Английский - русский
Перевод слова Schooling
Вариант перевода Школьного обучения

Примеры в контексте "Schooling - Школьного обучения"

Примеры: Schooling - Школьного обучения
Be that as it may, the advantage gained by girls during compulsory schooling becomes less marked in post-compulsory education and has not, at all events, sufficed to lastingly offset the disadvantages borne by women in the world of work. Как бы то ни было, преимущества, которые имеют девочки в системе обязательного школьного обучения, совсем не заметны в послеобязательном образовании и, во всяком случае, их оказалось недостаточно, для того чтобы сколь-нибудь значительно компенсировать тот урон, который наносится женщинам в мире труда.
The study demonstrates the influence of early socialisation experience, gender role orientations, schooling and the quality of one's own partnership on differing ideas of fatherhood. Это исследование показывает влияние связанного с ранней социализацией опыта, сложившихся о гендерных ролях мнений, школьного обучения и качества своего собственного партнерства на различные представления об отцовстве.
A significant number of girls missed up to seven years of schooling during the Taliban era and, as a consequence, had to enrol in classes with younger children, which often discouraged them from attending school at all. В период пребывания у власти движения «Талибан» значительное число девочек пропустили до семи лет школьного обучения и поэтому вынуждены были учиться в одном классе с детьми меньшего возраста, что часто вообще отбивало у них желание посещать школу.
Middle Eastern countries should elaborate strategies to improve the quality and increase the length of schooling, invest in job training, establish private-sector apprenticeships, and develop small and medium-sized businesses. Страны Северной Африки и Ближнего Востока должны тщательно продумать стратегию для улучшения качества и увеличения продолжительности школьного обучения, увеличению инвестиций в профессиональное обучение, организации ученичества в частном секторе, развитию малого и среднего бизнеса.
They are further compounded by the fact that Uganda is one of the least urbanized countries in Africa and providing schooling for a dispersed rural population is no easy task. Дополнительные сложности возникают в связи с тем, что Уганда является одной из наименее урбанизированных стран Африки, что создает трудности для организации школьного обучения в интересах рассредоточенного сельского населения.
Estimates of additional external financing for primary schooling alone run from just under $5 billion to over $10 billion annually, and assume that countries will direct more of their own resources to education. Сметные расходы в рамках дополнительного внешнего финансирования лишь начального школьного обучения составляют от 5 до чуть более 10 млрд. долл. США в год и предполагают, что страны будут отчислять больший объем своих собственных ресурсов на образование.
Beyond the forced recruitment and abduction of young people into fighting forces, factors that motivate enlistment by children include ideological influence, poverty and lack of access to schooling or economically viable vocational opportunities. Помимо принудительного набора молодежи на военную службу и похищения молодых людей с этой целью, к поступлению на военную службу детей также толкают такие обстоятельства, как идеологическая обработка, нищета, недоступность школьного обучения или отсутствие материальных возможностей для получения профессионального образования.
Other measures also contributed to improving the situation of Roma children, including free enrolment in the last year of kindergarten; free preparatory classes prior to compulsory schooling for socially-disadvantaged children; government-trained teaching assistants to deal with special educational needs. Улучшению положения детей рома также способствуют и другие меры, включая бесплатное зачисление в последнюю возрастную группу детского сада; бесплатные подготовительные классы, организуемые до начала обязательного школьного обучения для социально уязвимых детей; подготовку государством педагогов-ассистентов для удовлетворения особых образовательных потребностей.
It designs and organizes a variety of programme to make schooling relevant and dynami, and to ensure that students are provided with an educational experience to meet the challenges of a changing culture and society with a view to promoting a spirit of national integration. Центр разрабатывает и осуществляет различные программы по обеспечению актуального и динамичного характера школьного обучения, с тем чтобы учащиеся приобретали образовательный опыт, помогающий им преодолевать трудности, обусловленные изменениями, которые происходят в культуре и обществе, в целях содействия духу национального единства.
The provincial government of Manitoba is currently working on linking the EDI to other data sources on health, schooling and attainment information as part of its longitudinal study into the lifelong effects of early childhood development. Правительство провинции Манитоба в настоящее время работает над тем, как увязать МРВ с другими источниками данных в области здравоохранения, школьного обучения и уровня образования в рамках своего исследования временных рядов показателей воздействия развития детей в раннем возрасте на их последующую жизнь.
The results of the 2000 PISA survey (OECD Programme for International Student Assessment) showed that young people from disadvantaged social groups or of foreign origin encounter more difficulties than the average in the course of their schooling. По результатам исследования ПИЗА-2000 (Программа оценки успехов школьников разных стран), проводимого ОЭСР, выяснилось, что подросткам из неблагополучных слоев и молодым людям иностранного происхождения в среднем приходится сталкиваться с более серьезными трудностями в процессе школьного обучения.
