Despite everything, there are positive signs on the international scene, for which we are grateful. |
Несмотря на это, на международной арене все же есть позитивные признаки, и мы признательны за это. |
In its turn, the first Africities Summit, held in Abidjan 1998, had contributed to the emergence of African local governments on the regional and international scene. |
В свою очередь, первый Саммит африканских городов, состоявшийся в Абиджане в 1998 году, внес свой вклад в содействие появлению местных органов управления стран Африки на региональной и международной арене. |
Questions of State sovereignty on the international scene, restrictions on such sovereignty and the relation to specific institutions and principles of international law are decided accordingly. |
В соответствии с этим решаются вопросы полновластия государства на международной арене, ограничения его суверенитета, отношения к конкретным институтам и принципам международного права. |
On the rapidly changing geopolitical scene, the local dimension has become increasingly global, and vice versa, with international cooperation inevitably having to cover every aspect of social life. |
На быстро меняющейся геополитической арене события локального масштаба быстро приобретают глобальный характер и наоборот; при этом международное сотрудничество неизбежно вынуждено охватывать все аспекты общественной жизни. |
While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been predominant in the recent political scene as it was before. |
Хотя проблема независимости неизменно остается серьезным вопросом для Бермудских островов, в последнее время она не имела такого значения на политической арене территории, как ранее. |
The 23 million people in Taiwan are inextricably linked to the world scene and have the same responsibilities and obligations as others to collaborate in the prevention of global catastrophes. |
Тайвань с населением численностью 23 миллиона человек неразрывно связан с другими игроками на международной арене и, как и все остальные, несет такие же ответственность и обязательства по сотрудничеству в деле предотвращения глобальных катастроф. |
Although there remains disagreement in some quarters, it cannot be ignored that intercultural divides are very much influenced by the global political scene. |
Хотя в некоторых кругах сохраняется несогласие по этому вопросу, нельзя игнорировать тот факт, что на раскол между культурами в очень большой степени влияют события на глобальной политической арене. |
This institutional reform has enabled la Francophonie to become ever more popular, visible and accessible and to make it known and recognized on the international scene. |
Эта организационная реформа позволила сделать Франкоязычное сообщество более популярным, наглядным и доступным и укрепить его авторитет и признание на международной арене. |
Given recent developments on the international scene, she said the Committee was particularly interested in the balance between freedom of expression and the infringement of rights. |
Учитывая недавние события на международной арене, она говорит, что Комитету было бы особенно интересно узнать о равновесии между свободой слова и посягательством на права. |
In addition to such efforts in the international scene, the Korean government has made concerted efforts to conserve its natural environments and to raise public awareness of biodiversity conservation within the country as well. |
В дополнение к подобным усилиям на международной арене правительство Кореи предпринимает согласованные усилия в целях охраны своей окружающей среды и повышения осведомленности общественности о биоразнообразии в стране. |
Mr. Mahmoud (Egypt) said that the Commission should work to raise its profile within the United Nations system and on the international scene through such activities as the high-level event held in New York in September 2012. |
Г-н Махмуд (Египет) говорит, что Комиссии следует работать над повышением информированности о ее деятельности в системе Организации Объединенных Наций и на международной арене, используя такие инструменты, как мероприятие высокого уровня, проведенное в Нью-Йорке в сентябре 2012 года. |
1- To introduce structural reforms in the OIC including the amendment of the Charter to face the challenges attendant to globalization and the changes on the international scene. |
Осуществить структурное реформирование ОИК, включая внесение поправок в Устав, с тем чтобы противостоять проблемам, возникающим в процессе глобализации, и быть готовым к изменениям на международной арене. |
Will we be able to make the United Nations system a more effective actor on the world scene? |
Сможем ли мы сделать систему Организации Объединенных Наций более эффективным участником на мировой арене? |
Different political and social organizations and political actors on Afghanistan's political scene are involved in political debate and discourse in these two historic elections. |
Различные политические и общественные организации, а также политические силы на политической арене Афганистана участвуют в политических дискуссиях и дебатах в рамках этих двух выборов исторической важности. |
