Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Seeking - Стремящихся"

Примеры: Seeking - Стремящихся
In the joint implementation committee on the return of refugees and displaced persons, UNHCR has stressed the equal right of return for all Croatian citizens, including displaced Croats and Serbs seeking to return to or from the Region. В рамках совместного имплементационного комитета по возвращению беженцев и перемещенных лиц УВКБ делает упор на равное право всех хорватских граждан на возвращение, включая перемещенных хорватов и сербов, стремящихся вернуться в этот регион или покинуть его.
Call upon the Administration to do its utmost to deter North Korean acts of military provocation, uncover North Korean agents covertly operating in the Republic of Korea and root out other subversive elements seeking to foment social unrest; призывает Администрацию предпринять все возможные меры в целях недопущения вооруженных провокаций со стороны Северной Кореи, выявления северокорейских агентов, тайно работающих на территории Республики Корея, и искоренения других подрывных элементов, стремящихся спровоцировать общественные беспорядки;
Even more dreadful is the proliferation of more than 30,000 nuclear warheads and 500 million light weapons, not to mention other weapons threatening the hopes and aspirations of peoples seeking to live in peace and tranquillity. Еще более ужасным представляется распространение более 30 тысяч ядерных боеголовок и 500 миллионов единиц легких вооружений, не говоря о других видах вооружений, подрывающих надежды и чаяния народов мира, стремящихся жить в условиях мира и спокойствия.
The need for WTO to facilitate accession to WTO of LDCs seeking to accede without asking them to assume obligations or commitments that go beyond what is applicable to existing WTO LDC members. необходимо, чтобы ВТО содействовала вступлению в нее стремящихся к этому НРС без выдвижения условий о выполнении ими обязательств, которые превышают обязательства, действующие в отношении нынешних НРС - членов ВТО.
Government policies may therefore focus on building up such critical capabilities among domestic enterprises, and such policies include the provision of incubator facilities, as well as financial and other guarantees on behalf of domestic enterprises seeking to participate in global alliances. Поэтому правительственная политика может сосредоточиваться на создании такого достаточного потенциала среди отечественных предприятий, и такая политика включает предоставление "инкубаторных" условий, а также финансовых и других гарантий со стороны отечественных предприятий, стремящихся к участию в глобальных союзах.
(c) To minimize the risk that corrupt practice by officials of the issuing authority supported the illegal activities of criminals seeking to obtain false identities, Governments needed to maintain sound control over the procedures for the issuance of official identity or travel documents such as passports; с) правительствам необходимо обеспечивать надежный контроль за процедурами выдачи официальных удостоверений личности или проездных документов, например паспортов, с тем чтобы свести к минимуму опасность содействия противоправным действиям преступников, стремящихся получить поддельные удостоверения личности в результате коррупционной деятельности должностных лиц, имеющих право выдавать документы;
(a) Adopt, expand and implement investment promotion regimes, as appropriate, in the form of risk and guarantee schemes and other incentives in favour of their firms seeking to invest in productive capacity development in least developed countries; а) внедрять, расширять и осуществлять в соответствующих случаях режимы поощрения инвестиций в форме планов предотвращения рисков и обеспечения гарантий и других стимулов в поддержку их фирм, стремящихся инвестировать в развитие производственного потенциала в наименее развитых странах;
The Information Economy Report 2009: Trends and Outlook in Turbulent Times took stock of recent trends with regard to extending connectivity worldwide, and explored policy options for countries seeking to improve connectivity. В Докладе об информационной экономике за 2009 год: Тенденции и перспективы в неспокойное время анализируются последние тенденции в плане расширения возможности подключения в мировых масштабах и изучаются варианты политики для стран, стремящихся улучшить возможности подключения.
Environmental monitoring and assessment systems are crucial for environmental policy: they are the "eyes and ears" of policymakers, researchers, and members of the public seeking to understand and improve the environment. Системы мониторинга и оценки окружающей среды имеют крайне важное значение для экологической политики: они являются "глазами и ушами" лиц, формулирующих политику, исследователей и представителей общественности, стремящихся разобраться с вопросами окружающей среды и улучшить ее состояние.
