Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Seeking - Стремящихся"

Примеры: Seeking - Стремящихся
The findings on attitude surveys are especially valuable for policymakers seeking to identify where stigma and discrimination may be most entrenched, and therefore where individuals may be vulnerable. Результаты опросов мнений представляют особую ценность для директивных органов, стремящихся определить области, где в наибольшей степени укоренилась стигматизация и дискриминация, и где, как следствие, люди могут быть особенно уязвимы.
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы.
Those subjects were compulsory for all public servants seeking promotion. Эти предметы являются обязательными для всех государственных служащих, стремящихся к служебному росту.
Appropriate intellectual property rights management is important for innovative firms seeking external financing. Адекватный режим управления правами интеллектуальной собственности важен для инновационных компаний, стремящихся получить доступ к внешнему финансированию.
I also urge political leaders to engage in dialogue in the interest of all Ivorians seeking peace and a better future. Я также настоятельно призываю политических лидеров принять участие в диалоге в интересах всех ивуарийцев, стремящихся к миру и лучшему будущему.
Employing domestic workers is a growing global trend for families seeking to reconcile household responsibilities with employment demands. Одной из растущих общемировых тенденций среди семей, стремящихся обеспечить баланс между домашними обязанностями и потребностями в трудоустройстве, является наем домашних работников.
The establishment of formal linkages between geospatial and statistical communities and with relevant organizations seeking similar outcomes would also build collaboration. Установление официальных отношений между гепространственным и статистическим сообществами и организациями соответствующего профиля, стремящихся решать аналогичные задачи, также будет способствовать расширению сотрудничества.
The 2002 Religious Denominations Act entrusted responsibility for the registration of religious communities seeking legal status to the Sofia City Court. Закон о вероисповеданиях 2002 года возлагает функцию регистрации религиозных общин, стремящихся получить правовой статус, на городской суд Софии.
Nonetheless, Ireland remains committed to investing in lifelong learning for individuals currently employed and those seeking employment. Несмотря на это, Ирландия по-прежнему считает своей обязанностью вкладывать средства в организацию обучения на протяжении всей жизни для лиц, уже имеющих и стремящихся получить работу.
Monitor compliance with quality standards by laboratories and institutions seeking approval to conduct public health assessments осуществление контроля за соблюдением стандартов качества в лабораториях и институтах, стремящихся получить лицензию на проведение аналитической работы в сфере общественного здравоохранения.
The information in the nomination forms would be a useful resource to academics and others seeking to highlight and further disseminate good practices. Информация, содержащаяся в формах выдвижения кандидатур, будет полезным источником для ученых и других лиц, стремящихся обеспечить изучение и дальнейшее распространение передовой практики.
No country can afford to have its social fabric torn by irresponsible rhetoric and the actions of opportunists seeking political advantage by exploiting public anxieties regarding migration. Ни одна страна не должна допустить распада ее социальной структуры из-за безответственных высказываний и действий авантюристов, стремящихся добиться политических преимуществ, играя на обеспокоенности общественности в связи с миграцией.
Victims should be informed of their rights in seeking redress through such mechanisms. Жертв, стремящихся получить компенсацию с помощью таких механизмов, следует информировать об их правах.
We stand ready to consider all requests from States seeking help in implementing resolution 1540 and to facilitate contacts with donor countries and organizations. Мы готовы рассмотреть любые запросы государств, стремящихся получить помощь в осуществлении резолюции 1540, и облегчить контакты со странами и организациями, действующими в качестве доноров.
A Working Group on NGO accreditation reviews applications by NGOs seeking a collaborative relationship with UNFPA. Рабочая группа по аккредитации неправительственных организаций рассматривает заявления НПО, стремящихся установить сотрудничество с ЮНФПА.
Globalization has created a complex equation comprising external factors promoting the globalization of national economies and internal pressures for seeking stability and social protection. Глобализация привела к созданию сложного уравнения, состоящего из внешних факторов, способствующих глобализации национальной экономики, и внутренних сил, стремящихся обеспечить стабильность и социальную защиту.
The United States, the United Kingdom, Germany and France are the leading destinations for people seeking education abroad. Основными странами назначения для лиц, стремящихся получить образование за рубежом, являются Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Германия и Франция.
At the same time, many indigenous communities in different parts of the world have hosted thousands of refugees seeking safety. В то же время в разных частях мира многие общины коренных жителей предоставляют убежище тысячам беженцев, стремящихся жить в безопасности.
A major obstacle to States seeking recovery is the lack of the substantial financial resources needed to conduct investigations and foreign legal proceedings. Основным препятствием для государств, стремящихся к изъятию активов, является отсутствие значительных финансовых ресурсов, необходимых для проведения расследования и использования иностранных правовых процедур.
The right to return is of the utmost importance for refugees seeking voluntary repatriation. Право на возвращение имеет чрезвычайно важное значение для беженцев, стремящихся к добровольной репатриации.
The administering Power had rejected putting the brakes on the massive influx of immigrants seeking United States citizenship. Управляющая держава не пожелала остановить массовый приток иммигрантов, стремящихся получить гражданство Соединенных Штатов Америки.
Jamaica has adopted a comprehensive policy with regard to persons seeking refugee status. Ямайка приняла всеобъемлющую политику в отношении лиц, стремящихся получить статус беженцев.
It served as a one-stop information source for users seeking information or guidance on IPSAS. Она служила единым источником информации для пользователей, стремящихся получить сведения или инструкции по МСУГС.
Other evidence of poverty is in the increasing number of households and individuals seeking Family Assistance allowance. Подтверждением высокого уровня нищеты является также увеличение числа домохозяйств и отдельных граждан, стремящихся получать семейное пособие.
And indeed, financial compensation has generally not been the principal objective of most indigenous groups seeking settlements in New Zealand. Да и финансовая компенсация вообще не была главной целью большинства групп коренного населения, стремящихся к урегулированию ситуации в Новой Зеландии.