Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Seeking - Стремящихся"

Примеры: Seeking - Стремящихся
The United States stands out as the main destination for people seeking higher education abroad. Наибольшее число людей, стремящихся получить высшее образование за границей, приходится на долю Соединенных Штатов.
Findings of the progress reports show that the Hyogo Framework continues to be an influential guide for Governments and other stakeholders seeking to more effectively manage disaster risk. Судя по выводам, представленным в докладах о ходе осуществления Хиогской рамочной программы, она по-прежнему служит важным ориентиром для правительств и других заинтересованных сторон, стремящихся к обеспечению более эффективного управления рисками бедствий.
The Acts prohibit discrimination on nine grounds against those in employment, seeking access to employment or participating in vocational training, and those seeking goods and services. Указанные законы запрещают дискриминацию на девяти основаниях в отношении лиц, имеющих работу, пытающихся трудоустроиться или проходящих профессиональную подготовку, а также лиц, стремящихся получить товары и услуги.
This creates a significant disadvantage when seeking to rapidly reassign, in response to need, staff who have already been cleared and vetted, and it discourages staff from seeking promotions or career growth. Все это очень затрудняет дело, когда необходимо, реагируя на возникшие потребности, быстро направить в другое место людей, которые уже были проверены, и этот процесс создает отрицательные стимулы для людей, стремящихся к продвижению по службе или развитию карьеры.
The Committee may note that the secretariat is seeking extrabudgetary assistance to organize a seminar addressed to developing countries of the ESCAP region seeking accession to the World Trade Organization, on the topic of international trade in services statistics. Комитет просят принять к сведению, что секретариат пытается изыскать внебюджетные ресурсы для проведения семинара по статистике международной торговли услугами для развивающихся стран региона ЭСКАТО, стремящихся присоединиться ко Всемирной торговой организации.
It was necessary to adopt administrative and judicial measures to curb hate speech, particularly by local politicians seeking to gain popularity. Необходимо принять административные и судебные меры для борьбы с ненавистническими высказываниями, в особенности высказываниями местных политических деятелей, стремящихся завоевать популярность.
The Convention prohibits discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile against persons seeking to exercise their rights under the Convention; Конвенция запрещает дискриминацию на основе гражданства, национальности или местожительства в отношении лиц, стремящихся к осуществлению своих прав в соответствии с Конвенцией;
The Caspian Sea region may be one of the few options left to policy makers seeking to ensure the energy security of UNECE member countries. Прикаспийский регион, возможно, остается одним из немногих вариантов для разработчиков политики, стремящихся к обеспечению энергобезопасности стран - членов ЕЭК ООН.
The most important market-driven factor encouraging greater transparency in corporate governance is the increasing number of Brazilian companies that are seeking access to the US capital markets via American Depository Receipts. Наиболее важным рыночным фактором, способствующим повышению транспарентности в области корпоративного управления, является рост числа бразильских компаний, стремящихся выйти на рынки капитала США посредством получения американских депозитарных расписок.
Some have even argued that education, and not connectivity, is the main challenge for most developing countries seeking to participate in the digital economy. Некоторые утверждают, что основной проблемой, которая стоит перед большинством развивающихся стран, стремящихся участвовать в цифровой экономике, является не система связи, а образование.
Growing demand is generated primarily from bulk buyers and retailers seeking to "green" their image and thereby gain a competitive edge. Рост спроса наблюдается, главным образом, со стороны оптовых покупателей и организаций розничной торговли, стремящихся улучшить с экологической точки зрения свою репутацию и тем самым обеспечить преимущество над конкурентами.
The joint work led to the analysis and documentation of the main weaknesses of current environmental policy and legislation and the priority needs for technical support of countries seeking to improve their legal documents. Итогом совместной работы стали анализ и документирование основных недостатков нынешней экологической политики и законодательства по природопользованию и определение приоритетных направлений по методической поддержке стран, стремящихся повысить уровень своей законодательной базы.
