for implementing them. Ему хотелось бы знать, как часто Совет проводит заседания, кто отвечает за определение его повестки дня, какого рода рекомендации он высказывает и кто отвечает за их выполнение.