Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Seem - Вроде"

Примеры: Seem - Вроде
But you seem like a normal girl, you know? Но ты вроде как нормальная девчонка, знаешь?
They were up all night vomiting, but they seem to be better now. Их тошнило всю ночь, но сейчас, вроде, уже лучше.
You're new, but you seem to know what you're doing. Ты может и новичок, но вроде бы знаешь, что нужно делать.
You seem like a guy, but I can't do this. Ты вроде бы парень, но я так не могу.
You seem great, Matt, but I'm just here for the day. Ты вроде прикольный, Мэтт, но я здесь всего на один день.
You seem like a smart guy, Kamekona, which means you probably already figured out that Levi Sosa is a very dangerous man. Ты вроде смышлёный парень, Камекона, а значит, ты уже понял, что Левай Соса очень опасный человек.
Many of the beliefs traditionally attributed to the historical Socrates have been characterized as "paradoxical" because they seem to conflict with common sense. Многие высказывания, традиционно относимые к историческому Сократу, характеризуются как «парадоксальные», потому что они, с логической точки зрения, вроде бы противоречат здравому смыслу.
And although vs and vi seem to have different types, the compiler considers them identical not without reason and generates false diagnostic warnings. И хотя вроде бы vs и vi имеют разный тип, компилятор считает их не без оснований одинаковыми и выдает неправильную диагностику.
Nikki complies and witnesses several strange happenings, many of which seem to revolve around her, or alternate versions of herself. Согласившись, Никки видит серию странных событий, многие из которых вроде бы связаны с ней либо вообще являются альтернативными версиями её самой.
Most G8 countries seem incapable of achieving the political consensus required to take necessary steps such as raising the retirement age or significantly cutting the indexation of benefits to inflation. Большинство стран Большой Восьмерки оказываются неспособными к достижению политического согласия, требуемого для принятия необходимых мер, вроде увеличения пенсионного возраста или значительного сокращения индексации прибыли по отношению к инфляции.
You seem like kind of a Maserati to me. Ты для меня - что-то вроде Мазератти
Like Tori, who does seem nice, but is in fact not very nice at all. Вроде Тори, которая выглядит приятной, но на самом деле та ещё зараза.
We've worked out the dolphins seem to be here, and we can do the drone work, so this is our kind of best bet. Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс.
I mean, they don't seem like me. Всё твоё. Да вроде стиль не мой...
You know, you didn't seem to have a big problem with it last night. I'm just... Знаешь, вроде бы у тебя не было с этим проблем прошлой ночью.
I seem to do quite well for a stretch and then at the end of the sentence I say the wrong cranberry. Я вроде чувствую себя хорошо, но в конце предложения я говорю неправильную клюкву.
You seem to have been so keen to get back to France this summer. Тебе же, вроде, так понравилось этим летом во Франции.
Fine. I've been talking, but you seem to be listening. Ладно, говорил я, но ты, вроде как, не возражала.
You seem like a very nice person and this has absolutely nothing to do with you. Ты, вроде, хороший человек, и это никак с тобой не связано.
I mean, I know I seem like a sensible guy, but at the time, I wasn't myself. Я вроде разумный парень, Но в тот момент я был не в себе.
She doesn't seem to have been, but she's shut herself in her room, because of the shock. Вроде нет, но из-за шока она закрылась в комнате.
Defendant, you seem to be a normal person Подсудимый, Вы вроде нормальный человек.
Well, at least, the pink stars seem to calm everyone down. Что ж, по крайней мере, розовые звёзды вроде бы всех привели в чувство.
Well, there doesn't seem to be any more sand. Что ж, вроде бы больше песка не осталось.
Anyway, I'm so happy you got fired because I really love this job, but you seem so nice. В общем, я так рада, что тебя уволили, ведь мне так нравится эта работа, но ты вроде милый.