With his passing, the international community will truly miss an active and effective player on the global diplomatic scene who never hesitated to use his diplomatic and mediation skills in times of crisis. |
С его кончиной международному сообществу будет искренне не хватать активного и эффективного игрока на глобальной дипломатической арене, который всегда и без колебаний применял свое мастерство дипломата и посредника во время кризисов. |
The people-centred approach to policy-making has not lost its relevance and appeal, but it is neglected in many quarters, and it is also threatened by recent developments on the international scene. |
Задача формирования социально ориентированной политики не утратила своей актуальности и привлекательности, однако во многих инстанциях она игнорируется; последние события на международной арене также ставят под угрозу решение этой задачи. |
The Conference agrees to review its Programme of Work no later than the 2009 session, with the aim to reflect and be responsive to developments in the international strategic scene which affect the security interests of its individual member States. |
Конференция соглашается разобрать свою программу работы не позднее сессии 2009 года с целью отразить и откликнуться на события на международной стратегической арене, которые затрагивают интересы безопасности ее отдельных государств-членов. |
Moreover, it should include all bodies of the United Nations, and take into consideration new developments on the international scene, in a manner that would help improve the performance of collective international action and provide a prompt response to the challenges faced by our contemporary world. |
Кроме того, он должен охватывать все органы Организации Объединенных Наций и учитывать изменения на международной арене таким образом, чтобы это способствовало повышению эффективности коллективных международных действий и обеспечению оперативного ответа на вызовы, возникающие в нашем современном мире. |
To face the challenges on the international scene, especially the phenomenon of extremism and terrorism, the international community must enhance its efforts and cooperation. |
Международное сообщество должно прилагать более активные усилия и укреплять сотрудничество в целях решения проблем, возникающих на международной арене, таких как явления экстремизма и терроризма. |
The Secretary-General's report affirms a principle that has been repeatedly emphasized: multidimensional efforts for international peace and security are neither the privilege, the specific function nor the exclusive jurisdiction of a single organization on the international scene. |
В докладе Генерального секретаря подтверждается принцип, значение которого подчеркивалось неоднократно и который состоит в том, что многосторонние усилия, направленные на обеспечение международного мира и безопасности, не являются ни привилегией или особой функцией, ни исключительной юрисдикцией какой-либо одной организации на международной арене. |
However, I would like to start by expressing my appreciation for the increasingly active and influential role the Council has assumed on the international scene in the prevention and settlement of conflicts. |
Вместе с тем, я хотел бы в начале своего выступления высоко оценить все более активную и влиятельную роль, которую играет Совет на международной арене в деле предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Developments on the international scene since I put forward that initiative have strengthened my belief that the United Nations would only benefit from a new, strong political signal reconfirming its role as a beacon of stability and a reliable instrument for managing change. |
События, произошедшие на международной арене с тех пор, как я выдвинул эту инициативу, укрепили меня в убеждении, что Организация Объединенных Наций лишь выгадает от нового, мощного политического сигнала, закрепляющего ее роль как маяка стабильности и надежного инструмента для проведения преобразований. |
The most recent events on the international scene have highlighted the need to strengthen the United Nations, whose purposes and principles are now more than ever standards that must guide the international community. |
Самые последние события на международной арене высветили необходимость укрепления Организации Объединенных Наций, цель и принципы которой сейчас, как никогда прежде, становятся нормами, которым должно следовать международное сообщество. |
We support a process of regular review of the membership of the Council, including the permanent membership, to reflect changes on the international scene. |
Мы поддерживаем процесс регулярного пересмотра членства в Совете, в том числе постоянного членства, для отражения изменений на международной арене. |
From the very beginning, the United Nations has initiated positive changes and played an irreplaceable role on the international scene. |
С самого начала своей деятельности Организация Объединенных Наций выступала с инициативами по осуществлению позитивных сдвигов на международной арене и по-прежнему играет незаменимую роль в международной жизни. |