Английский - русский
Перевод слова Scheduled
Вариант перевода Планировалось

Примеры в контексте "Scheduled - Планировалось"

Примеры: Scheduled - Планировалось
Substantive and financial backstopping of API to ESCWA's expert group meeting on the theme "Assessing economic developments during the past 25 years in the region and priorities for the next decade", scheduled to be held in May 1999, was discussed. Был обсужден вопрос об оказании основной и финансовой поддержки со стороны АИП совещанию группы экспертов ЭСКЗА по теме "Оценка экономических преобразований в течение последних 25 лет в регионе и приоритеты на следующее десятилетие", которое планировалось провести в мае 1999 года.
That conference, initially scheduled to take place at Brazzaville from 20 to 25 April 1997, was eventually postponed to a future date to be set by the Committee's Bureau, owing to the critical situation at that time in neighbouring Zaire. Проведение этой конференции, которую изначально планировалось созвать 20-25 апреля 1997 года в Браззавиле, было затем перенесено на более поздний срок, который должен быть установлен бюро Комитета, из-за критической ситуации, сложившейся в то время на территории соседнего Заира.
UNMEE had planned to provide logistical assistance and security to such a meeting, which was scheduled for 19 to 21 May and to assist in media coverage. МООНЭЭ планировала обеспечить материально-техническую помощь и безопасность для такой встречи, которую планировалось провести 19 - 21 мая, и оказать содействие в ее освещении средствами массовой информации.
The negotiations were suspended and it was decided that that wing of CNDD-FDD would continue consultations and return to the second round of talks scheduled to be held in Dar-es-Salaam in September. Переговоры были прерваны, и было решено, что это крыло НСЗД-ФЗД продолжит консультации и примет участие во втором раунде переговоров, который планировалось провести в сентябре в Дар-эс-Саламе.
The Third Ministerial Conference on Space Applications for Sustainable Development in Asia and the Pacific, scheduled to be held in Malaysia in October 2007, has been postponed by mutual agreement. По взаимной договоренности третья Конференция министров по вопросу о применении космической техники в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которую планировалось провести в Малайзии в октябре 2007 года, была отложена.
OCC claims that S-3 and S-4 were produced prior to the invasion of Kuwait and scheduled to be shipped to KNPC from Japan in September and August 1990, respectively. ОКК утверждает, что партии S-3 и S-4 были изготовлены до вторжения в Кувейт и что их планировалось отправить из Японии в адрес КННК соответственно в сентябре и августе 1990 года.
Sixteen prosecution witnesses were scheduled to testify during the period; however, only 2 of the witnesses appeared before the Chamber. В течение этого периода планировалось заслушать 16 свидетелей обвинения, однако в Камеру было доставлено лишь 2 из этих свидетелей.
GRPE noted with regret that the informal meeting on Off-Cycle Emissions, initially scheduled to be held on 10 January 2007, had been cancelled. GRPE с сожалением отметила, что неофициальное совещание по выбросам вне цикла испытаний, которое первоначально планировалось провести 10 января 2007 года, было отменено.
Preparatory work is well advanced and the results were scheduled to be discussed at a meeting of the Economic and Social Council, which was to be held before the first session of the Committee. Проделана значительная подготовительная работа, и ее результаты планировалось рассмотреть на заседании Экономического и Социального Совета, состоявшемся до проведения первой сессии Комитета.
Ms. Lewis (Chief, Central Planning and Coordination Service, Department of General Assembly Affairs and Conference Services), responding to Committee members' complaints of late receipt of documentation, observed that agenda item 89 had been scheduled for consideration on 11 October 1999. Г-жа ЛЬЮИС (начальник, Служба централизованного планирования и координации, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию), отвечая членам Комитета, которые жаловались на позднее получение документации, отмечает, что пункт 89 повестки дня планировалось рассматривать 11 октября 1999 года.
Drafting had been initiated in November 2002, and the law had originally been scheduled for adoption on 19 May 2003. Составление законопроекта началось еще в ноябре 2002 года и с самого начала планировалось принять его 19 мая 2003 года.
Negotiations were originally scheduled to start from September 2003, but the Pacific islands argued that they would not be ready for negotiations until November 2004. Первоначально переговоры планировалось начать в сентябре 2003 года, но тихоокеанские островные государства заявили о том, что они будут готовы к переговорам только к ноябрю 2004 года.
