Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Setting - Определение"

Примеры: Setting - Определение
Identify body regions to be assessed as a first step in setting injury criteria (values to be considered at subsequent meeting) Определение частей тела, подлежащих оценке в качестве первого шага при установлении критериев травмирования (величины будут рассмотрены на последующем заседании)
The Governing Council has been influential in guiding the Centre's strategy and setting its workplan; Совет управляющих оказывал влияние на определение основных направлений стратегии Центра и разработки плана работы;
The Commission will propose a legal definition of a freight-oriented corridor structure, in particular setting down the main rules applying to this type of corridor. Комиссия предложит юридическое определение механизма эксплуатации грузоориентированного коридора, в частности определив основные правила, применимые к коридору такого вида.
Identifying key goals and deliverables, setting the direction for organization efforts Определение ключевых задач и мероприятий, а также направления усилий ООН
They supported a focused and practical approach to human resources management, and the setting of a clear direction for future efforts. Делегации выступают за целенаправленный и прагматичный подход к управлению людскими ресурсами и за четкое определение направления будущих усилий.
The Working Party noted information provided by the representative of the ETF concerning social dialog processes within the EU between trade unions and employer's organizations which aimed at setting working times and manning requirements in inland navigation. Рабочая группа приняла к сведению информацию, предоставленную представителем ЕФТ о процессах социального диалога в рамках ЕС с участием профсоюзов и организаций работодателей, которые направлены на определение требований к рабочему времени и к экипажам судов внутреннего плавания.
The Advisory Committee has been informed that WHO and the Special Envoy on Ebola were responsible for setting the strategy for combating Ebola and defining the operational response targets required to halt the growth in transmission. Консультативному комитету было также сообщено, что ВОЗ и Специальный посланник по Эболе несут ответственность за определение стратегии борьбы с лихорадкой Эбола и постановку задач оперативного реагирования, необходимых для прекращения роста распространения инфекции.
A principal criterion established by Member States for the preparation of the strategic framework is the setting of longer-term objectives consistent with all the relevant legislative mandates in all areas of the activities of the United Nations. З. Одним из основных критериев, установленных государствами-членами для подготовки стратегических рамок, является определение долгосрочных целей, согласующихся со всеми соответствующими решениями директивных органов во всех областях деятельности Организации.
(a) International technical assistance for initial guidance, assessment of trade facilitation needs and the setting of objectives; а) международной технической поддержки, направленной на предоставление рекомендаций на начальном этапе, оценку потребностей в области упрощения процедур торговли и определение задач;
Closely related to gender equality in science is the setting of the rules of the Grant Agency of the Czech Republic (hereinafter referred to as "GACZ") for the allocation of financial support for research projects from public funds. С обеспечением гендерного равенства в сфере научной деятельности тесно связано определение правил Агентства по субсидиям Чешской Республики (в дальнейшем именуемого "АСЧР"), касающихся предоставления финансовой поддержки из государственных фондов на цели осуществления научно-исследовательских проектов.
Such measures should include the setting of time-bound targets; implementation of awareness-raising campaigns; provision of financial incentives to political parties; and development of targeted training and mentoring programmes for women candidates and women elected to public office. Такие меры должны включать в себя определение целей с конкретными сроками осуществления; проведение информационных кампаний; обеспечение финансовых стимулов для политических партий; разработку целенаправленных учебных и наставнических программ для женщин-кандидатов и женщин, выбранных на государственные должности.
UNOA has been instrumental in helping Angola, step by step, in its path to peace. Brazil believes that the setting of measurable objectives can foster improvement the situation in the country. ЮНОА играет важную роль, помогая Анголе последовательно продвигаться по пути к миру. Бразилия считает, что определение достижимых целей может привести к улучшению ситуации в стране.
Once established, advisory services could be expanded to support the management of the institutions, including the development of operational policies, the setting of priorities and the development of human resources. После создания консультативных служб они могут быть расширены для оказания поддержки руководству таких институтов, включая разработку оперативной политики, определение первоочередных задач и развитие людских ресурсов.
Sales planning involves strategy, setting profit-based sales targets, quotas, sales forecasting, demand management and the execution of a sales plan. Планирование продаж включает стратегию, определение целевых показателей продаж на основе прибыли, квоты, прогнозирование продаж, управление спросом и выполнение плана продаж.
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов.
However, it was noted that the setting of priorities was a complex process and that the correlation between the allocation of resources and designated priority areas in some cases was not totally satisfactory and needed further examination. В то же время было отмечено, что определение приоритетов является сложной задачей и что в некоторых случаях не совсем удовлетворительно была обеспечена увязка между распределением ресурсов и установленными приоритетными областями и поэтому данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения.
It is therefore unjustifiable for some people to assume the responsibility for setting human rights standards and to use their own interpretation of the concept as an instrument of pressure on certain countries in questions related to bilateral or multilateral relations. Поэтому вряд ли оправданы попытки некоторых брать на себя ответственность за определение стандартов прав человека и использовать собственное толкование этого понятия как инструмент нажима на те или иные страны при решении вопросов, касающихся двусторонних или многосторонних отношений.
UNFPA has suggested that a global assessment of national execution and the setting of strategic targets might be best carried out in the context of the United Nations development system in order to focus its collective operative resources on building self-reliance in the relevant countries. ЮНФПА выразил мнение о том, что общую оценку национального исполнения и определение стратегических целей, возможно, лучше осуществить в рамках системы учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы направить их коллективные оперативные ресурсы на достижение самообеспеченности в их соответствующих странах.
The report of the Secretary-General should include a new section describing the political and economic objectives of the United Nations for the following year, taking into account the fact that responsibility for setting priorities lies exclusively with Member States. Доклад Генерального секретаря должен включать новый раздел, характеризующий политические и экономические цели Организации Объединенных Наций на предстоящий год с учетом того, что определение приоритетов - это дело исключительно государств-членов.
ECE has identified a number of issues that might need attention at the national level, including, inter alia, the application of environmental impact assessment and the setting of consistent environmental objectives for military activities. ЕЭК выделила ряд вопросов, которые могут потребовать внимания на национальном уровне, включая, в частности, применение оценки экологического ущерба и определение постоянных экологических задач в отношении военной деятельности.
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне.
As a starting point, monitoring and assessing performance at border crossings within the framework of the Harmonization Convention would most probably be better accomplished with the objective of setting targets and addressing problematic areas. Во-первых, мониторинг и определение эффективности пересечения границ в рамках Конвенции о согласовании могут быть наилучшим образом реализованы в целях установления плановых показателей и рассмотрения проблемных областей.
The definition of the population is not only central to the census operation, but it is at the very heart of the institutional and socio-economic setting of a country. Определение населения не только имеет центральное значение для проведения переписей, но также лежит в основе институционального и социально-экономического устройства.
A Governing Council (Member States' representatives in Geneva) is responsible for setting the policy regarding the Compensation Fund, the procedures applicable to claims resolution, and deciding upon awards to be made. Совет управляющих (представители государств-членов в Женеве) отвечает за установление политики в отношении Компенсационного фонда, за определение процедур урегулирования претензий и за принятие решений о присуждении компенсации.
Additionally, for java.util.List there is a java.util.ListIterator with a similar API but that allows forward and backward iteration, provides its current index in the list and allows setting of the list element at its position. Кроме того, для java.util.List существует java.util.ListIterator со схожим API, но позволяющем прямую и обратную итерации, обеспечивая определение текущего индекса в списке и переход к элементу по его позиции.