Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Sense - Значение"

Примеры: Sense - Значение
But there is growing recognition that what has been accomplished so far - though historic - is merely peace in the sense of a lack of armed confrontation. Но отмечается растущее признание того, что достигнутые на сегодня завоевания - хотя они и имеют историческое значение - представляют лишь мир в условиях отсутствия вооруженной конфронтации.
relevant that sense, information such as the date and place of the incident(s) are extremely useful. В этой связи особое значение имеет такая информация, как дата и место инцидента.
In that sense, Mexico gives special priority to international cooperation, primarily that of developed countries, and to economic support from international financial institutions and regional and subregional organizations. В этом смысле Мексика придает особое значение международному сотрудничеству, главным образом с развивающимися странами, и экономической помощи со стороны международных финансовых институтов, региональных и субрегиональных организаций.
The international community should have a stronger sense of urgency and give higher priority to development and the eradication of poverty, measures which were vital in the fight against terrorism. Международному сообществу следует глубже осознать настоятельную необходимость осуществления процесса развития и искоренения нищеты и уделять этому более пристальное внимание, т.е. мерам, имеющим жизненно важное значение для борьбы с терроризмом.
Clearly, we need to have a series of confidence-building measures to develop a strong sense of trust that is absolutely vital in achieving the ultimate goal of creating a nuclear-weapon-free world. Разумеется, для того чтобы создать обстановку полного доверия, которая имеет принципиально важное значение для достижения главной цели, заключающейся в ликвидации ядерного оружия во всем мире, нам необходимо претворить в жизнь ряд мер укрепления доверия.
The right to work is of fundamental importance to people's sense of dignity and self-respect and affects their future ability to take advantage of and exercise other political and social rights. Право на труд имеет основополагающее значение для целей обеспечения достоинства и самоуважения людей, влияет на способность в дальнейшем пользоваться и реализовывать другие политические и социальные права.
Participation is just as important as representation and this allows the forum or institution to benefit from the diversity of perspectives of its members, which in turn serves to boost the effectiveness of operations as well as to promote a sense of "ownership" by all. Участие имеет такое же важное значение, как и представленность, и дает форуму или учреждению возможность воспользоваться разнообразием позиций своих членов, что, в свою очередь, ведет к повышению эффективности деятельности и осознанию всеми членами чувства ответственности.
In this last case, SECI, CIS, SPECA, CEI and, to a lesser extent and in a limited sense, the South Caucasian economic area, are the country groupings of most importance to the UNECE technical cooperation activities. В последнем случае группировками стран, которые представляют наибольшее значение с точки зрения деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН, являются ИСЮВЕ, СНГ, СПСЦА, ЦЕИ и, в меньшей степени и в более ограниченном смысле, южно-кавказская экономическая зона.
As my delegation has emphasized in previous briefings, the participation of the East Timorese in creating and building institutions of governance and public administration is of fundamental importance if they are to have a sense of ownership of the process leading up to independence. Как подчеркивала наша делегация в ходе предыдущих брифингов, участие восточнотиморцев в создании и формировании институтов управления и государственной администрации имеет для них крайне важное значение, если они намерены взять на себя ответственность за осуществление процесса, ведущего к независимости.
As I said in my opening remarks a week ago, in view of the seriousness of the circumstances, I think this general debate bears for all of us a special meaning and a heightened sense of responsibility. Как я уже указал неделю тому назад в мое вступительном заявлении, с учетом серьезного характера этих обстоятельств данные общие прения, на мой взгляд, приобрели для всех нас особое значение и заставили нас проникнуться чувством огромной ответственности.
These examples demonstrate the need for countries to share an enhanced sense of responsibility and cooperation in preventing conflicts and in keeping and building peace in their own regions. Эти примеры наглядно показывают, насколько важно, чтобы страны глубже осознавали свою ответственность и значение сотрудничества в предотвращении конфликтов и поддержании мира и миростроительстве в своих регионах.
Private sector standards, which although not legally binding in a regulatory sense can be de facto mandatory from a commercial perspective, are becoming increasingly significant for developing country exports for two main reasons. Стандарты частного сектора, не имеющие юридической силы инструмента регулирования, но могущие быть де-факто обязательными в коммерческой практике, приобретают все большее значение для развивающихся стран по двум причинам.
