And I'm Marguerite, too: Vain, jealous, obsessed with self, looking at my face in the mirror. |
Маргарет - это тоже я: тщеславный, ревнивый, помешанный на себе, глядящий на себя в зеркало. |
I want you to search inside, focus on your spiritual self, connect and feel it as a whole. |
Згаляни в себя, сосредоточься на своём духовном начале, соединись с ним и почувствуй его целиком. |
It's amazing that Gudrun, who considers things very rationally and intelligently, by one foolish act, experienced a holy self implementation. |
Меня удивило то, что Гудрун, которая всегда была очень рациональна и рассудительна, этот поступок привёл в состояние почти эйфорического осознания себя, такого, какое бывает у святых. |
You need to get over yourself, whatever self that is, Bedelia. |
Не нужно стараться перехитрить себя, кем бы вы себя не считали, Беделия. |
But the interesting thing in the exhibition is thediscovery that the ultimate shelter is your sense of self, andthere are quite a few designers that are working on this particulartopic. |
Но интересно в выставке открытие того, что самое лучшееукрытие - это чувство самого себя. Мало дизайнеров работает с этойтемой. |
And I honestly believe the key to my success as an actor and my progress as a person has been the very lack of self that used to make me feel so anxious and insecure. |
И я искренне верю, что ключом к моему актерскому успеху и к прогрессу как личности послужило именно отсутствие самосознания, из-за которого я чувствовала себя обеспокоенной и неуверенной. |
The Chichimecos self identify as úza and call their language eza'r. |
Сами индейцы чичимака-хонас называют себя úza, а свой язык - eza'r. |
Biennial self - assessments by countries using the Hyogo Framework for Action Monitor have proved to be an important instrument to support implementation and learning. |
З. Проводящиеся раз в два года национальные самооценки в рамках модуля контроля за осуществлением Хиогской рамочной программы действий зарекомендовали себя на практике как полезный механизм содействия осуществлению и накоплению опыта. |
As the operation progressed, an increasingly isolated and desperate LTTE leadership surrounded itself with a human shield comprising many thousands of civilians for self preservation. |
По ходу операции руководство ТОТИ, сталкиваясь с нараставшей изоляцией, все более отчаиваясь и движимое чувством самосохранения, окружило себя живым щитом из тысяч гражданских лиц. |
In fact, in the half-documentary, half-autobiographical film, Rotaru played her real self, even though the last name of the heroine (Botezat) was not the same as the main role artist. |
В полудокументальной - полухудожественной картине Ротару играла саму себя, хотя и фамилия героини (Ботезат) не была созвучна фамилии исполнительницы главной роли. |
Writing in the psychoanalytic tradition, Otto Kernberg argues that a child's failure to achieve the developmental task of psychic clarification of self and other and failure to overcome splitting might increase the risk of developing a borderline personality. |
Следуя традициям психоанализа, Otto Kernberg утверждает, что неспособность ребёнка решить задачу психологического отделения себя от остальных и преодолеть расщепление Эго может увеличить риск развития ПРЛ. |
It was armed with this knowledge that ultimately I would gather together my shattered self, each fragment represented by a different voice, gradually withdraw from all my medication, and return to psychiatry, only this time from the other side. |
Благодаря этим знаниям я в конечном итоге сумела собрать себя по кусочкам, сложить из голосов единую картину, постепенно прекратить принимать лекарства и вернуться в психиатрию, но уже в другой роли. |
physical - mobility, dexterity or self care; |
физическое функционирование подвижность, ловкость или способность обслуживать себя; |
Most recently, psychoanalytic researchers who have integrated attachment theory into their work, including Alicia Lieberman, Susan Coates, and Daniel Schechter have explored the role of parental traumatization in the development of young children's mental representations of self and others. |
В последнее время, исследователи включившие в свою работу теорию привязанности (например, Алиса Либерман, Сюзан Коатс и Даниэль Шехтер) исследовали роль родительской травматизации в развитии у маленьких детей способностей к ментальной репрезентации себя и других. |
Okay, well, when he first offered to help me, I was kind of having some self doubts, like maybe something was wrong with me. |
Когда он первый раз предложио мне помочь, у меня были сомнения относительно себя, я думала, что, может быть, со мной что-то не так. |
Or maybe it's something I've come to believe as I've gotten older... that a life lived only for one's self is empty. |
А, может, потому, что с возрастом я пришла к выводу что жизнь, прожитая только ради себя, пуста. |
We are things that labor under the illusion of having a self, this accretion of sensory experience and feeling, programmed with total assurance that we are each somebody when, in fact, everybody's nobody. |
Мы находимся под влиянием иллюзии осознания себя, приращение чувственного опыта и ощущений, запрограммированы на полную уверенность что каждый из нас - это кто-то тогда как на самом деле все мы никто. |
Imagine what kind of existence we can have if we honor inevitable death of self, appreciate the privilege of life and marvel at what comes next. |
Вообразите, какую жизнь мы можем получить, если мы сможем принять и почитать неизбежную смерть себя, почитать и беречь привилегию жизни и дивиться в предвкушении того, что будет потом. |
Due to the extreme high costs of being a self publisher, which ended up being a financial burden and putting himself in major debt, Pérez ended Crimson Plague a second time and it is unknown if he intends to do anything else with the comic. |
Из-за высокой стоимости самиздатов Перес, испытывая финансовые проблемы и вогнав себя в долги, снова прекратил издание Crimson Plague и теперь уже неизвестно, когда он вернется к продолжению серии. |
Since that moment, the person known as Margaret Burton became but a third of her former self, still possessing the Gift, but having lost all memories. |
С этого момента девушка, носящая имя «Маргарет Бёртон», стала лишь третью себя самой, владеющей Даром, но не помнящей своего прошлого. |
And the journey to that place of understanding and acceptance has been an interesting one for me, and it's given me an insight into the whole notion of self, which I think is worth sharing with you today. |
И путь, пройденный мною в поисках понимания и принятия, был для меня очень интересным, и он дал мне понять самое определение себя, самосознания, чем я рада поделиться с вами сегодня. |
And the reason is that tool use, in the beginning - for thousands and thousands of years, everything has been a physical modification of self. |
И причина заключается в том, что использование орудий с самого начала, в течение многих тысяч лет, было связано с физическим видоизменением самого себя. |
Combined with product information printed on the blister card blister packaging is the perfect, self selling combination! |
В сочетании с напечатанной на подложке информацией о товаре блистерная упаковка составляет идеальную комбинацию, которая «продает сама себя»! |
The novel also explained that during the events of the Doctor Who episode "Boom Town" (which was set in Cardiff), Jack placed a lockdown on Torchwood activity so as not to create a paradox involving his past self. |
В книге также объясняется, что во время событий эпизода «Шумный город», которые происходили в Кардиффе, Джек, но уже из будущего, заморозил деятельность «Торчвуда», чтобы не создавать парадоксов с участием самого себя из прошлого. |
This mission statement envisions equitable access for males and females to the educational process, adequate skills to provide for one's livelihood, and also infers ethics/moral training that speaks to self development and good citizenship. |
Это программное заявление предусматривает равный для всех мужчин и женщин доступ к образовательному процессу, приобретению нужных навыков для обеспечения себя средствами к существованию, а также подразумевает обучение этическим/моральным нормам, способствующим развитию личности и формированию достойного гражданина. |