Английский - русский
Перевод слова Schooling
Вариант перевода Школьного обучения

Примеры в контексте "Schooling - Школьного обучения"

Примеры: Schooling - Школьного обучения
Referring again to the law on religious symbols and its impact, France specified that out of 48 cases, only two persons could not be provided with schooling. Обратившись вновь к вопросу о законе, касающемся религиозной символики и о его последствиях, представитель Франции указал, что из 48 случаев только двум лицам не была предоставлена возможность школьного обучения.
Improvements regarding respect for compulsory schooling, such as investing in guidance and strict school monitoring, will also be made to this end. Вследствие этого принимаются меры в отношении обязательности школьного обучения, такие как вложение средств в работу с трудными детьми и жесткий контроль за посещаемостью.
With the benefit of hindsight, it is easy to highlight the main features of collapsed models of schooling, which defined education as the springboard to guaranteed employment in the civil service. Оглядываясь назад, можно легко определить основные особенности неудачных моделей школьного обучения, которые рассматривали образование как трамплин для гарантированного трудоустройства в рамках гражданской службы.
There had been major progress in levels of completion of schooling, which had been brought about through such schemes as the "opportunities" programme, which awarded grants to pupils and gave support to families who kept their children in school. Был достигнут заметный прогресс на завершающих уровнях школьного обучения, что объясняется реализацией таких мер, как программа "возможностей", предусматривающая предоставление субсидий учащимся и поддержку семей, дети которых остаются в школе.
That realization had prompted her Government to accord priority to its national mandatory and free schooling programme in order to enhance the qualifications of the country's human capital, without neglecting the impact of low value-added outsourcing. Необходимость достижения этой цели заставила правительство страны оратора уделить приоритетное внимание реализации государственной программы обязательного и бесплатного школьного обучения в целях повышения квалификации национальных кадровых ресурсов, не забывая при этом о последствиях использования внешних подрядов с низкой долей добавленной стоимости.
(a) Determining the beginning and end of compulsory schooling and interpreting the minimum conditions for diplomas; supporting various educational institutions and activities; а) определение начала и завершения обязательного школьного обучения и толкование минимальных условий для присвоения дипломов, оказание поддержки различным учебным заведениям и мероприятиям;
The Special Education Programme (SEP) was introduced in 2006 as a pilot project to encourage the less academically inclined students to continue their schooling by combining school with 3 days of practical immersion in the workplace. В 2006 году была введена Программа специального образования (ПСЕ) в качестве пилотного проекта для побуждения наименее склонных к академическим занятиям учащихся к продолжению школьного обучения путем совмещения занятий в школе с трехдневным погружением в практику на рабочих местах.
Following from this more narrow focus, measurement activities in this field have aimed to develop summary indicators providing simple proxies for human capital (e.g. average years of schooling, educational attainment). Исходя из этой более узкой концепции, деятельность по измерению в этой области направлена на разработку суммарных индикаторов, дающих простые натуральные субституты для человеческого капитала (например, средняя продолжительность школьного обучения, уровень образования).
UNESCO recommended that the Gambia further its efforts to implement constitutional provisions providing for free and compulsory education, and to make sure to remove all costs of schooling for parents. ЮНЕСКО рекомендовала Гамбии предпринять дополнительные меры для выполнения конституционных положений, предусматривающих бесплатное и обязательное образование, а также для снятия всех расходов, связанных с оплатой школьного обучения родителями.
(b) Step up efforts to reduce the premature dropout rate, especially among boys, including addressing the reasons behind the non-completion of schooling; Ь) активизировать усилия по сокращению преждевременного отсева, особенно среди мальчиков, в частности посредством устранения причин досрочного прекращения школьного обучения;
4.5 The author submits that information regarding the problems her son faced during his schooling and vocational training was included to illustrate the resistance to integration he was facing. 4.5 Автор утверждает, что информация относительно проблем, с которыми сталкивался ее сын в ходе школьного обучения и профессионально-технической подготовки, была включена для того, чтобы проиллюстрировать отличающую его неподатливость к интеграции.
The Ordinance addresses this problem by laying down regulations on schooling and training, giving this target group a second chance to attain a level of education that will allow them to succeed in the labour market. Указ направлен на решение этой проблемы и устанавливает правила для школьного обучения и профессиональной подготовки, предоставляя данной целевой группе второй шанс получить образование такого уровня, который позволит им добиться успеха на рынке занятости.