In dealing with these, a sense of priority is crucial, and should include a better understanding by civil society of the North about the concerns and demands of developing countries, as well as a commitment to North-South solidarity. В этих усилиях важное значение имеет установление приоритетов и обеспечение лучшего понимания гражданским обществом в странах Севера проблем и потребностей развивающихся стран, а также приверженность солидарности Север-Юг.
Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала, а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма.
Mr. Kumalo, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he welcomed the adoption of the draft resolution because it recognized the importance of proceeding with a sense of urgency to implement the capital master plan. Г-н Кумало, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он приветствует принятие проекта резолюции, так как в нем признается важное значение принятия срочных мер по осуществлению генерального плана капитального ремонта.
It was pointed out at the Working Group that the term "formulation" in paragraph 1 was used in its broad sense, covering the entire contracting stage from negotiation to invitation to make offers. Рабочая группа сочла, что примененное в пункте 1 слово "заключение" имеет достаточно широкое значение и охватывает все этапы составления договора, включая разработку, а также приглашение представлять оферты.
The discussions, as summarized in the report of the Expert Group, categorically state that increasing the number of women in the workforce makes both demographic and business sense. В ходе обсуждений, как это в кратком виде отражено в Докладе Группы экспертов, прямо говорится, что увеличение числа женщин среди работающих имеет как демографическое, так и производственное значение.
We need to start digging deeper, looking at things in your past and seeing how you've made sense of them, things you might not have thought about for years. Нам нужно начать копать глубже, оглядываясь на вещи в твоём прошлом и увидеть, какое значение они имеют для тебя, эти вещи, о которых ты, может быть, не думала годами.
This sense of ownership is of critical importance, and it cannot be emphasized too strongly that the success or failure of such mechanisms will depend on the degree to which Burundi as a whole embraces the proposals. Это чувство причастности имеет крайне важное значение, и мы глубоко убеждены в том, что успех или провал таких механизмов будет зависеть от того, в какой степени Бурунди в целом готова поддержать эти предложения.
Those with a sense of history will also see the significance of Europe's nation states, which not long ago fought each other continuously, now pooling their foreign policies in order to assert them more vigorously on the global stage. Обладающие чувством истории смогут также увидеть значение национальных государств Европы, которые не так давно постоянно боролись друг с другом, а сегодня объединяют свою внешнюю политику, чтобы более решительно утвердить ее на глобальной арене.
In this sense, we believe it important that the Secretary-General has emphasized the need for international assistance to prepare for natural disasters as well as the benefits of exchanging experiences. В этом смысле мы придаем большое значение тому, что Генеральный секретарь подчеркнул необходимость международной помощи для подготовки к стихийным бедствиям, а также указал на преимущества обмена опытом.
My country, which has one the greatest biodiversity reserves in the world, has a deep sense of respect for nature and an awareness of its value, which are deeply rooted in our traditional culture. Моя страна, обладающая богатейшими в мире природными ресурсами с громадным биологическим разнообразием, питает глубокое уважение к природе и осознает ее ценность и значение, что своими корнями уходит в традиции нашей культуры.
In the broadest sense, the capabilities enabled by using space to observe, measure and allow instantaneous communications from any part of the world to any other part have far-reaching practical implications. В самом широком смысле возможности, связанные с использованием космической техники для наблюдений, измерений и мгновенного установления связи между любыми уголками мира, имеют огромное практическое значение.
The family, even while its individual members may not live together, enjoys a sense of identity, responsibility and affiliation which is vital for social cohesion. Даже когда индивидуальные члены семьи не живут вместе, у них все равно есть чувство семейной идентичности и ответственности и чувство единой семьи, что имеет важное значение для обеспечения сплоченности общества.
In this sense, recall that economic development is essential for adopting measures to address climate change and that the fight to eradicate poverty is an absolute priority for developing countries. В этом контексте напоминаем, что экономическое развитие имеет исключительно важное значение для осуществления мер в связи с изменением климата и что борьба за искоренение нищеты является одним из главнейших приоритетов для развивающихся стран.