Open educational resources can be used by educators to improve the quality of their instruction; by students to enhance their current learning activities; and by lifelong learners who wish to continue their education after formal schooling. |
Открытые образовательные ресурсы могут использоваться преподавателями для улучшения качества обучения; учащимися - для активизации их учебной деятельности; и теми, кто учится на протяжении всей жизни, - для продолжения их образования после формального школьного обучения. |
To launch an advocacy campaign on schooling for girls that targets families, sensitizing them to the fact that education is a means of overcoming poverty. |
развернуть кампанию по пропаганде школьного обучения для девочек, с целью информировать о значении образования как средства выхода из бедности; |
Ensuring that work performed by children as part of their schooling does not jeopardize their right to education and/or their physical and mental health; |
Ь) обеспечить, чтобы работа, выполняемая детьми в процессе их школьного обучения, не наносила ущерба их праву на образование и/или их физическому и психическому здоровью; |
Article 76 of the Constitution guarantees tuition in the mother tongue and stipulates: Teaching in the early stages of schooling shall be provided in the official language constituting the mother tongue of the pupil. |
Статья 76 Национальной конституции гарантирует обучение на родном языке и гласит: Преподавание на начальных этапах школьного обучения осуществляется на родном официальном языке учащегося. |
87.30. Finalize reforms of the educational system, notably by establishing mandatory schooling for children between 6 and 15 years of age (Algeria); |
87.30 довести до конца реформы системы образования, в частности установить возраст обязательного школьного обучения детей на уровне 6-15 лет (Алжир); |
CRC recommended that CRC strengthen its efforts to prevent all children within its jurisdiction from being economically exploited and that it raise the minimum age of employment with a view to harmonizing it with the age for the end of compulsory schooling (15 years). |
Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по недопущению экономической эксплуатации любых детей, подпадающих под действие его юрисдикции, и повысить минимальный возраст для приема на работу с целью приведения его в соответствие с возрастом окончания обязательного школьного обучения (15 лет). |
Education data on expected years of schooling are usually sourced from the Institute for Statistics of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Данные в области образования, касающиеся ожидаемой продолжительности школьного обучения, как правило предоставляются Институтом статистики Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Bhutan, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa and Vanuatu are not included because they are missing data on mean years of schooling. |
Бутан, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа и Вануату не включены потому, что по ним отсутствуют данные о средней продолжительности школьного обучения. |
The education dimension consists of two indicators of deprivation: not having any household member who has completed five years of schooling; and having at least one school-age child (up to grade 8) who is not attending school. |
Аспект образования состоит из двух показателей лишения - отсутствие среди членов домохозяйства лица, завершившего пять лет школьного обучения, и наличие по крайней мере одного ребенка школьного возраста (до 8 класса), не посещающего школу. |
It highlighted that, on the outer islands, provision of schooling was difficult and costly because of poor communications and transport and the expense of servicing small, remote schools. |
В них подчеркивалось, что на отдаленных островах организация школьного обучения - дело нелегкое и дорогостоящее по причине неразвитых систем телекоммуникаций и транспорта и высокой стоимости обслуживания небольших школ в отдаленных районах. |
The Committee also noted that incentives aimed at making school attendance more attractive to girls were provided for in the "National plan of action for education for all", and that experimental action had been taken in four pilot areas to promote schooling for girls. |
Комитет также отметил, что "Национальный план действий по обеспечению образования для всех" предусматривает инициативы, направленные на то, чтобы посещение школы было более привлекательным для девочек, и что в четырех опытных областях были в порядке эксперимента предприняты действия по поощрению школьного обучения девочек. |
While integration should be recognized as a norm of general application because of the benefits it generally provides, a presumption in favour of integrated schooling would work to the disadvantage of pupils who require special education in order to achieve equality. |
Хотя следует признать, что интеграция является общеприменимой нормой в силу тех преимуществ, которые, как правило, сопряжены с ней, предопределение в пользу интегрированного школьного обучения не шло бы на пользу учащимся, которые нуждаются в специальном образовании, помогающем в достижении равенства. |
Using the J-F lifetime labour income approach, this study develops a method to estimate an option value as the difference between alternative lifetime labour incomes associated with the corresponding schooling choices upon completing a lower level education. |
На основе подхода Йоргенсона-Фраумени к оценке трудовых доходов на протяжении жизни в этом исследовании развивается метод оценки ценности альтернативных вариантов как разницы между альтернативными трудовыми доходами на протяжении жизни, размеры которых обусловлены выбором учебного заведения после завершения школьного обучения. |
