Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Sense - Значение"

Примеры: Sense - Значение
Yet vigorous and effective local governance is essential not only to global problem-solving: by contributing to health and sustainable human settlements, it is also essential to international peace and security in the broadest sense. Вместе с тем активная и эффективная практика управления на местном уровне имеет ключевое значение не только с точки зрения решения глобальных проблем; способствуя обеспечению процветания и стабильности населенных пунктов, она также приобретает жизненно важное значение для международного мира и безопасности в самом широком смысле.
In broad terms, the importance of an area for biological diversity in the sense of species diversity is a reflection of both species richness and endemism. ЗЗ. В широком понимании важное значение того или иного района для биологического разнообразия в смысле разнообразия видов является отражением как богатства видов, так и их эндемизма.
The geographic location of the Republic of China makes it a focal point of the Asia-Pacific region, so its sense of security and its commitment to cooperation and peace are critical to the stability of the region as a whole. Географическое местоположение Китайской Республики превращает ее в центральную точку азиатско-тихоокеанского региона, поэтому ее чувство безопасности и ее приверженность делу сотрудничества и мира имеют критически важное значение для стабильности региона в целом.
The articles on State responsibility used "attribution" in a sense that was not relevant to the current topic and considered some types of conduct attributable to a State that would not be considered State practice for the purpose of the formation of customary international law. В статьях об ответственности государств используется значение термина «присвоение», которое не имеет отношения к данной теме, и рассматриваются некоторые виды поведения, присваиваемого государству, которые не будут считаться практикой государств для цели формирования международного обычного права.
And, in English, the word "cheap" has a double meaning, which is really appropriate, because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive. В английском у слова «дешёвый» есть двойное значение, очень точное, потому что оно означает дешёвку, и в тоже время недорогую вещь.
He would also like to know in what sense the terms "regionalism" and "tribalism" were used, and whether there was a link between those concepts and racial discrimination. Он хотел бы также узнать значение терминов "региональная ориентация" и "племенная ориентация" и узнать, существует ли связь между этими понятиями и расовой дискриминацией.
The former (a broad sense) referred to a set of treaty points on a single issue (namely provisions of the Versailles Treaty on navigation on the Kiel Canal). Первое (широкое значение) касалось свода договорных положений по единому вопросу (а именно положений Версальского договора о судоходстве в Кильском канале).
Demonstration projects that display "technology in action" are essential to enhancing the confidence of entrepreneurs that investment in ESTs not only makes their operations environmentally more sustainable but constitutes good business sense as well. Важное значение для укрепления уверенности предпринимателей в том, что инвестиции в ЭБТ не только делают проводимые ими операции экологически более устойчивыми, но и порождают ощущение того, что деловые операции осуществляются успешно, имеют демонстрационные проекты, показывающие "технологию в действии".
In that sense the Committee's views were of great importance and he suggested that the secretariat might undertake a compilation of the Committee's work and jurisprudence in that area. В этом контексте соображения Комитета имеют очень важное значение, и секретариат, вероятно, мог бы приступить к компиляции результатов работы и практики деятельности Комитета в этой области.
Parties could always extend the meaning of the word "writing", and if they had a requirement for writing the chances were that they meant writing in the traditional sense. Стороны всегда могут расширить значение выражение "в письменной форме", и если от них требуется иметь документы в письменной форме, то, вероятно, в выражение "в письменной форме" они вкладывают его традиционный смысл.
It is also important in the context of ensuring a conducive atmosphere in the refugee camps since it offers an avenue to address a possible sense of despondency, frustration, loss of hope or abandonment among the refugees. Это также имеет важное значение с точки зрения обеспечения благоприятной атмосферы в лагерях беженцев, поскольку это создает возможности для устранения возможных ощущений подавленности, безысходности, утраты надежд или заброшенности среди беженцев.
In his opinion, education and training, in the broader sense, and the promotion of cultural and linguistic diversity were of the utmost importance in reducing the digital divide and facilitating the integration of all countries into the information society. По мнению его делегации, исключительно важное значение для уменьшения информационного неравенства и ускорения интеграции всех стран в информационное общество имеют образование и подготовка кадров в их самом широком смысле, а также поощрение культурной самобытности и лингвистического многообразия.
She underscored the importance of knowledge sharing and emphasized that it could significantly improve the quality and effectiveness of UNFPA programmes and operations, enhance staff interaction, foster a sense of team spirit at all levels, and greatly improve the support UNFPA provided to its country offices. Директор-исполнитель подчеркнула важное значение обмена знаниями и особо отметила то, что такой обмен может повысить качество и эффективность программ и операций ЮНФПА, расширить взаимодействие между сотрудниками, укрепить на всех уровнях чувство коллективизма и значительно улучшить поддержку, оказываемую ЮНФПА своим страновым отделениям.
