But you seem like a normal girl, you know? |
Но ты вроде как нормальная девчонка, знаешь? |
They were up all night vomiting, but they seem to be better now. |
Их тошнило всю ночь, но сейчас, вроде, уже лучше. |
You're new, but you seem to know what you're doing. |
Ты может и новичок, но вроде бы знаешь, что нужно делать. |
You seem like a guy, but I can't do this. |
Ты вроде бы парень, но я так не могу. |
You seem great, Matt, but I'm just here for the day. |
Ты вроде прикольный, Мэтт, но я здесь всего на один день. |
You seem like a smart guy, Kamekona, which means you probably already figured out that Levi Sosa is a very dangerous man. |
Ты вроде смышлёный парень, Камекона, а значит, ты уже понял, что Левай Соса очень опасный человек. |
Many of the beliefs traditionally attributed to the historical Socrates have been characterized as "paradoxical" because they seem to conflict with common sense. |
Многие высказывания, традиционно относимые к историческому Сократу, характеризуются как «парадоксальные», потому что они, с логической точки зрения, вроде бы противоречат здравому смыслу. |
And although vs and vi seem to have different types, the compiler considers them identical not without reason and generates false diagnostic warnings. |
И хотя вроде бы vs и vi имеют разный тип, компилятор считает их не без оснований одинаковыми и выдает неправильную диагностику. |
Nikki complies and witnesses several strange happenings, many of which seem to revolve around her, or alternate versions of herself. |
Согласившись, Никки видит серию странных событий, многие из которых вроде бы связаны с ней либо вообще являются альтернативными версиями её самой. |
Most G8 countries seem incapable of achieving the political consensus required to take necessary steps such as raising the retirement age or significantly cutting the indexation of benefits to inflation. |
Большинство стран Большой Восьмерки оказываются неспособными к достижению политического согласия, требуемого для принятия необходимых мер, вроде увеличения пенсионного возраста или значительного сокращения индексации прибыли по отношению к инфляции. |
You seem like kind of a Maserati to me. |
Ты для меня - что-то вроде Мазератти |
Like Tori, who does seem nice, but is in fact not very nice at all. |
Вроде Тори, которая выглядит приятной, но на самом деле та ещё зараза. |
We've worked out the dolphins seem to be here, and we can do the drone work, so this is our kind of best bet. |
Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс. |
I mean, they don't seem like me. |
Всё твоё. Да вроде стиль не мой... |
You know, you didn't seem to have a big problem with it last night. I'm just... |
Знаешь, вроде бы у тебя не было с этим проблем прошлой ночью. |
I seem to do quite well for a stretch and then at the end of the sentence I say the wrong cranberry. |
Я вроде чувствую себя хорошо, но в конце предложения я говорю неправильную клюкву. |
You seem to have been so keen to get back to France this summer. |
Тебе же, вроде, так понравилось этим летом во Франции. |
Fine. I've been talking, but you seem to be listening. |
Ладно, говорил я, но ты, вроде как, не возражала. |
You seem like a very nice person and this has absolutely nothing to do with you. |
Ты, вроде, хороший человек, и это никак с тобой не связано. |
I mean, I know I seem like a sensible guy, but at the time, I wasn't myself. |
Я вроде разумный парень, Но в тот момент я был не в себе. |
She doesn't seem to have been, but she's shut herself in her room, because of the shock. |
Вроде нет, но из-за шока она закрылась в комнате. |
Defendant, you seem to be a normal person |
Подсудимый, Вы вроде нормальный человек. |
Well, at least, the pink stars seem to calm everyone down. |
Что ж, по крайней мере, розовые звёзды вроде бы всех привели в чувство. |
Well, there doesn't seem to be any more sand. |
Что ж, вроде бы больше песка не осталось. |
Anyway, I'm so happy you got fired because I really love this job, but you seem so nice. |
В общем, я так рада, что тебя уволили, ведь мне так нравится эта работа, но ты вроде милый. |