Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Seeking - Стремящихся"

Примеры: Seeking - Стремящихся
One of the findings is that access to apprenticeship training for young people with a minority background seems to be problematic, particularly for male applicants seeking apprenticeships in private companies and trades. Один из выводов состоит в том, что, как представляется, прохождение молодыми лицами из числа меньшинств производственной стажировки является проблематичным, особенно для кандидатов мужского пола, стремящихся пройти стажировку в частных компаниях и по специальностям, требуемым в частном секторе.
The strategy is supposed to include a plan to provide guidance to commercial entities seeking to exercise due diligence on the "Democratic Republic of the Congo conflict free" status of their minerals. Предполагается, что эта стратегия будет включать в себя осуществление плана подготовки руководящих принципов для коммерческих структур, стремящихся проявлять должную бдительность с целью обеспечить, чтобы добыча используемого ими минерального сырья не была «связана с конфликтом в Демократической Республике Конго».
He emphasized the need for targeted and needs-responsive capacity-building and for helping countries to create investment environments that reduced compliance costs for businesses seeking to enter mutually beneficial long-term partnerships for development. Он обратил особое внимание на необходимость адресного наращивания потенциала, отвечающего конкретным потребностям, и оказания странам помощи в формировании инвестиционного климата, обеспечивающего снижение расходов на соблюдение законодательства для предприятий, стремящихся установить взаимовыгодные отношения долгосрочного партнерства в целях развития.
The other stronghold of Pueblo-style architecture is Santa Fe, where it was popularized in the 1920s and 1930s by a group of artists and architects seeking to establish a unique regional identity. В Санта-Фе стиль пользовался популярностью в 1920-х и 1930-х годах среди художников и архитекторов, стремящихся создать уникальный региональный колорит.
Those flows often involve persons who are seeking to reunite with a spouse or partner abroad, who in turn can be either a native-born resident or a migrant. Эти потоки часто включают людей, стремящихся воссоединиться с супругом или партнером за рубежом, который, в свою очередь, может быть коренным жителем или мигрантом.
It envisages special permits of stay for social protection reasons, with a duration of six months (renewable) for persons seeking to escape exploitation and conditioning by criminal organizations operating in this sector. В этой статье предусматривается выдача шестимесячных специальных (возобновляемых) разрешений на проживание в стране в интересах социальной защиты лиц, стремящихся избежать эксплуатации со стороны преступных организаций.
Protectionism and formal empire were the major tools of "semi-peripheral," newly industrialized states, such as Germany, seeking to usurp Britain's position at the "core" of the global capitalist system. Протекционизм и «формальные империи» оказываются основными инструментами «полупериферийных индустриальных государств», таких как Германия, стремящихся к перестановкам в «ядре» глобальной капиталистической «мир-системы».
It therefore interpreted the sixth preambular paragraph of the draft resolution as a reference to the general commitments which should guide Governments seeking to create a world in which the rights of children and adolescents were respected. В связи с этим страна интерпретирует шестой пункт преамбулы проекта резолюции как ссылку на общие обязательства, которые должны служить в качестве руководящих принципов для правительств, стремящихся создать мир, в котором будут соблюдаться права детей и подростков.
Again, in countries seeking EFA-FTI funding, all in-country partners jointly review the national education plans. Кроме того, в странах, стремящихся получить финансовые средства по линии ОДВ-ИУД, все присутствующие в стране партнеры проводят совместные обзоры национальных планов в сфере образования.
Grant applications from grass-roots organizations seeking Trust Fund support exceed by many times the financial assets of the Trust Fund. Объем испрашиваемых в заявках на получение грантов средств, поступивших от местных организаций, стремящихся заручиться поддержкой Целевого фонда, во много раз превышает финансовые активы Целевого фонда.
The study did not find many research or other publications assessing group-specific needs for health services or possible barriers preventing people from seeking care. В докладе отмечается немногочисленность научно-исследовательских или иных публикаций, в которых проводилась бы оценка специфических потребностей групп в медицинских услугах или возможных препятствий для лиц, стремящихся получить медицинскую помощь.
It had been intended that the transitory status of some non-member States seeking admission, and of some national liberation movements, should be alleviated by the granting of such status. Подразумевалось, что на основе предоставления такого статуса должно устраняться переходное положение некоторых государств-нечленов, стремящихся получить членство, и некоторых национальных освободительных движений.
Crédal is a lending cooperative that collects savings from private individuals seeking social added value to their savings. "Кредаль"- это кредитный кооператив, который принимает сбережения физических лиц, стремящихся получить добавленную социальную стоимость на свои сбережения.
In accordance with the recommendations drawn up by OIOS, the Office is considering strengthening the monitoring and investigative authority of the Registry with regard to the financial situation of indigent accused seeking the assignment of counsel in order to eliminate fee-splitting. В соответствии с рекомендациями, подготовленными УСВН, Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей рассматривает вопрос об усилении надзорных и следственных полномочий Секретаря в отношении финансового положения малоимущих обвиняемых, стремящихся получить юридическую помощь, с тем чтобы ликвидировать проблему деления гонораров.