In 5.3.1.1.2, it was decided to specify that the term "transport unit" was to be understood in the sense of ADR, and to add a reference to wagons. В пункте 5.3.1.1.2 было решено уточнить, что термин "транспортная единица" имеет то же значение, что и в ДОПОГ, и добавить ссылку на вагоны.
With limited resources in an expanding and diverse Organization, it made good business sense to focus oversight resources on those areas that best served the Organization's interests. В условиях дефицита ресурсов в растущей и многогранной Организации было бы экономически целесообразным сосредоточить надзорную деятельность на тех областях, которые имеют самое важное значение для интересов Организации.
Emphasis was placed upon the fundamental character of negotiation as a means of settlement and the fact that it was also often employed during the preliminary stages of a crisis and in that sense played a crucial role in the prevention of disputes. Было подчеркнуто важнейшее значение переговоров как средства урегулирования, а также то, что часто они также используются на начальных этапах кризиса и в этом плане играют важнейшую роль в предотвращении споров.
The PPP-adjusted GDP numbers are essential as complement to GDP measures in constant prices, complementary in the sense of providing comparisons in space in addition to the more familiar comparisons in time. Скорректированные по ППС данные о ВВП имеют важное значение как дополнение к показателям ВВП в неизменных ценах в том смысле, что они позволяют проводить сопоставление в пространстве в дополнение к более привычным сопоставлениям во времени.
A new Programme of Action for the next decade must be realistic and bear in mind the importance of a sense of ownership by LDCs, the limited resources for development, and the need for coordination among development partners. Новая программа действий на следующее десятилетие должна быть реалистичной, и в ней должны быть учтены такие элементы, как важное значение чувства полной причастности наименее развитых стран; ограниченные ресурсы на цели развития; и необходимость координации деятельности между партнерами по развитию.
In a broader sense, the attainment of an economically sound and stable domestic environment is crucial for all countries since it increases the effectiveness of the arrangements at the national and international levels to overcome poverty, increase employment and enhance social integration. В более широком смысле, обеспечение на национальном уровне устойчивого и стабильного экономического положения имеет чрезвычайно важное значение для всех стран, поскольку благодаря этому повышается эффективность принимаемых на национальном и международном уровнях мер по борьбе с нищетой, расширению занятости и повышению социальной сплоченности.
The old problem of a foundation for human rights and the diligent search for a basis on which to define them - a problem which so occupied and worried philosophers, jurists and politicians in the past - has in a sense lost significance. Старый вопрос о том, что должно составлять основу прав человека - вопрос, который так занимал и беспокоил философов, юристов и политических деятелей прошлого, - и неустанный поиск обоснований для их формулировки в известном смысле утратили свое значение.
Some implementing regulations of the Act on Enforcement of Penal Sentences were adopted during the reference period, which are relevant to the combat against torture in the sense of the Convention against Torture. В отчетный период был принят ряд реализационных постановлений к Закону об исполнении уголовных приговоров, которые имеют актуальное значение для целей борьбы против пыток по смыслу Конвенции против пыток.
The First Committee of the General Assembly is a reliable barometer both of the current state of play and of emerging trends in multilateral disarmament, and in that sense its deliberations are of paramount importance, as indeed they are in the field of non-proliferation. Первый комитет Генеральной Ассамблеи является надежным барометром как современного положения дел, так и возникающих тенденций в области многостороннего разоружения, и в этом смысле его обсуждения имеют огромное значение, поскольку они действительно посвящены нераспространению.
Believing in our own principles, our sense of responsibility and the attention my Government attaches to human rights questions, we have cooperated with international and voluntary organizations for the development and enhancement of human rights in my country. Веря в наши принципы, наше чувство ответственности и то значение, которое мое правительство придает вопросу о правах человека, мы сотрудничаем с международными и добровольческими организациями для развития и улучшения положения с правами человека в моей стране.
Communication for development is a critical driver in combating the political and social exclusion of poor people and in securing the participation essential to building a sense of common or national ownership of development plans and governance processes. Коммуникация в целях развития является важным средством борьбы с политической и социальной изоляцией малоимущих, а также обеспечения их вовлеченности в жизнь общества, имеющей решающее значение для формирования чувства общей или общенациональной причастности к планам развития и процессам управления.
A renewed sense on the part of all Organizational Committee members of the distinctive contributions expected of them, including the scope for particular engagement by the permanent members, would do much to reinvigorate the Committee. Большое значение для активизации работы Комитета имело бы напоминание всем его членам о том особом вкладе, которого от них ожидают, включая определенный конкретный вклад со стороны постоянных членов.