| You don't seem happy to see me. | Вы как будто не рады меня видеть. |
| It's just that... I never seem to see Estelle anymore. | Просто, я как будто не вижу больше Эстель. |
| Field visits seem indeed to enjoy unabated interest, as if confidence was more or less lacking and therefore constant individual agency monitoring a necessity. | Как представляется, поездки на места действительно вызывают неослабевающий интерес, как будто доверие более или менее отсутствует и это превращает постоянный мониторинг со стороны отдельных учреждений в необходимость. |
| The floors of the coat seem to be blown by the wind, forming folds. | Полы пальто как будто развеваются ветром, образуя складки. |
| You seem especially focused on his early love affair. | Вы как будто сфокусировались на этой его прежней любовной истории. |
| You don't seem like you're in pain. | Ты не выглядишь, как будто что-то болит. |
| Lily so does not seem like she's in therapy. | Лили не выглядит так, будто ей нужна психотерапия. |
| They seem to be able to appear and disappear at will. | Как будто могут исчезать и появляться, где и когда хотят. |
| I always liked words that seem to say one thing but really mean something else. | Я люблю слова, которые звучат, будто так оно и есть, но они означают совсем другое. |
| He didn't seem to be from anyplace. | Кажется, будто бы он ниоткуда. |
| I watch you sometimes, and you seem very. disconnected, like something's missing. | Я наблюдаю иногда за тобой, и ты кажешься очень потерянным, будто что-то потерял. |
| You just seem like you might be. | Вы просто выглядите так, что будто принимаете. |
| You seem to think that time on Ganymede has stopped. | Ты думаешь, похоже, будто время на Ганимеде остановилось. |
| You don't seem particularly affected by her death. | Просто тебя будто вовсе не задела её смерть. |
| But you seem completely out of it. | Но ты выглядишь как будто не в своей тарелке. |
| It's particularly good if you can make it seem like it's their fault. | Особенно если удастся сделать вид будто они сами виноваты. |
| You seem like you could use it right now. | Ты выглядишь так, будто тебе это надо прямо сейчас. |
| You seem a million miles away. | Кажется, будто ты далеко отсюда. |
| She makes it seem like I tricked Spence into loving me. | Она выставляет это так, будто я обманом влюбила в себя Спенса. |
| Do I seem like I need it? | Я выгляжу так, как будто мне надо это? |
| I would hate to seem as if I don't welcome employee feedback. | Я не хотела произвести впечатление, будто я не приветствую высказывания мнений сотрудников. |
| Doesn't really seem like joking. | Не выглядит так, будто он шутит. |
| You know, I'm a little concerned that you don't seem to see the gravity of these infractions. | Знаете, меня немного беспокоит, что вы будто бы не видите серьезность этих нарушений. |
| I don't want it to seem like I'm chasing him. | Не хочу, чтобы казалось, будто я его преследую. |
| Our rules and procedures require this, yet we seem to be immune to this expectation. | Этого требуют наши Правила процедуры, а между тем мы как будто невосприимчивы к этим ожиданиям. |