It goes far beyond schooling. |
Оно выходит далеко за рамки школьного обучения. |
How long was the period of compulsory schooling? |
Какова продолжительность обязательного школьного обучения? |
Their nomadic existence has direct implications as far as regular schooling is concerned. |
Бродячий образ жизни непосредственно сказывается на стабильности школьного обучения. |
Schooling and functional literacy training for girls. |
поддержка школьного обучения девочек и ликвидация функциональной неграмотности; |
Working children's access to school has not been guaranteed by the mere abolition of school fees; schooling remains expensive because of other direct costs (such as uniforms) and the opportunity cost resulting from competing claims of schooling and working. |
Отмена оплаты школьного обучения не гарантирует доступа к образованию для детей-трудящихся; обучение по-прежнему остается дорогостоящим из-за других прямых затрат (например, покупка формы), а также если учитывать утерянную выгоду при сопоставлении учебы в школе и работы. |
There have been many initiatives launched regarding improvement of the efficacy of the schooling, and some results have been made. |
Было предпринято большое количество инициатив, направленных на повышение эффективности школьного обучения, которые принесли определенные результаты. |
In contrast to the above general trend Roma women are faced with a substantial disadvantage in the schooling system. |
Вышеизложенная тенденция, однако, не касается женщин рома, которые сталкиваются с немалыми трудностями в процессе школьного обучения. |
During the 1990s, in sub-Saharan Africa, numerous armed conflicts and the growing HIV/AIDS pandemic severely disrupted schooling. |
В 1990х годах из-за многочисленных вооруженных конфликтов и расширения пандемии ВИЧ/СПИДа был серьезно нарушен процесс школьного обучения в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. |
Те, кто выжил и, нередко, был физически и психологически травмирован, потеряли годы, в которые обычно происходит процесс школьного обучения и подготовки к жизни в обществе. |
The planned inclusive schooling and teacher training aimed at their adaptation to diverse-ability learners will hopefully contribute to reducing such stigmatization. |
Надежды на сокращение такой стигматизации связываются с планами совместного школьного обучения и подготовки педагогов для работы с классами, в состав которых входят дети-инвалиды. |
Increased access to education for the girl child and ensuring she stays and completes schooling have also contributed to the reduction in arranged marriages. |
Расширение доступа девочек к образованию и принятие мер по обеспечению того, чтобы они завершали курс школьного обучения, также способствовали сокращению числа браков по договоренности. |
Plan International in Egypt notes for instance that poor-quality schooling, overcrowding, unqualified teachers and gender-based violence often increase the viability of early marriage as an alternative option for many girls. |
Так, например, египетское отделение организации "Плэн интернэшнл" отмечает, что неудовлетворительное качество школьного обучения, переполненность школ, неквалифицированные учителя и гендерное насилие зачастую способствуют в случае многих девочек повышению жизнеспособности ранних браков в качестве альтернативного выбора. |
Resumption of schooling is also an essential way to integrate key messages on sanitation, healthy behaviour, HIV prevention etc., and behavioural change often starts with children. |
Вероятно, наиболее важным является то, что возобновление школьного обучения в чрезвычайных ситуациях, как правило во временных классах, является одним из ключевых мероприятий, помогающих детям и взрослым начать абстрагироваться от пережитой ими трагедии. |
The research on returns to education is often based on estimating the Mincer regression of log earnings on years of schooling and years of post-school work experience. |
В исследованиях по вопросу об отдаче и от образования зачастую применяются расчеты, основанные на регрессии зарегистрированных доходов по формуле Минсера как функции количества лет школьного обучения и лет трудового опыта после окончания школы. |
The measures included opening more schools, desegregating schooling, providing grants for disadvantaged children, reviewing legislation and setting up combined education and work schemes. |
В частности, предусматриваются такие мероприятия, как открытие новых школ, искоренение сегрегации в системе школьного обучения, предоставление грантов находящимся в трудном положении детям, пересмотр законодательства и введение схем совместного обучения и работы. |
The process of democratization under way, together with the effects of the policy of compulsory schooling implemented since independence, will certainly result in individuals becoming more aware of their rights. |
Осуществляемый процесс демократизации в сочетании с политикой обязательного школьного обучения, проводимый со времени получения независимости, несомненно, усилит степень осознания людьми их прав. |
Young people or adults who failed to complete their regular schooling at the appropriate age have the possibility of continuing to study through no-charge catch-up courses and examinations. |
Молодые люди и взрослые, своевременно не прошедшие полную программу школьного обучения, могут продолжить образование на специальных бесплатных курсах со сдачей соответствующих экзаменов. |
The collapse of that model created phenomena such as graduate unemployment, or the abandonment of schooling, which visibly and painfully testifies to the need for adaptability of education. |
Оглядываясь назад, можно легко определить основные особенности неудачных моделей школьного обучения, которые рассматривали образование как трамплин для гарантированного трудоустройства в рамках гражданской службы. |
In fact, however, differences begin to appear as early as the compulsory schooling years: boys are in a clear majority in special classes and among children who have to repeat a school year. |
Однако в действительности первые различия начинают проявляться уже на первых этапах обязательного школьного обучения: мальчики составляют подавляющее большинство в классах специального обучения, а также среди учеников-второгодников. |
Maori whānau, however, are more likely to feel alienated from the mainstream schooling system and less likely to go to the school and/or engage with educators, partly due to their own negative experiences of schooling. |
Вместе с тем, как представляется, они чувствуют себя несколько оторванными от основных процессов системы школьного обучения и вряд ли склонны посещать школу и/или общаться с преподавателями, в том числе из-за своего собственного негативного опыта школьного обучения. |
Dominica, Saint Kitts and Nevis and Seychelles are missing data on life expectancy and mean years of schooling; and Antigua and Barbuda lacks data on life expectancy, mean years of schooling and expected years of schooling. |
По Доминике, Сент-Китс и Невису и Сейшельским Островам отсутствуют данные об ожидаемой продолжительности жизни и средней продолжительности школьного обучения; а в отношении Антигуа и Барбуды отсутствуют данные об ожидаемой продолжительности жизни, средней продолжительности школьного обучения и ожидаемой продолжительности школьного обучения. |
Pupils may, through block release, spend periods working in enterprises during the last two years of compulsory schooling. |
Учащиеся, которые получают "чередующееся" образование (сочетания учебы и профподготовки), могут в течение двух последних лет обязательного школьного обучения проходить стажировку на предприятии. |
As long ago as 1975, centres were set up to provide training and information on schooling for migrant children. |
В 1975 году были созданы центры подготовки и информации по вопросам школьного обучения детей мигрантов, и сегодня им на смену пришли окружные центры школьного обучения вновь прибывающих лиц и детей "путешествующих людей". |
For schooling that takes place without a school, water, sanitation, desks and chairs, books, blackboards, pens and paper, a teacher makes all the difference and the absence of a teacher prevents schooling from taking place. |
В случае школьного обучения без школ, воды, санитарного оборудования, парт и стульев, учебников, классных досок, ручек и бумаги учитель заменяет все недостающие элементы и его отсутствие делает школьное обучение невозможным. |
The age at which compulsory schooling ends fluctuates between 10 and 12. Thus, the minimum working age of 14 does not have an impact on the ending of compulsory schooling. |
При этом дети должны обучаться в школе до достижения возраста 10 - 12 лет, и поэтому минимальный возраст для приема на работу в 14 лет не влияет на сроки окончания обязательного школьного обучения. |