Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Seeking - Стремящихся"

Примеры: Seeking - Стремящихся
This is especially important for States seeking to expand sources of credit. Это имеет особенно важное значение для государств, стремящихся расширить круг источников кредитования.
KFOR will continue to take firm action against any individual or group seeking to incite violence or unrest. СДК продолжат применение твердых действий против любых лиц или групп, стремящихся подстрекать к насилию или беспорядкам.
Implementation of the Convention in a principled way is a challenge for States seeking to respond effectively to contemporary displacement situations. Осуществление Конвенции на принципиальной основе является вызовом для государств, стремящихся принимать эффективные меры в ответ на современные проблемы перемещения населения.
European banks remain balkanized, with a patchwork of national regulators seeking to promote their own champions. Европейские банки остаются раздробленными с путаницей национальных регуляторов, стремящихся выдвинуть своих собственных лидеров.
Information about court proceedings generally should be freely available, including to international organizations seeking to exercise legitimate monitoring functions. Информация о судебных разбирательствах вообще должна быть в свободном доступе, в том числе для международных организаций, стремящихся осуществлять законные наблюдательские функции.
Policies of different countries seeking to manage labour migratory movements and integration and rights of migrants and their dependents will be reviewed. Будет рассмотрена политика различных стран, стремящихся регулировать миграционные потоки рабочей силы и интеграцию и права мигрантов и их иждивенцев.
Intellectual property issues have become important to First Nations seeking to protect traditional knowledge. Вопросы интеллектуальной собственности приобретают важное значение для представителей коренных народов, стремящихся к обеспечению защиты традиционных знаний.
This remains a major challenge for many countries seeking to expand access and improve learning outcomes. Для многих стран, стремящихся сделать образование более доступным и улучшить результаты обучения, это остается нелегкой задачей.
Increasing access to funding has proven to be an effective measure to support women seeking political office. Эффективной мерой поддержки женщин, стремящихся быть избранными на политические должности, стало увеличение доступа к финансированию.
The fellowship will contribute to building capacity in countries seeking to establish basic capabilities in the field of space technology development. Эта программа будет содействовать расширению возможностей стран, стремящихся создать базовый потенциал в области разработки космической техники.
Through its education and mutual assistance and training through research programmes, the Commission provides in-country training for developing countries seeking capacity-building in addressing national priorities. По линии своих программ обучения, взаимопомощи, учебной подготовки и научных исследований Комиссия обеспечивает подготовку специалистов внутри страны для развивающихся стран, стремящихся укрепить свой потенциал в реализации национальных приоритетов.
UNEP has developed a flagship programme to support countries seeking to adapt to climate change through an ecosystem-based approach. ЮНЕП разработала флагманскую программу поддержки стран, стремящихся адаптироваться к изменению климата за счет экосистемного подхода.
The report provides a useful insight and advice for employers seeking to ensure that their recruitment processes are fair and immigrant friendly. Доклад содержит полезную информацию и рекомендации для работодателей, стремящихся к тому, чтобы их процессы набора были справедливыми и благоприятными для иммигрантов.
CERD was further concerned by reports of the intimidation of judicial authorities seeking to investigate and address human rights violations committed since 1994 against ethnic Hutus. КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о запугивании представителей судебных органов, стремящихся расследовать и выявлять нарушения прав человека, совершенные после 1994 года в отношении этнических хуту.
In many economies seeking to bring about recovery through job creation, migrant workers could be part of the solution. Во многих экономических системах, стремящихся добиться подъема за счет создания рабочих мест, трудящиеся-мигранты могли бы стать частью решения проблемы.
United Nations rule of law assistance provided a helping hand to Member States seeking to reform their justice systems. Содействие, оказываемое Организацией Объединенных Наций в сфере верховенства права, становится помощью для государств-членов, стремящихся реформировать свои судебные системы.
Moreover, the macroeconomic environment can be inappropriate for encouraging and supporting investors seeking to create or expand productive capacity and increase productivity. Кроме того, макроэкономическая среда может не отвечать потребностям поощрения и поддержки инвесторов, стремящихся создавать и расширять производственные мощности и повышать производительность труда.
The Task Force has reported on investigations of numerous vendors engaged in or seeking to do business with the Organization. Целевая группа докладывала о расследованиях многочисленных поставщиков, ведущих или стремящихся вести дела с Организацией.
Technicians are often identified as critical resources for large multinational corporations seeking to locate operations in developing countries. Средний технический персонал порой рассматривается как крайне важный ресурс для крупных многонациональных корпораций, стремящихся развернуть свою деятельность в развивающихся странах.
Most innovative enterprises start out small and private, seeking to reveal the uncertain commercial promise of a novel idea. Большинство инновационных предприятий создаются в качестве малых и закрытых частных компаний, стремящихся раскрыть пока еще не определенный коммерческий потенциал той или иной новаторской идеи.
The same is true for financial institutions seeking to ensure compliance with human rights standards in the conduct of the projects they support. То же самое касается финансовых учреждений, стремящихся в ходе осуществляемых с их помощью проектов действовать в соответствии с правозащитными стандартами.
It is, therefore, difficult to estimate reliably the number of people seeking to leave the Democratic People's Republic of Korea. Поэтому точная оценка числа людей, стремящихся покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику, представляет определенные трудности.
Academic institutions frequently have specialist knowledge of minority issues and conduct essential research which provides Governments that are seeking to strengthen institutional expertise and design appropriate policy and programme measures, with a valuable resource. Научные институты зачастую обладают специальными знаниями о вопросах меньшинств и проводят необходимые исследования, которые становятся ценным источником информации для правительств, стремящихся укрепить институциональную память и разработать надлежащие стратегические и программные меры.
A. Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies А. Репрессии против лиц и групп, взаимодействующих или стремящихся взаимодействовать с договорными органами
Organizations seeking to promote gender equality and empower women, Millennium Development Goal 3, include the SALT Academy in Cambodia, which works with girls to create social interaction and increase their self-esteem. В числе организаций, стремящихся поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин (Цель З), необходимо упомянуть Академию спорта и лидерских навыков в Камбодже, которая работает с девочками в целях поощрения социального взаимодействия и повышения их самооценки.