(b) Improve the gender awareness of teaching personnel at all levels of ways in which gender stereotypes are reproduced through various aspects of schooling; Ь) повысить уровень осведомленности преподавательского состава всех уровней о ситуациях, в которых гендерные стереотипы тиражируются в различных аспектах школьного обучения;
Policies to minimize the potential effects of higher food and fuel prices on nutrition, health and schooling are needed. Требуется разработать политику, позволяющую свести к минимуму возможные последствия роста цен на продовольственные товары и топливо для состояния питания, здоровья и школьного обучения детей.
The Committee on Economic, Cultural and Social Rights has expressed interest in the difference in quality of schooling available to students in public and private schools. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам проявил интерес к различиям в качестве школьного обучения в государственных и частных школах.
To address this, we are running awareness campaigns among parents and educators, as well as in the wider community, on the importance of and need for schooling for all children, without has contributed to the progressive elimination of adverse cultural traditions. Для сведения этих факторов к минимуму принимаются меры для разъяснения родителям, работникам образования и населению в целом важного значения и необходимости школьного обучения всех детей без какой-либо дискриминации, что способствует постепенному искоренению устаревших стереотипов.
Maintaining a degree of normalcy in the lives of children during conflict, through the continuation of schooling, sustains their development, while protecting them from recruitment by armed actors. Обеспечение нормальной жизни детей в ходе конфликта на основе продолжения ими школьного обучения способствует их развитию и одновременно с этим их защите от вербовки вооруженными субъектами.
We call on all governments to integrate peace and disarmament education into their systems of education at all levels of schooling, tertiary institutions, and teacher training programs. Мы призываем все правительства включить изучение вопросов мира и разоружения в свои системы образования - на всех уровнях школьного обучения, в высших учебных заведениях и в рамках программ профессиональной подготовки учителей.
Even though equal opportunities for schooling are provided for male and female children, the fact is that here are some differences in education coverage between urban and rural areas. Несмотря на то что мальчикам и девочкам предоставляются равные возможности для школьного обучения между городскими и сельскими районами, существуют некоторые различия в обеспечении их образования.
The Committee is concerned that the costs of schooling, such as meals, transportation, school uniforms and supplies, cause financial obstacles to many children from poor families and deny their equal access to education. Комитет также обеспокоен высокой стоимостью школьного обучения, в частности питания, транспорта, школьной формы и письменных принадлежностей, которая является финансовым препятствием для многих детей из бедных семей и равнозначна лишению их равного доступа к образованию.
It will then be pointless to expound on the Millennium Development Goals on schooling, universal health care, access to drinking water for all, the fight against unemployment and the eradication of poverty. Тогда будет бессмысленно обсуждать цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касающиеся школьного обучения, всеобщего доступа к услугам здравоохранения и питьевой воде, борьбы с безработицей и искоренения нищеты.
An analysis of the first ten countries of origin of pupils not holding Italian citizenship shows the differing numbers at the various stages of schooling, which are closely connected with the characteristics of family migrations. Анализ первых десяти стран происхождения школьников, не являющихся итальянскими гражданами, указывает на их неравномерное распределение на разных ступенях школьного обучения, что напрямую связано с теми целями, которые преследуют их семьи в процессе миграции.
The rapid expansion of schooling in the 1960s and 1970s required a relaxation of standards in order to put teachers into classrooms in the numbers required. Быстрое распространение школьного обучения в 60-х и 70-х годах потребовало смягчения норм для того, чтобы в классах было необходимое число учителей.
Thus, article 77 stipulates: Teaching in the early stages of schooling shall be provided in the official language constituting the mother tongue of the pupil. Так, статья 77 гласит: Преподавание на начальных этапах школьного обучения ведется на родном языке ученика, являющемся официальным.
Proposals put forward by the inter-ministerial Municipalities Committee, if implemented, might help to reduce racial discrimination, but they were of a kind which, in the case of schooling, had led parents in some countries to transfer their children to private schools. Практическая реализация предложений, выдвинутых межведомственным Комитетом муниципалитетов, может способствовать борьбе с расовой дискриминацией, однако их характер, например в случае школьного обучения, может побудить родителей в некоторых странах переводить своих детей в частные школы.