Wars in Syria, Eritrea, Libya, and Mali have been a huge factor in driving the current surge of refugees seeking to reach Europe. Войны в Сирии, Эритрее, Ливии и Мали были серьезным фактором в увеличении волны беженцев, стремящихся достигнуть Европы.
Indeed, Putin's rationale for annexing Crimea closely resembles Brezhnev's reasoning for invading Afghanistan: to confound enemies seeking to surround the country. Действительно, обоснования Путина по присоединению Крыма напоминают рассуждения Брежнева по вторжению в Афганистан: чтобы поразить врагов, стремящихся окружить страну.
A significant development was the return to Lebanon of a number of important Lebanese international enterprises, which are seeking to re-establish their operating base in Lebanon and develop local business. Важным событием было возвращение в Ливан ряда крупных ливанских международных предприятий, стремящихся восстановить свою рабочую базу в Ливане и начать освоение местного рынка.
New Zealand shares the objective of the sponsors of the draft resolution in seeking to reduce the threat of nuclear war and eventually to eliminate nuclear weapons altogether. Новая Зеландия разделяет цели авторов проекта резолюции, стремящихся к уменьшению угрозы ядерной войны и окончательной ликвидации ядерного оружия.
The number of countries establishing research programmes and the number of tourists seeking to visit Antarctica is on the rise. Растет как число стран, разрабатывающих исследовательские программы, так и число туристов, стремящихся посетить Антарктику.
The Secretary-General's report reveals that in maritime matters we have a vast array of institutions seeking to accomplish order in ocean space. Доклад Генерального секретаря показывает, что в морских вопросах у нас есть целый ряд институтов, стремящихся обеспечить порядок на океанском пространстве.
The Government announced plans to create a training scheme to provide courses for young Bermudians seeking to learn new trades and skills. Правительство объявило о планах создания проекта по профессиональной подготовке, в рамках которого будут организованы курсы для молодых жителей Бермудских островов, стремящихся овладеть новыми профессиями и профессиональными навыками.
Domestic macro-economic policies in many industrialized countries, seeking to combat inflation or balance international payments, often have drastic effects on the demand for third-world products and on commodity prices. Внутренние макроэкономические программы многих промышленно развитых стран, стремящихся обуздать инфляцию и сбалансировать международные платежи, зачастую имеют губительные последствия для продукции стран третьего мира и цен на сырьевые товары.
Discrimination in access to employment, promotion and training for women and other equality seeking groups is still systemic throughout the UNECE region. Дискриминация в области доступа к рабочим местам, служебного роста и профессиональной подготовки в случае женщин и других стремящихся к равенству групп по-прежнему носит системный характер в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
If gender advocates are to have an impact, they must influence constituencies with a voice, those in power and those seeking power. Для того чтобы сторонники гендерного равенства могли добиться успеха, они должны повлиять на позицию избирателей, а также на руководителей, стоящих у власти, и кандидатов, стремящихся получить такую власть.
My delegation acknowledges that the S-5 draft resolution captured the wide attention of the Member States seeking improvement of the working methods of the Security Council. Моя делегация отмечает, что проект резолюции «малой пятерки» привлек большое внимание государств-членов, стремящихся к улучшению методов работы Совета Безопасности.
UN/ECE review, approval, and surveillance of programs seeking UN/ECE recognition is provided on a cost-recovery basis. Проводимые ЕЭК ООН проверки, меры по признанию и инспекции программ, стремящихся к признанию ЕЭК ООН, осуществляются на платной основе с целью возмещения расходов.
The West Papua National Coalition for Liberation (WPNCL) is a group for organisations seeking independence that was formed on 20 December 2005. Национальная коалиция за освобождение Западного Папуа (WPNCL) - группа организаций, стремящихся к независимости, которая была сформирована 20 декабря 2005 года.