The Defence case was scheduled to start on 9 March 2009 but was delayed a week due to the failure of the Defence to file a reduced list of witnesses. Изложение аргументов защиты планировалось начать 9 марта 2009 года, однако было отложено на неделю по причине непредставления защитой сокращенного перечня свидетелей.
Meanwhile, bilateral funding is required to permit resumption of the expansion of the INTERPOL and Central Fingerprint Offices, which was scheduled for completion in June, but has been suspended for lack of resources. В то же время необходимо двустороннее финансирование, которое позволило бы возобновить процесс расширения отделения Интерпола и Центрального бюро отпечатков пальцев, который планировалось завершить в июне, но пришлось приостановить из-за нехватки средств.
The second formulation mission, planned for March 2011 was scheduled to add information on priorities and development opportunities to develop a strategy for the implementation of 3ADI and a draft strategy was to be presented to stakeholders and a donor group. В ходе второй миссии в марте 2011 года планировалось собрать дополнительную информацию о приоритетных задачах и перспективах развития, необходимую для разработки стратегии осуществления инициативы ИР3А, проект которой должен быть представлен заинтересованным сторонам и группе доноров.
With respect to the Draft Decree, Ukraine reported that that Decree had initially been scheduled to be adopted at the Cabinet meeting of 22 June 2011, but had been postponed due to ongoing administrative changes. В отношении проекта постановления Украина сообщила, что первоначально это постановление планировалось принять на заседании Совета министров 22 июня 2011 года, но из-за имевших место административных изменений его принятие было отложено.
Preparations for the poll on 9 January continued in parallel. A tender for the printing of ballot papers was scheduled to close on 22 November, but the Southern Sudan Referendum Commission requested an extension to allow Sudanese firms to participate in the bidding process. Параллельно продолжалась подготовка к намеченному на 9 января голосованию. 22 ноября планировалось завершить тендер на печатание бюллетеней для голосования, но Комиссия по проведению референдума в Южном Судане просила продлить сроки, чтобы дать суданским фирмам возможность подать заявку на участие.
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре.
Only one forklift is scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. В этот период планировалось произвести замену лишь одного вильчатого погрузчика с учетом ожидаемого сокращения численности автопарка ВСООНЛ, связанного в свою очередь с сокращением численности Сил.
As it became clear that the national reconciliation conference scheduled for Baidoa on 15 February 1998 would not take place, they embarked on an effort to set up an administration for Benadir region (Mogadishu). Поскольку стало ясно, что конференция по национальному примирению, которую планировалось провести в Байдоа 15 февраля 1998 года, не состоится, они предприняли усилия с целью формирования администрации в районе Бенадир (Могадишо).
This decision was based on the need to avoid using the prisons of Genoa, since they are located in the centre of the city, where some of the demonstrations were scheduled to take place. Это решение было продиктовано необходимостью отказаться от использования тюрем в Генуе, поскольку они расположены в центре города, где и планировалось проведение некоторых демонстраций.
The commissioning of the satellite earth station, initially scheduled in July 2002, was still incomplete, owing to defects in the civil works for the antenna foundation. Несмотря на то, что ввод в действие наземной станции спутниковой связи первоначально планировалось осуществить в июле 2002 года, строительство станции еще не закончено из-за недоделок, допущенных при подготовке площадки под основание антенны.
As the Task Force was not able to reach these aims, WP. decided to organize an ad hoc follow-up meeting in Prague originally scheduled for April 2001. Поскольку Целевой группе не удалось достичь этих целей, WP. решила организовать специальное совещание в Праге, которое первоначально планировалось провести в апреле 2001 года.
The first meeting of the Commission, scheduled to take place on 10 December in Kigali, was cancelled due to the absence of the Democratic Republic of the Congo delegation. Первая встреча этой Комиссии, которую планировалось провести 10 декабря в Кигали, была аннулирована вследствие отсутствия делегации Демократической Республики Конго.
Vital processes scheduled to be accomplished over the three-year transition remain to be implemented, particularly in security sector reform, judicial reform, adoption of legal instruments and the organization of elections. Важнейшие процессы, которые планировалось завершить за три года в течение переходного периода, в частности проведение реформ в секторе безопасности и судебной реформы, принятие нормативно-правовых актов и организацию выборов, еще только предстоит осуществить.