| Prison institutions are obliged to organise eight year schooling for all juvenile persons and younger adults who did not complete their schooling. | Тюремные заведения обязаны обеспечить курс восьмилетнего школьного обучения для всех несовершеннолетних лиц и молодых людей младшего возраста, которые не закончили школу. |
| In the majority of countries for which data are available, compulsory schooling has been lengthened far beyond primary schooling. | В большинстве стран, по которым имеются данные, для получения обязательного школьного образования требуется значительно больше времени, чем для прохождения начального школьного обучения. |
| A particularly worrisome trend is silence about the length of schooling in global education strategies because "primary education" can be defined as merely three years of schooling. | Особенно тревожной тенденцией является то, что глобальные стратегии в области образования замалчивают вопрос о продолжительности школьного обучения, поскольку "начальное образование" может определяться просто как три первых года школьной учебы. |
| It is, no doubt, too early to assess the impact of the 8 year compulsory schooling for girls education, however, according to available data significant increases in schooling rates for girls have occurred. | Несомненно, в настоящее время слишком рано давать оценку последствиям введения восьмилетнего обязательного школьного обучения для уровня образования девочек, однако имеющиеся данные свидетельствуют об увеличении доли девочек среди учащихся. |
| (b) Compulsory schooling: nine years at least, with a minimum of 38 weeks' schooling per annum; | Ь) обязательное обучение в школе: не менее девяти лет из расчета минимум 38 недель школьного обучения в год; |
| For example, learning does not only depend on the number of schools and teachers available but also on the quality of schooling. | Например, обучение детей зависит не только от количества имеющихся школ и учителей, но и от качества школьного обучения. |
| The Ministry of Education raises awareness of gender issues and is taking steps to mainstream the gender perspective and human rights principles in schooling across Jordan. | Министерство образования занимается повышением информированности граждан о гендерных вопросах и прилагает усилия к отражению гендерной проблематики и правозащитных принципов в организации школьного обучения по всей Иордании. |
| (a) "Languages of schooling and multilingual and intercultural curriculum" project | а) Проект "Языки школьного обучения и многоязычная и межкультурная образовательная программа" |
| The official attainment targets define the knowledge and skills that pupils are expected to possess at the end of their primary schooling and basic secondary education. | В официальных целях образования определен набор знаний и навыков, которыми должны обладать учащиеся по завершении начального школьного обучения и базового среднего образования. |
| IBGE's 1998 household survey cross-referenced the data concerning average years of schooling of the employed population and average income levels, as shown in table 12 below. | Обследование домашних хозяйств, проведенное БИГС в 1998 году, построено на перекрестном сопоставлении данных о средней продолжительности школьного обучения занятого населения и средних уровнях дохода, показанных в таблице 12 ниже. |
| It described action taken to provide children belonging to national minorities with schooling in their mother tongues and initiatives targeting the particular educational needs of Roma children. | В нем описаны меры, принятые для обеспечения школьного обучения детей - выходцев из национальных меньшинств на их родных языках, и инициативы, призванные удовлетворить специфические образовательные потребности детей из числа рома. |
| Several publications were translated into indigenous languages, relating to family health, public health promotion, good eating habits, schooling and mathematics. | Некоторые публикации были переведены на языки коренных народов, в том числе издания, посвященные вопросам семейного здоровья, здравоохранения, правильного питания, школьного обучения и математики. |
| About 52% of female population and 43% of the male population complete ten years without any schooling. | Около 52 процентов женского населения и 43 процентов мужского населения достигают десятилетнего возраста без прохождения какого-либо школьного обучения. |
| Nation builders are those members of a state who take the initiative to develop the national community through government programs, including military conscription and national content mass schooling. | Строители нации это представители государства, которые предпринимают развитие национального сообщества путём внедрения государственных программ, включая воинскую повинность и национальное содержание массового школьного обучения. |
| Article 77 of the Constitution provides that teaching in the early stages of schooling shall be in the official language which is the pupil's mother tongue. | В статье 77 Конституции страны предусматривается, что подготовка на начальных этапах школьного обучения ведется на официальном языке, являющемся родным для обучающегося. |
| When work is performed by minors under the age of 16 or before compulsory schooling has been completed, working hours are subject to stricter limitations. | В тех случаях, когда работа выполняется несовершеннолетними в возрасте до 16 лет или до завершения ими курса обязательного школьного обучения, продолжительность рабочего дня подлежит более строгим ограничениям. |
| There was need to ensure continuity of schooling for the refugee children, an issue that was often overlooked in the midst of an emergency response. | Необходимо обеспечить продолжение школьного обучения для детей-беженцев, поскольку на этот вопрос часто не обращают должного внимания в рамках чрезвычайных мер. |
| Other instructions were missing, for example that retired or children under the compulsory schooling age did not have to answer more questions. | Одновременно была отмечена необходимость включения дополнительных инструкций, например о том, что пенсионеры или дети, не достигшие возраста обязательного школьного обучения, не должны представлять ответы на другие вопросы. |
| The UNESCO data used in this chapter were calculated according to the different national systems of education and schooling at the first and second level. | Использованные в настоящей главе данные ЮНЕСКО рассчитаны в соответствии с различными национальными системами образования и школьного обучения первой и второй ступени. |
| Thomas & Collier state: "the strongest predictor of L2 student achievement is the amount of formal L1 schooling. | Томас и Коллир утверждают: «Наилучшим экстраполятором успехов учащихся по Я2 является продолжительность формального школьного обучения на Я1. |
| Concerning schooling for girls, the delegation emphasized that that was a cultural problem, since girls were not automatically enrolled. | В отношении школьного обучения девочек делегация подчеркнула, что эта проблема носит культурный характер, поскольку зачисление девочек в школу не носит автоматического характера. |
| It extended the duration of compulsory schooling for girls as well as boys to 10 years instead of 8. | Обязательный срок школьного обучения был продлен с 8 до 10 лет как для мальчиков, так и для девочек. |
| The independent expert welcomes the commitment made to fulfilling a major pledge to realize the right to education by offering free schooling to all. | Независимый эксперт приветствует готовность правительства выполнить важное обещание по воплощению в жизнь права на образование путем введения бесплатного и открытого для всех школьного обучения. |
| It is also concerned that, in the case of the Roma community, evictions and displacement have seriously affected the schooling of children. | Комитет также обеспокоен тем, что в случае общины рома меры по выселению и перемещению серьезно осложнили возможности школьного обучения детей. |
| Private schools must be registered under the Education Ordinance, which is the statutory framework for all schooling in Hong Kong. | Согласно Закону об образовании, который является законодательной основой для всех видов школьного обучения в Гонконге, частные школы подлежат регистрации. |