We believe that the proven, two-decade-long record of the two Centers make them an attractive tool for future requirements in transparency and confidence-building and a model for other nations seeking improved communications and exchange of information. Мы считаем, что результаты работы, проделанной этими двумя Центрами за два десятилетия, делают их привлекательным инструментом для удовлетворения будущих потребностей в обеспечении транспарентности и укреплении доверия, а также примером для других стран, стремящихся к улучшению связей и обмена информацией.
It is aimed at discouraging, as well as frustrating, the political forces seeking the peaceful transformation of South Africa from an apartheid society into a non-racial, democratic society. Оно направлено на то, чтобы обескуражить, подорвать решимость и единство политических сил, стремящихся к мирной трансформации Южной Африки от общества апартеида к нерасовому, демократическому обществу.
Subsequently, they raised equity capital from investors seeking to make a social impact - Compartamos from Accion and the IFC, and SKS from Unitus, Silicon Valley venture capitalist Vinod Khosla, and an Indian government development agency. Впоследствии они привлекли собственный капитал от инвесторов, стремящихся оказывать социальное воздействие - Compartamos от Accion и IFC, SKS - от Unitus, венчурного капиталиста Винода Косла из Силиконовой долины, а также от Индийского правительственного агентства по вопросам развития.
At the same time, there have been recent reforms in the public sector of both developed and developing countries1 that warrant serious consideration of government policy makers seeking to increase macroeconomic stability and pursue an ambitious social agenda. В то же время в государственном секторе как развитых, так и развивающихся стран в последнее время были проведены реформы1, заслуживающие серьезного изучения со стороны руководящих государственных органов, стремящихся повысить макроэкономическую стабильность и добиться реализации далеко идущей социальной программы.
There are plans for further funding as the BLCF model has generated considerable interest from both the private sector and donor organizations seeking to work in this area. Существуют планы дальнейшей мобилизации финансовых ресурсов, поскольку модель ФУДС вызвала значительный интерес как у частного сектора, так и у донорских организаций, стремящихся работать в этой области.
and other resources and political agendas seeking to influence the federal state-formation process. заинтересованность предпринимательских кругов в захвате земельных и иных ресурсов и интриги политиков, стремящихся оказать влияние на процесс
Free and excellent education in Puerto Rico required a sovereign Puerto Rico free from interference by foreign trade unions seeking to impose colonial trade unionism. Для того чтобы образование в Пуэрто-Рико было бесплатным и качественным, необходимо, чтобы Пуэрто-Рико стало суверенной страной, свободной от вмешательства иностранных профсоюзов, стремящихся навязать колониальный тред-юнионизм. Г-жа Перес покидает место за столом петиционеров.
The army, which should be helping to guarantee the collective security of Chadians, is used sometimes by the men in power to clamp down on other communities, and sometimes it serves the interests of groups of opponents who are seeking to take over power. Армия, которая должна способствовать обеспечению коллективной безопасности граждан Чада, порой используется властями предержащими для притеснения других общин, а порой переходит на службу оппозиционных групп, стремящихся захватить власть.
Questions about the interaction of States seeking to exercise universal jurisdiction with other States possessing overlapping jurisdictional ties to an alleged offence had been raised, and the related issues surrounding international assistance and cooperation had also been noted. Были подняты вопросы взаимодействия государств, стремящихся осуществлять универсальную юрисдикцию, с другими государствами, имеющими частично совпадающую юрисдикцию в отношении предполагаемого преступления; кроме того, затрагивались и смежные проблемы, касающиеся международной помощи и сотрудничества.
For example, Chávez's and Morales' Constituent Assemblies are attractive not only to all of Venezuela's or Bolivia's radical groups who are seeking to re-found their Republics and reinvent history, but also to those who want to create a forum for democratic deliberation. К примеру, Ассамблеи избирателей, созванные Чавесом и Моралесом, привлекательны не только для радикальных групп Венесуэлы и Боливии, стремящихся заново основать свои республики и переписать историю, но и для тех, кто хочет создать форум для демократического обсуждения.
We also explained how the success of the pilot "Tuen Mun District Multi-disciplinary Forum on Child Abuse" had encouraged the formation of five similar forums/committees seeking to promote understanding and cooperation among professionals dealing with child abuse at the district level. Сообщалось также, каким образом успешная реализация экспериментального проекта под названием "Междисциплинарный форум по проблеме жестокого обращения с детьми в районе Туэнь Мун" стимулировала создание пяти аналогичных комитетов/форумов, стремящихся содействовать укреплению взаимопонимания и сотрудничества между специалистами, занимающимися проблемой жестокого обращения с детьми на районном уровне.