Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Seeking - Стремящихся"

Примеры: Seeking - Стремящихся
In the face of such a large number of OTDs seeking to practise in Australia and mindful of the national workforce supply target, the AHMC adopted a National Medical Workforce Strategy comprising a number of initiatives. Учитывая такое большое число обучавшихся за границей врачей, стремящихся заняться врачебной практикой в Австралии, и стремясь обеспечить достижение общенациональных целей в области рабочей силы, КАМЗ утвердила национальную стратегию в области трудоустройства медицинского персонала, включавшую ряд инициатив.
(b) Meet requests by States seeking to reduce their surplus stocks of SALW and their ammunition, either under a stockpile reduction policy or by participating in DDR operations. Ь) удовлетворять просьбы государств, стремящихся уменьшить свои избыточные запасы стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, либо в рамках политики уменьшения запасов, либо посредством участия в операциях по разоружению, демобилизации и реинтеграции;»
Is it really possible to acquire significant economies of scale by writing a single suite of software that will cover the heterogeneous purchasing requirements of millions of businesses seeking to streamline their operations by using the Internet? Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, написав пакет программ, который удовлетворит разнообразные запросы миллионов предприятий и предпринимателей, стремящихся с помощью Интернета упростить свои операции?
New prison rules had been introduced in January 2000, and the 2004 Parole of Prisoners Act provided for the establishment of a parole board, which was authorized to hear cases of prisoners seeking to be released into the community on licence and make recommendations to the Governor. В январе 2000 года были введены новые правила работы тюрем, а в 2004 году был принят Закон об условно-досрочном освобождении заключённых, который предусматривает создание Совета по условному освобождению, наделяющегося правом рассматривать дела заключенных, стремящихся к освобождению по специальному разрешению, и представлять рекомендации губернатору.
He called for a solution based on consensus regarding article 53, paragraph 9, which was of extreme importance to developing nations seeking the widest measure of international cooperation, in particular the recovery of proceeds of corruption, even in the absence of dual criminality. Он призвал найти на основе консенсуса решение в отношении пункта 9 статьи 53, который имеет чрезвычайно важное значение для развивающихся стран, стремящихся к самому широкому международному сотрудничеству, в частности возвращению доходов от коррупции, даже в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
I think that the contributions of regional organizations on a case-by-case basis will be one of the conditions for the success of the Peacebuilding Commission and the new, ambitious vision it embodies of joint action among all actors seeking the resolution of a conflict. Думаю, что вклад региональных организаций в урегулирование кризисов в каждом конкретном случае послужит залогом успешной работы и Комиссии по миростроительству и более широкому видению ею совместных действий всех сторон, стремящихся к разрешению того или иного конфликта.
Some supply-side factors continue to favour institutional investors from advanced countries seeking portfolio diversification and higher returns, as well as sovereign investors from the Middle East and other regions recycling oil-based surpluses. Ряд связанных с предложением факторов по-прежнему привлекают институциональных инвесторов из стран с развитой экономикой, стремящихся к диверсификации активов и более высокой прибыли, а также государственных инвесторов из стран Ближнего Востока и других регионов, вкладывающих избыточные доходы от продажи нефти.
It is pertinent to note that, contrary to some assertions, none of the developed States seeking permanent membership can be said to have received endorsement at both the regional and the global levels. Следует отметить, что вопреки некоторым утверждениям ни одно из развитых государств, стремящихся получить статус постоянного члена, не получило поддержку ни на региональном, ни на глобальном уровнях.
Women seeking professional advancement may be held back by financial barriers, insufficient resources for single-family households, undervaluing and lack of recognition of women's unpaid work contributions to society, lack of affordable childcare and income inequality between women and men. Женщин, стремящихся к профессиональному росту, могут сдерживать финансовые барьеры, недостаточный объем ресурсов в домашнем хозяйстве одной семьи, недооценка и непризнание общественного вклада женщин в виде неоплачиваемой работы, отсутствие доступных учреждений по уходу за детьми и разница в доходах мужчин и женщин.
I came to the presidency in 2005 and 2006 as a result of that struggle by the social movements, which was accompanied by an ongoing labour and social struggle by our Bolivian comrades and brothers who were seeking equality and social justice. Я стал президентом в 2005 - 2006 годах на волне этой борьбы общественных движений, сопровождавшейся неустанным трудом и социальной борьбой наших боливийских товарищей и братьев, стремящихся к достижению равенства и социальной справедливости.
The purpose is also to examine the kind of support that promotes an increase in the number of women in executive tasks and, on the other hand, any obstacles to women seeking and being appointed to executive positions. Другая цель состоит в изучении того, какого рода поддержка необходима для содействия увеличению числа женщин на должностях ведущих сотрудников и, с другой стороны, любых препятствий, стоящих на пути женщин, стремящихся к занятию должностей ведущих сотрудников и занимающих их.
(e) The high legitimate requirements for essential ATS precursor chemicals of several States members of the Sub-commission left them vulnerable to possible exploitation by international criminal networks seeking to divert chemicals from licit trade into illicit manufacture of ATS. C. Supporting models of drug demand reduction ё) из-за высоких показателей законных потребностей в основных химических веществах - прекурсорах САР ряд государств - членов Подкомиссии оказываются уязвимыми для возможного проникновения международных преступных сетей, стремящихся организовать утечку химических веществ из законной торговли в сферу незаконного изготовления САР.
One expert also noted that, in trying to establish partnerships with foreign partners, some developing countries face constraints resulting from the rules imposed by certain countries on both domestic and non-domestic firms seeking partners in those developing countries. Один из экспертов отметил также, что, стремясь к налаживанию партнерских связей с зарубежными партнерами, некоторые развивающиеся страны сталкиваются с препятствиями, которые вытекают из тех правил, соблюдения которых некоторые страны требуют от национальных и иностранных фирм, стремящихся к налаживанию партнерских связей в развивающихся странах.