Portugal adopted significant measures to support families in the education of their children, including the extension of the compulsory schooling to ages from 5 - 18 along with reinforcing the public pre-school network and developing the upper-secondary vocational path. Португалия приняла важные меры для оказания поддержки семьям в воспитании детей, включая введение обязательного школьного обучения в возрасте от 5 до 18 лет наряду с укреплением сети государственных дошкольных учреждений и развитием профессиональной подготовки учащихся на старшей ступени общего образования.
Although the conditions were substandard in terms of infrastructure, there did not appear to be gender discrimination in the areas of education and health. UNICEF supports the formal education system in United Front controlled areas, where no official gender discrimination against girls' schooling exists. ЮНИСЕФ поддерживает систему формального образования в контролируемых Объединенным фронтом районах, где официальной дискриминации по признаку пола в отношении школьного обучения девочек не существует.
The voluntary 10th school year builds on the last year of compulsory schooling (Oberschule and Realschule). Добровольное обучения в течение 10-го года возможно после завершения последнего года обязательного школьного обучения ("обершуле" и "реалшуле").
The expanded vision of basic education (comprising early childhood education, adult and non-formal education and nine years of continuous formal schooling - from grades 1-9) stands out as a successful model in Africa. Расширенный подход к базовому образованию (объединяющему воспитание детей в раннем детском возрасте, образование взрослых и неформальное образование, а также девять лет непрерывного формального школьного обучения с 1 по 9 классы) является одним из успешных примеров в Африке.
As part of inter-cantonal efforts at harmonization of compulsory schooling, the cantons have already developed an agreement by which they undertake, in particular, to introduce a full-schoolday schedule, to organize child care beyond class hours, and to lower the age of school attendance. В рамках межкантональной деятельности по гармонизации обязательного школьного обучения кантоны уже разработали соглашение, в котором они, в частности, обязуются ввести единое расписание, организовать присмотр за учениками после школьных занятий и снизить возраст для обучения в школе.
Section 2 provides that a minor may not work before the calendar year of his or her sixteenth birthday, or before the minor has completed his or her compulsory schooling. Статья 2 гласит, что несовершеннолетний не может быть принят на работу до того, как в соответствующем календарном году ему не исполнится 16 лет, или до завершения им курса обязательного школьного обучения.
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности.
Young people should be able to receive high-quality education and learning, from early childhood development to post-primary schooling, including not only formal schooling but also life skills and vocational education and training. Молодежь должна иметь возможность получать высококачественное образование и учиться с раннего детства вплоть до школьного обучения на уровне выше начальной школы, причем получать не только формальное образование, но и жизненные навыки и профессиональное обучение и подготовку.
Different from education, schooling cannot easily be defined as a public good because individuals can be prevented from having access to school. Отказ в предоставлении формального школьного обучения не может быть приравнен к отсутствию обучения: люди могут учиться дома, на улице, в общине, в тюрьме или в лагерях беженцев.
In its five fields of operation, the Agency employed 12,796 education staff - excluding clerical staff, manual labourers and school attendants - in programmes devoted to basic schooling, teacher training and vocational and technical education. В пяти районах своих операций для осуществления программ начального школьного обучения, подготовки преподавателей и профессионально-технического обучения Агентство использовало услуги 12796 работников сферы образования, помимо административных сотрудников, разнорабочих и другого вспомогательного персонала.
They include medical measures, employment rehabilitation measures (vocational guidance, basic vocational training, reclassification, placing, assistance in the form of capital), and special schooling for disabled insured persons aged less than 20 years. Они включают в себя медицинские меры, меры профессионального характера (профессиональная ориентация, первичное профессиональное обучение, переобучение, помощь в поисках работы, финансовая помощь) и меры специального школьного обучения для нетрудоспособных лиц в возрасте до 20 лет.
The Ministry of education is planning to conduct an in-depth research and assessment to identify and address the root-cause and recommend strategic action plan to minimize the level of repeaters and withdrawals and increase the rate of internal efficiency in schooling. Министерство просвещения планирует провести подробнейшее исследование и оценку для выявления и устранения лежащих в основе этого явления причин и рекомендовать стратегический план действий для сведения к минимуму числа второгодников и отсева из школ и повышения эффективности школьного обучения.
All girls and boys can be empowered by their experience of schooling and go on to achieve to their full potential through quality education. все девочки и мальчики могли расширить свои права и возможности благодаря их опыту школьного обучения и могли продолжать добиваться проявления своего полного потенциала через посредство качественного образования;
Years of schooling appear wasted when women do not have access to employment and/or are precluded from becoming self-employed, do not have a choice whether to marry and bear children, or their opportunities for political representation are foreclosed. Годы школьного обучения оказываются потраченными зря, когда женщины не получают доступа к оплачиваемому труду и/или лишены возможности заняться самостоятельным трудом, не имеют иного выбора, кроме замужества или воспитания детей, или лишены возможностей участия в политической жизни.