I seem to be all right, all right. |
Я цел вроде бы, все нормально. |
Well, he - he does seem nice, And even though we just met, I feel like I've - I've known him my... |
Ну, он вроде довольно милый, и, учитывая, что мы только что познакомились, я чувствую, как будто... я знаю его всю мою... |
I guess it's not great, but she didn't seem too worried yet, so I don't know. |
Я думаю все хорошо, но она вроде не взволнована, так что не знаю что думать. |
At times, you seem to understand me quite well, and then you'll do something like ask if I've considered taking on a flatmate. |
Временами кажется ты понимаешь меня довольно хорошо но потом ты делаешь что-то вроде вопроса о том рассматриваю ли я возможность взять соседа по комнате. |
And it doesn't seem fair to keep getting angry or resenting you for it. |
И вроде это не честно, продолжать злиться на тебя или просто негодовать |
So, we seem to have a new defense here we're trying, counselor? |
Итак, вроде как у нас тут попытка новой стратегии защиты, да, советник? |
I don't know you very well, Mr. Cage, you seem like a good guy, so trust me when I tell you that with this old man, nothing is sacred. |
Я не знаю вас достаточно хорошо, мистер Кейдж, вы вроде хороший парень, так что, поверьте мне, если я скажу, что у этого человека нет ничего святого. |
Well, you seem to be the expert, so why don't you tell me? |
Ты вроде как эксперт, так почему ты мне не скажешь? |
Look, you seem like a very nice guy, but I just met you, okay? |
Вы вроде хороший человек, но мы ведь только что познакомились. |
Not as I recall, but perhaps my memory serves me ill, for I seem to remember we promised to forsake all others? |
Насколько я помню, нет, но возможно, память меня подводит, ведь мы вроде клялись отречься от других? |
It means, like, "to seem like." |
Это значит типа, ну вроде подначки... |
Look, Robin, you seem like a nice kid, but this is my 39th local news show, okay? |
Послушай, Робин, ты вроде милая девушка, но это уже моё 39-е новостное шоу. |
MARCUS: You're not too bad. I mean, you told lies, but apart from that you seem okay. |
ну, ты ничего в смысле, врать горазд, но в остальном вроде в порядке ей плохо. мне кажется, ей нужен парень |
I mean, you seem like a nice kid, but don't you feel like you could be happier? |
Ты вроде хороший мальчик, но не хочешь ли ты стать счастливее? |
You seem energized, motivated. |
Ты вроде как полна энергии и мотивации. |
Didn't seem worth mentioning. |
Да вроде бы не стоило упоминания, понимаешь. |
You seem really close. |
А вы, вроде, друзья. |
You seem chipper about that. |
Ты вроде как сделал об этом открытие... |
Rallying a nation of television viewers into hysteria, to sweep us up into the White House with powers that will make martial law seem like anarchy! |
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии! |
So dessert first, for fear of asteroid, yes, but kissing a guy you seem to be attracted to, at least, before driving off into the unknown New York City night alongside a panda you only just met, no? |
Итак, сначала десерт, да - потому что может упасть астероид - но поцеловать парня, который вроде тебе нравится, прежде чем скрыться в незнакомой нью-йоркской ночи вместе с пандой, с которой ты только что познакомилась, - это ни-ни? |
Our biggest heist yet, and you, you don't seem too jazzed. |
Такого улова ещё не было. А ты вроде не рад? |
Since you seem to possess, I don't know, universal knowledge, do you know where Fred Wu is? |
Т.к. ты, кажется, наделена, вроде как, всеобщим знанием, не подскажешь, куда делся Фред Ву? |
Seem to be in some type of vegetative trance Before they expired. |
Очевидно, они испытали что-то вроде вегетативного транса до того, как скончаться. |
I'm glad you seem... |
Я рада, что вам... вроде бы получше. |
You always seem so planned. |
У тебя вроде всегда всё было распланировано. |