The present report analyses the Section activities which are required to handle the workload of the Committee on Non-Governmental Organizations and to meet the growing needs of a rapidly expanding non-governmental community seeking participation in the work of the United Nations, as follows: В настоящем докладе содержится анализ видов деятельности Секции, необходимых для выполнения рабочей нагрузки Комитета по неправительственным организациям и удовлетворения растущих потребностей быстро расширяющегося сообщества неправительственных организаций, стремящихся участвовать в работе Организации Объединенных Наций, в том числе:
Deploring, in this regard, the arbitrary arrest, detention and harassment of Cuban citizens, particularly members of the Concilio Cubano, a group coordinating the activities of dozens of human rights groups, seeking to exercise their human rights and fundamental freedoms, выражая сожаление в связи с этим по поводу произвольного ареста, задержания и преследования кубинских граждан, в частности членов группы "Консилио кубано", координирующей деятельность десятков правозащитных групп, стремящихся к осуществлению своих прав человека и основных свобод,
Urges countries of origin to develop programmes that promote the reintegration of migrant workers seeking to return to their country of origin, particularly women migrant workers, for example by providing housing, capacity-building and skills development with a view to gainful employment; настоятельно призывает страны происхождения разрабатывать программы, поощряющие реинтеграцию трудящихся-мигрантов, особенно трудящихся женщин-мигрантов, стремящихся вернуться в страну происхождения, например, посредством предоставления жилья, укрепления потенциала и развития навыков в целях устройства на оплачиваемую работу;
Question: Please provide information on existing mechanisms and procedures in your country that can be used by migrants who complain of abuse and of conditions that may exist for migrants seeking to use such mechanisms. Вопрос: Просьба предоставить информацию о существующих в Вашей стране механизмах и процедурах, которыми могут воспользоваться мигранты, выступающие с жалобами на нарушения и ограничения, которые могут возникнуть для мигрантов, стремящихся воспользоваться такими механизмами
This is an attempt to attract international business, and it has provided opportunities for foreign companies seeking to reduce costs. Это попытка привлечь международные предпринимательские субъекты, что стало шансом и для зарубежных компаний, стремящихся к понижению налогообложения.
No longer are nations seeking to populate vast unsettled regions and develop land and natural resources by recruiting permanent migrants. Стран, стремящихся заселить обширные безлюдные регионы и освоить земли и природные ресурсы посредством привлечения постоянных мигрантов, более не существует.
Many new tasks of governance require public authorities to act as mediators, advocates or promoters, actively seeking partnerships with business and non-governmental organizations, or otherwise endeavouring to engage civil society in the pursuit of developmental objectives; Многие из новых задач в области государственного управления требуют от государственных органов, чтобы они выступали в качестве посредников, защитников или покровителей, активно стремящихся к установлению партнерских отношений с деловыми кругами и неправительственными организациями или иным образом пытающихся мобилизовать гражданское общество на выполнение задач в области развития;
Throughout these events, the business and investment opportunities explored within the least developed countries included those relevant for both multinational enterprises looking to support least developed country development and for domestic least developed country businesses seeking growth and development. В ходе этих мероприятий к числу рассмотренных возможностей предпринимательской деятельности и инвестирования в наименее развитых странах относились возможности многонациональных предприятий, стремящихся оказывать поддержку процессу развития в наименее развитых странах, и местных предприятий наименее развитых стран, добивающихся роста и развития.
The Haitian Women's Movement consists of myriad groups ranging from organizations seeking greater access of women to basic social services and other socio-economic improvements to explicitly feminist associations campaigning for a change in the status of women. Движение женщин Гаити представляет собой мозаику группировок - от организаций, стремящихся к расширению доступа женщин к основным социальным услугам и к улучшению их социально-экономического положения, до откровенно феминистских организаций, борющихся за изменение положения женщин.
(c) There was a need to reduce barriers and obstacles to public participation and access to information, as they tended to lead to an increase of individuals and organizations seeking access to justice. с) необходимо сократить барьеры и препятствия, возникающие в связи с участием общественности и доступом к информации, поскольку они фактически ведут к увеличению числа лиц и организаций, стремящихся получить доступ к правосудию.
(c) Provided advice to the Vendor Review (sanctions) Committee and the Procurement Division of the Department of Management in the process of screening, evaluating, and reviewing vendors and individuals seeking to do business with the United Nations; с) оказало консультационную помощь Комитету по проверке работы поставщиков (санкций) Департамента по вопросам управления, в том числе Отделу закупок, во время проведения ими проверки, оценки и обзора поставщиков и отдельных лиц, стремящихся наладить деловые контакты по линии Организации Объединенных Наций;
It regretted that such rights were being openly violated by the selective practices of certain States seeking to achieve political objectives. Оно выражает сожаление по поводу того, что такие права открыто нарушаются в результате избирательной практики отдельных государств, стремящихся достичь политических целей.
This trend has been fuelled by low interest rates in advanced economies combined with investors seeking risk-adjusted returns and diversification opportunities. Эту тенденцию дополнительно усиливали низкие процентные ставки в экономически развитых странах, а также действия инвесторов, стремящихся повысить уровень доходности инвестиций с поправкой на риск и использовать имеющиеся возможности для диверсификации активов.
The challenge is made greater by the ongoing movement of large numbers of Zimbabweans seeking to escape the deteriorating political and humanitarian situation in their country. Этот вызов лишь усугубляется продолжающимся притоком в страну большого числа граждан Зимбабве, стремящихся покинуть свою страну вследствие ухудшающейся политической и гуманитарной ситуации.
TThhis is not about tax, or duty differentials; its about serious, organised criminals seeking to make money - nothing else. Речь идет не о разнице в величине налоговых или таможенных сборов, а о серьезно настроенных, организованных преступниках, стремящихся исключительно к обогащению.
For countries seeking to enhance their export competitiveness, careful targeting can include efforts to attract FDI by TNCs that are organizing their activities in IIPSs. Для стран, стремящихся повысить конкурентоспособность своего экспорта, тщательный отбор корпораций может включать усилия по привлечению ПИИ со стороны тех ТНК, которые строят свою деятельность в рамках СИМП.