So whosoever sees Will do so For the good of his own self, And |
Кто узрел, - то за самого себя; а кто слеп - во вред самому себе. |
The union itself is a shell of its own former self, a partisan and mostly right-wing movement of workers buffeted by the new economic reality. |
Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности. |
Water that had awakened me to the world, to wildlife and that other self I recognized in the girl in the poppy-red dress. |
Пруда, который пробудил во мне любовь к миру, к природе, и позволил заново открыть себя благодаря той девочке в маково-красном платьице. |
The 2007 survey, conducted by Princeton Survey Research Associates International (PSRAI), found 1.7% of the U.S. adult population self identified themselves as Mormon. |
Исследование, проведённое в 2007 организацией Princeton Survey Research Associates International по заказу исследовательского центра Pew, показало, что 1,7 % взрослого населения США считают себя мормонами. |
one can fight it with all his might, but it's almost as if the shadow needs to beat its own self down, eat its own self 'fore it fades away and... |
О, да, можно сопротивляться ей изо всех сил, но этой тьме будто нужно победить себя, пожрать себя до исчезновения. |
He has let the pursuit of power totally corrupt him... and is alienated from his own body... and his own self. |
В погоне за властью он разрушил себя, Он отчужден от собственного тела и от самого себя. |
We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." |
Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
As a result, the model of the attachment figure and the model of the self are likely to develop so as to be complementary and mutually confirming. |
В результате модель (образ) фигуры привязанности и модель себя развиваются взаимодополняющими и взаимоподтверждающими. |
This is based on the philosophy of Ali ibn Abī Tālib who said that he who truly knew himself, had known his Lord. Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. |
Эта концепция основана на философии Али ибн Абу Талиба, по словам которого, тот, кто действительно познал себя, познал Господа. Поэтому в настоящем документе подчеркивается мысль о том, что необходимо глубоко изучить себя, чтобы понять свои корни. |
McKay's wife, she killed her self and took the kids with her |
Жену Маккая, она убила себя вместе с двумя своими детьми. |
We recovered minds with a complete sense of self and a complete sense of our own existence, yet we hardly ever pause to consider this wonder. |
Мы снова полностью осознали себя и полностью осознали своё существование, однако мы даже не задумались над этим чудом. |
One of the most common features of these ideologies, which is regrettably prevalent, is the glorification of the self and the demonization of opposing groups and ideas. |
Одной из наиболее характерных черт, присущих этим идеологиям, к сожалению, определяющих, является возвеличивание себя и ошельмование групп, придерживающихся противоположных взглядов и идей. |
Possessing a strong natural gift, in his creative activities Genagy Lakoba uses a great stock of culture and art awareness which allows to seek for his own self in different creative trends and hearing from the masters of times, to create his own recognizable style. |
Обладая мощным природным дарованием, Геннадий Лакоба в своем творчестве использует и огромный запас культурной, художественной эрудиции, позволяющий искать себя в разных творческих направлениях и, учась у мастеров прошлого, создавать собственный неповторимый стиль. |
You sound like you're saving your self for marriage. |
А это Ты ведешь себя, как верный муж |
To live for one's self in such a way as to avoid these two evils is my whole philosophy now. |
Жить для себя, избегая только зтих двух зол, - вот вся моя мудрость теперь |
And so she decided to leave it as it was, with the exception of a single room that she staked out for her own and gradually began to populate it with the remnants of her former self. |
И она решила оставить все, как есть кроме одной комнаты, которую она выбрала для себя и постепенно заполняла ее следами своего собственного я. |
So if we're still alive 30 years from now, they'll find our older self, zap him back to us, and we'll kill him like any other job. |
И если ты вдруг проживешь 30 лет, то тебя постаревшего найдут и перебросят в прошлое, и ты пристрелишь самого себя, как обычного клиента. |
Communication with her enlightened self was the first impetus that set him on his spiritual path. Already at the age of seven, Zanko turned his attention inwards and embarked on the road of self-exploration. |
Общение с ее просветленной сущностью было первым посвящением в его духовный путь и еще с семилетнего возраста Занко начинает всматриваться глубоко внутрь себя, начинает исследовать естественную природу своего существа. |
The concept of identity could be a "Janus-concept", depending on the historic and political context: at one and the same time affirmation of self and denial of "the Other". |
Концепция самобытности способна играть роль "двуликого Януса" в зависимости от исторического и политического контекста, предполагая в одно и то же время утверждение самого себя и отрицание "чужака". |
Discussion of the boundary of self with respect to ownership and responsibility has been explored by legal scholar Meir Dan-Cohen in his essays on The Value of Ownership and Responsibility and the Boundaries of the Self. |
Дискуссии о границах себя в применении к праву собственности и ответственности исследовал учёный-юрист Мейр Дэн-Коэн в работах «Ценность собственности и ответственность» (англ. The Value of Ownership and Responsibility) и «Границы себя» (англ. Boundaries of the Self). |
Betrayed, self conscious, Certain that no one likes you. |
Знаешь, чувствовать себя обманутой, запутавшейся, |
She's self centered and stubborn and a little crazy... |
и это выводило меня из себя. |
Understanding her situation, hospital decided to take all of the expenses on the surgery on them self, only thing that is needed is 800 US$ for medical treatment after the surgery is completed. |
Понимая всю ситуацию больница решила взять на себя все расходы на оберацию, кроме одной вещи - ей нужно 800 $ для лекарств после того, как операция окончиться. |
Or did you come here in search of a better life for your self or your family? |
Или вы приехали сюда в поисках лучшей жизни для себя или своей семьи? |
We recovered minds with a complete sense of self and a complete sense of our own existence, yet we hardly ever pause to consider this wonder. |
Мы снова полностью осознали себя и полностью осознали своё существование, однако мы даже не задумались над этим чудом. |