| They wanted to capture one other variable, which was the patients' sense of efficacy. | Они хотели зафиксировать еще одно значение, которое было оценено пациентами. |
| And there was always an unspoken sense of community about it. | И всегда был негласное общественное значение всего этого. |
| The importance of linkages between sectoral programmes and the need to promote a sense of local ownership in the programme was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение увязки секторальных программ и необходимости укрепления чувства непосредственной причастности к программе. |
| Mutual support systems providing the entrepreneurs with a sense of solidarity are crucial to producing desired business results. | Для достижения желаемых коммерческих результатов чрезвычайно большое значение имеют системы взаимопомощи, которые дают предпринимателям чувство солидарности. |
| Traditionally, Indian is used by the Guatemalan people in a disparaging sense. | Традиционно термин "индейцы" применялся для обозначения населения Гватемалы и имел уничижительное значение. |
| The importance of this approach is that it fostered a sense of joint responsibility among the different spheres of government. | Значение такого подхода состоит в том, что он способствовал утверждению среди различных кругов правительства чувства общей ответственности. |
| Operational activities should put a higher priority on capacity-building, which would help to enhance a sense of ownership. | В рамках оперативной деятельности следовало бы придавать большее значение проблеме создания потенциала, который содействовал бы развитию чувства сопричастности. |
| The element of international recognition is critical in this sense. | В этом смысле исключительно важное значение имеет элемент международного признания. |
| Of equal importance to my delegation is the sense of urgency required in achieving universality of the Chemical Weapons Convention. | По мнению моей делегации, не менее важное значение имеет и безотлагательное обеспечение универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
| Etymology can be useful in obtaining the sense of a term even if it has evolved from its original meaning. | Этимология может быть полезной для осознания смысла понятия, даже если это понятие утратило свое первоначальное значение. |
| This sense of belonging to a community is important for maintaining a healthy and sustainable society. | Это чувство принадлежности к коллективу имеет важнейшее значение для функционирования здорового и устойчивого общества. |
| In this sense, human rights emerge in the Charter of 1988 as a global theme. | В этом смысле права человека определяются в Конституции 1988 года в качестве проблемы, имеющей глобальное значение. |
| In that sense, this joint draft resolution has a symbolic meaning in terms of cooperation between the South and the North. | В этой связи данный совместный проект резолюции имеет символическое значение с точки зрения сотрудничества между Югом и Севером. |
| Involving local communities in these efforts is crucial for imparting a sense of ownership and long-term sustainability in respect of these efforts. | Привлечение к этим усилиям местных общин имеет решающее значение для появления чувства обладания собственностью и ощущения долговременности и стабильности этих усилий. |
| Like the international staff in Somalia, they have a deep sense of appreciation of the true dimension of security. | Как и международный персонал в Сомали, они глубоко понимают особое значение безопасности. |
| As Norway's experience shows, promoting gender equality is a matter of human rights and also makes very good economic sense. | Как показывает опыт Норвегии, поощрение гендерного равенства имеет важное значение не только с точки зрения соблюдения прав человека, но является экономически оправданным. |
| Disarmament - global nuclear disarmament in particular - is essential to engender a greater sense of security among Member States. | Разоружение, особенно глобальное ядерное разоружение, имеет важное значение для формирования чувства большей безопасности между государствами-членами. |
| Africa is indeed a heavyweight in every sense. | Африка действительно имеет важное значение во многих смыслах. |
| A sense of fair play also matters within the Union. | Понятие честной игры имеет большое значение и внутри Союза. |
| The political support of the international community for these United Nations activities, which constitute peace-building in its best sense, will be essential. | Политическая поддержка международным сообществом этих мероприятий Организации Объединенных Наций, которые представляют собой яркий пример миростроительства в самом лучшем смысле этого слова, будет иметь ключевое значение. |
| The greater our sense of purpose, the greater our effectiveness in confronting so many issues which are crucial to international security. | И чем сильнее это наше чувство, тем выше наша эффективность в решении многочисленных проблем, имеющих ключевое значение для международной безопасности. |
| The involvement of the military in discussions on security sector reform was pivotal in creating a sense of ownership. | Участие военных в обсуждениях, касающихся реформы сектора безопасности, имело важнейшее значение для создания чувства ответственности. |
| Employment was important to a person's sense of identity, recognition and autonomy. | Наличие работы имеет большое значение для того, чтобы человек ощущал себя самоценной личностью, пользующейся признанием и самостоятельностью. |
| The inclusion of trust is important as it comes closer to the concept of capital in an economic sense. | Включение доверия имеет важное значение, поскольку именно оно приближает данную концепцию к концепции капитала в экономике. |
| In Timor-Leste there is a rich sense of association, of a political, social and cultural nature. | В Тиморе-Лешти большое значение придается объединениям в политической, социальной и культурной сферах. |