Tunisia attaches particular importance to sports because they promote a sense of balance among our young people. |
Тунис придает особое значение занятиям спортом, поскольку они способствуют гармоничному развитию нашей молодежи. |
The key is creating a sense of international community in establishing these rules. |
Ключевое значение имеет формирование международной общности при установлении этих норм. |
It is critical that politicians show a sense of political ethics and realize what a serious impact of any attempt to exploit the security forces for partisan purposes would have. |
Решающее значение имеет соблюдение политической этики политиками и осознание ими всей серьезности любых попыток превратить силы безопасности в партизанские формирования. |
We agree that the issue of development is of critical importance and must be addressed with a sense of urgency. |
Мы согласны с тем, что вопросы, касающиеся развития, имеют исключительно важное значение и должны решаться в срочном порядке. |
They wanted to capture one other variable, which was the patients' sense of efficacy. |
Они хотели зафиксировать еще одно значение, которое было оценено пациентами. |
The word "raft" has a narrower sense than "assembly of floating material" and should be discarded for reasons of translation. |
Слово "плот" имеет более узкое значение по сравнению со словами "соединения плавучего материала". |
The right to safe water and sanitation also makes economic sense: according to the United Nations Environment Programme, a $20 million investment in low-cost water technologies could help 100 million farming families escape extreme poverty. |
Право на безопасную воду и санитарию имеет и экономическое значение: согласно Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, инвестиции в объеме 20 млн. долл. США в недорогие технологии водоснабжения могут помочь избежать крайней бедности 100 млн. фермерских семей. |
While involving more partners will inevitably lengthen the process, it is essential to generating a stronger sense of national ownership and building a greater MDG coalition. |
Хотя вовлечение большего числа партнеров неизбежно удлинит данный процесс, это имеет существенно важное значение для того, чтобы выработать более сильное чувство национальной сопричастности и создать более широкую коалицию в связи с достижением ЦРТ. |
There is general acceptance that, even though the declaration may not be binding in the strict sense of the term, it still has considerable practical significance. |
Было признано, что, даже если декларация не носит в строгом смысле слова обязательного характера, ее практическое значение остается большим. |
The fifty-seventh session of the General Assembly has special significance for Africa, in the sense that considerable attention is being paid to the continent's problems. |
Пятьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи имеет для Африки особое значение в том смысле, что значительное внимание на ней уделяется проблемам именно этого континента. |
Many Parties have also adopted a participatory process to create a sense of ownership among the stakeholders, whose cooperation is critical for successful action. |
Многими Сторонами также организован процесс участия, направленный на формирование чувства сопричастности у тех заинтересованных сторон, сотрудничество которых имеет исключительно важное значение для успеха предпринимаемых действий. |
Security Council reform in the traditional sense - size, the veto and the position of the permanent members - is important but has proven to be a long-term exercise. |
Реформа Совета Безопасности в традиционном смысле - в отношении его численности, вето и позиции постоянных членов - имеет большое значение, однако, как в этом пришлось убедиться, это долгосрочное мероприятие. |
We believe that Recommendation 5 is fundamental in the sense that it would call on Member States to apply all the Security Council resolutions on sanctions. |
Мы считаем, что рекомендация 5 имеет принципиально важное значение, ибо она призывает государства-члены обеспечить выполнение всех резолюций Совета Безопасности о санкциях. |
In this sense, card and gift activities complement fund-raising activities and can drive important synergies among buyers and donors. |
В этом смысле деятельность по подготовке и продаже открыток и сувениров дополняет работу по сбору средств и способна налаживать имеющее существенное значение взаимодействие между покупателями и донорами. |
The Introduction Programme, the qualification programme for vulnerable groups and the labour market policies in general are important measures in this sense. |
Важное значение в этой связи приобретает Программа адаптации, Программа профессиональной подготовки уязвимых групп и политика в отношении рынка труда в целом. |
It is becoming increasingly important, though, in another sense, as adaptation takes a more prominent position in the national communications. |
В то же время этот подход приобретает все более важное значение и еще в одном отношении, поскольку вопросы об адаптации занимают более заметное место в национальных сообщениях. |
That is, the area that is permanently settled by the members of the different ethnic groups and is vital in the national sense. |
В общенациональном плане, зоны постоянной оседлости представителей различных этнических групп имеют жизненно важное значение. |
Creating livelihood opportunities is crucial to reducing displaced people's dependency on humanitarian aid, and to maintain their sense of dignity and purpose. |
Создание возможностей для получения средств к существованию имеет огромное значение для уменьшения зависимости перемещенного населения от гуманитарной помощи и для сохранения их чувства собственного достоинства. |
In this sense, adequate levels of public investment can be essential for sustained pro-poor and rights-based growth, especially in the resource-constrained more diversified economies in the ESCWA region. |
В этом смысле достаточный уровень государственных инвестиций может иметь большое значение для устойчивого, ориентированного на малоимущее население и опирающегося на права экономического роста, особенно в страдающих от нехватки ресурсов странах региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой. |
In this sense, artistic manifestations are of the greatest importance for human development along with other cultural indices such as language, religion and ethnicity. |
В этом смысле для развития человека важнейшее значение приобретает возможность выразить себя в искусстве наряду с такими другими проявлениями культуры, как язык, религия и этничность. |
A sense of belonging and pride are important in combating social exclusion and racism and in the process of the emancipation of the mind. |
В борьбе против социального остракизма и расизма и в процессе раскрепощения сознания важное значение приобретают чувства принадлежности и гордости. |
In this sense, the purposes and goals of the Decade have had the greatest relevance for my country and my region. |
В этой связи цели и задачи Десятилетия имели очень большое значение для моей страны и моего региона. |
In this sense, the further development of appropriate regulatory frameworks is essential to ensure efficiency gains with social equity considerations. |
В этой связи исключительно важное значение придается продолжению работы по созданию надлежащих систем регулирования, с тем чтобы повышение эффективности не шло вразрез с целями социальной справедливости. |
We acknowledge the contribution of indigenous people and local wisdom in developing a "sense of place" and respect for land, especially in nature, as critical for promoting a society that cares for the environment. |
Мы признаем исключительно важное значение вклада коренных народов и местного экспертного ресурса в формирование «чувства места» и уважения земли, в особенности как части природы, для формирования общества, заботящегося об окружающей среде. |
In that sense, the meaning of the term "execution", and thus, the scope of protection accorded to means of transportation, is specified by the subsequent practice of parties. |
В этом смысле значение термина "исполнительные действия" и, таким образом, объем защиты, предоставляемой средствам передвижения, конкретизируется последующей практикой участников. |