Why does every song seem to be talking about my me? |
Как будто мы в противофазе. будто все песни обо мне? |
You seem to be operating under the assumption that you can do whatever you like, and you just can't. |
Одри, ты будто притворяешься, что можешь делать всё, что захочется, но ты не можешь! |
Well, you just seem to be girding yourself for battle, aren't you? |
Да, ты выглядишь так как будто готовишься к сражению, точно? |
[Sighs] At first glance, it may seem as though Ron Swanson and I have nothing in common, but Webster's dictionary defines "friend - " |
На первый взгляд может показаться, будто у нас с Роном Свонсоном нет ничего общего, но словарь Уэбстера определяет друж... |
They seem to be quiet outside, but they suck you in, make you dive deep - and there, in the depth, each time you find something new, unexpected. |
Внешне они выглядят как будто спокойными, но затягивают, заставляют нырять глубоко - и там, на глубине, каждый раз находишь что-то новое, неожиданное. |
Well, from the cabin, for it to seem like it was breathing smoke from the head, it could be anywhere from here down to here, and given line of sight on a clear day, it might go back four miles. |
Чтобы из хижины казалось, будто бы он выпускает дым, хижина может быть где угодно отсюда до сюда, и учитывая гриницы видимости в ясный день, это может простираться вглубь на четыре мили. |
Would it not seem as if you value your cousin-in-law's comfort ahead of hers? |
Выглядит так, будто комфорт кузины вы ставите выше жены. |
And if you were to come on board with us, if you were to announce that you're not running it wouldn't seem as if we're abandoning you. |
И если бы вы согласились с нами и сами бы объявили, что не будете выдвигаться, то это не выглядело бы, будто мы вас бросили. |
Some childish astonishment and infatuation for this world is felt behind the voice and the lyrics - sometimes it may seem that it is a bit naïve, as there is some natural simplicity both in lyrics and in intonations. |
Сквозь голос, стихи тут проглядывает какое-то будто детское удивление, восторженность этим миром - временами она может казаться немного даже наивной из-за того, что и в словах, и в интонациях есть естественная простота. |
in the musical aspect no cardinal changes seem to take place - however, there is probably no need of that. |
в музыкальном плане кардинальных изменений как будто не происходит - да в этом, видимо, и нет потребности. |
While most of the world's advanced countries face increasing difficulties in coping with the forces of globalization and competition from low-wage countries, the Scandinavian countries - Denmark, Finland, Norway, and Sweden - seem to have managed these challenges quite well. |
В то время как большинство развитых стран мира сталкивается с все возрастающими трудностями в попытках справиться с глобализацией и конкуренцией со стороны стран с дешевой рабочей силой, Дания, Финляндия, Норвегия и Швеция как будто вполне неплохо управляются с этими проблемами. |
Later we would digitally superimpose another C.G.I. horse and make it seem like it had impacted the live one. |
Позже мы на компьютере наложили цифровую лошадь и сделали так, как будто она взаимодействует с другой.» |
We seem to behave - it's like we literally think they will have no future if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers we have in mind for them. |
Мы поступаем так, как будто и правда думаем, что у них не будет будущего, если они не попадут в один из этих избранных колледжей и не выберут карьеру, которая у нас на примете. |
Seem like one... a minute ago. |
Выглядит будто... минуту назад. |
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being, you seem to be one with him. |
Это пришло неожиданно: я как будто вступил в контакт с внутренним миром человека, как будто был с ним одним целым. |
The dance is performed high on the toes, and is often considered the "ballet of Irish dance" because of its graceful movements that seem to slip the performers across the floor. |
Танец исполняется на очень высоких «полупальцах», и часто называется «ирландским балетом» из-за его изящных движений, которые как будто приподнимают танцора над сценой. |
The poor flowers arranged so neatly in the flowerbeds of landscaped gardens seem to be afraid of the police! |
Бедные цветы так аккуратно уселись в садовые клумбы Будто они боятся полиции! |
"Although they maintain separate residences the comedian and his longtime companion seem to be inseparable." |
Ты как будто положил четвертак в одну из металлических штуковин для наблюдения на вершине Эмпайр-стейт-билдинг. Была видна ложбинка. |
Society suddenly finds itself put back into a state of momentary barbarism; it appears as if a famine, a universal war of devastation, had cut off the supply of every means of subsistence; industry and commerce seem to be destroyed; and why? |
Общество оказывается вдруг отброшенным назад к состоянию внезапно наступившего варварства, как будто голод, всеобщая опустошительная война лишили его всех жизненных средств; кажется, что промышленность, торговля уничтожены, - и почему? |
Twenty- three, I seem to remember. |
Море как будто уснуло. |