The objective of this Act was to ensure equitable access to high-quality education for all Chadian children and to promote schooling for girls by removing stereotypes and other socio-economic and cultural obstacles to the full development of girls and women in terms of the education process. |
Цель этого закона состоит в обеспечении равноправного доступа к качественному образованию для всех чадских детей и в поощрении школьного обучения девочек посредством устранения стереотипов и других социально-экономических и культурных препятствий для всестороннего развития девочек и женщин с точки зрения процесса образования. |
The average length of school attendance for the whole population in 1994 was 4.2 years; it is believed that about 60 per cent of the economically active population (EAP) has less than three years of schooling. |
Средняя продолжительность школьного обучения в Гондурасе в 1994 году составляла 4,2 года, хотя, по оценкам, для 60% экономически активного населения страны этот показатель не превышает трех лет. |
There are currently bottlenecks in the primary education system that will make it difficult to achieve the Millennium Development Goal of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. |
В настоящее время в системе начального образования существуют изъяны, которые осложняют достижение Цели тысячелетия в области развития, касающуюся обеспечения того, чтобы к 2015 году дети - как девочки, так и мальчики - повсеместно могли завершить полный курс начального школьного обучения. |
On the basis of the constitutional framework; the on-going efforts with regard to girls' schooling and the easy terms created by the State in the field of employment can be given as examples of temporary special measure policies in our country. |
В рамках Конституции в качестве примеров временных специальных мер политики в нашей стране можно привести непрерывные усилия в области школьного обучения девочек и льготные условия, созданные государством в области трудоустройства. |
Strengthen efforts in mitigating the effects caused by the decline in schools in recent years to ensure that the children's schooling cycle is not left vulnerable (Sri Lanka); |
97.127 активизировать усилия в целях смягчения последствий наблюдаемого в последние годы упадка в школах, с тем чтобы при этом не пострадал цикл школьного обучения (Шри-Ланка); |
The ILO Committee of Experts requested the Philippines to take the necessary measures to raise the age of completion of compulsory schooling from 12 years to 15 years in order to combat child labour. |
МОТ просил Филиппины принять необходимые меры для повышения возраста завершения обязательного школьного обучения с 12 до 15 лет с целью борьбы с практикой детского труда. |
However, once they have completed compulsory schooling, it is harder for them to find apprenticeships (only 56 per cent, as against 83 per cent for Swiss). |
Вместе с тем по окончании обязательного школьного обучения им труднее устроиться для прохождения производственного обучения (только 56% против 83% у швейцарцев). |
While welcoming the initiatives taken to ensure the integration and effective schooling of Roma children and to combat school failure and dropout, CERD remained concerned in 2008 about the low rate of school attendance by Roma children. |
Приветствуя инициативы по обеспечению интеграции и эффективного школьного обучения детей рома, а также по борьбе с низкой успеваемостью и отсевом учащихся, КЛРД заявил, что в 2008 году он был по-прежнему обеспокоен низким уровнем посещаемости школ детьми рома. |
In 2002, the education ministries signed an agreement that called for the encouragement of the schooling of children recently arrived in the country, as well as an agreement aimed at more effectively satisfying the educational needs of the Roma minority and other minorities. |
В 2002 году министерства образования подписали соглашение, предусматривающее поощрение школьного обучения детей, недавно прибывших в страну, а также соглашение, направленное на более эффективное удовлетворение образовательных потребностей меньшинства рома и других меньшинств. |
Owing to the overall reduction in the number of pupils in the country, this form of schooling is also appearing more frequently than in the past in central and independent schools (in the 2000/01 school year there were 17 such schools). |
Вследствие общего сокращения числа учащихся в Словении эта форма школьного обучения чаще, чем в прошлом, используется также в централизованных и независимых школах (в 2000/01 учебном году таких школ было 17). |
In the field of education, specific policies had been implemented to support children from ethnic minorities, including schemes to pay for children's schooling and materials, a network of semi-private boarding schools, and policies to encourage children from ethnic minorities to enter university. |
В области образования были приняты конкретные меры в поддержку детей из этнических меньшинств, включая программы оплаты школьного обучения и учебных пособий для детей, создание сети получастных школ-интернатов и меры по содействию поступлению детей из этнических меньшинств в университеты. |
Insufficient access to education (as a result of high school fees) and concomitant reduction in the effectiveness of subsequent schooling (especially in the early grades) and in women's economic activity; |
недостаточный уровень доступности образования (вследствие высоких цен на образовательные услуги), что приводит к снижению эффективности последующего школьного обучения (особенно в первые годы) и к снижению экономической активности женщин; |