This makes manifest the critical relationship between engaging with the new actors on the international scene and reforming the architecture for international relations, the third step in promoting democratization internationally. |
Это свидетельствует о важной взаимосвязи между вовлечением в деятельность на международной арене новых участников и реформированием структуры международных отношений - третьим шагом на пути содействия демократизации на международном уровне. |
Granted, the United States is a major Power which plays a big role on the international scene, but it is not the international community. |
Можно допустить, что Соединенные Штаты - это ведущая держава, которая играет значительную роль на международной арене, но они не являются олицетворением международного сообщества. |
However, taking into account the constant and often unpredictable changes that occurred in the international scene, a mechanism should be established for periodic review of the list of crimes over which the court had jurisdiction. |
Однако с учетом быстрого и нередко непредсказуемого развития событий на международной арене в уставе следовало бы предусмотреть механизм периодического пересмотра списка преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда. |
The doubts of the past about the genuine possibilities of open and dependable cooperation between regional organizations and the United Nations arose at an international scene marked by confrontation and not from structural difficulties. |
Прежние сомнения в отношении подлинных возможностей открытого и надежного сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций были продиктованы конфронтацией на международной арене, а не структурными трудностями. |
This is in no way a move towards isolationism; on the contrary, it is further confirmation that on the world scene diversity is a universal factor for integration. |
Это отнюдь не тенденция в направлении изоляции; напротив, она является новым подтверждением того, что на мировой арене разнообразие представляет собой универсальный фактор интеграции. |
In this way, common interests will prevail on the international scene, our voice will be heard in the decision-making process, and we will have a vital place in world political development. |
При таком подходе общие интересы восторжествуют на международной арене, наши голоса будут услышаны в ходе принятия решений и мы займем важнейшее место в мировом политическом процессе. |
Since 1963 the United Nations membership has increased by over one third in the wake of the upsurge of national liberation movements and profound changes on the international scene. |
За период, прошедший с 1963 года, в результате подъема национально-освободительного движения и глубоких перемен на международной арене число членов Организации Объединенных Наций увеличилось более чем на одну треть. |
The vast changes in the international political scene over the past few years have made reform of the United Nations bodies, and the Security Council in particular, a necessity. |
Огромные изменения на международной политической арене, происшедшие в последние несколько лет, сделали необходимостью реформу органов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности. |
The Women's Party had entered the political scene in 1983, when three of its candidates had been elected to Parliament, but it had never been in office. |
В 1983 году на политической арене появилась Женская партия, три кандидата от которой были избраны в Парламент, однако она никогда не входила в состав правительства. |
We may therefore assume that those States occupying a seat in the new structure would enjoy some sort of confirmation of the position they occupy on the world scene. |
Исходя из этого мы можем предположить, что те государства, которые займут места в новой структуре, получат своего рода подтверждение того положения, которое они займут на международной арене. |
Furthermore, on the international scene, other types of internal and regional conflicts have appeared where there is an obvious need for or consumption of a large amount of ammunition. |
Кроме того, на международной арене возникают новые внутренние и региональные конфликты, где явно требуются или потребляются большие количества боеприпасов. |
This new presence of the army on my country's political scene was intended to spare the Niger and its people the major repercussions of the political stalemate towards which they had been inexorably headed. |
Это новое присутствие вооруженных сил на политической арене моей страны было нацелено на то, чтобы спасти Нигер и его народ от серьезных последствий, связанных с политическим тупиком, в направлении которого страна неумолимо продвигалась. |
Moreover, the Court would have to cooperate with States, the major players on the international political scene, in strict respect for the authority and competence of each, so as to ensure acceptance and universality. |
Кроме того, Суд должен будет сотрудничать с государствами, основными действующими лицами на международной политической арене, при строгом уважении полномочий и компетентности каждого с тем, чтобы обеспечить его признание и универсальность. |
It was also seeking to expand and intensify the dialogue with international and regional governmental and non-governmental organizations so as to consolidate cooperation and give Morocco a more dynamic role on the international scene. |
Марокко также стремится расширять и укреплять диалог с международными и региональными правительственными и неправительственными организациями в целях углубления сотрудничества и повышения роли страны на международной арене. |
The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. |
Проводя работу по реформе, необходимо учитывать фундаментальные перемены, которые произошли на мировой арене за те пятьдесят с лишним лет, прошедшие после образования Организации Объединенных Наций, а также постоянно развивающийся характер распределения сил на международном уровне. |
Indeed, some geopolitical groups, which represent the overwhelming majority of the world's countries, are not yet represented on the Security Council in a way that reflects their role on the international scene. |
Действительно, некоторые геополитические группы, выступающие от имени подавляющего большинства стран мира, пока еще неадекватно представлены в Совете Безопасности с учетом роли, которую они играют на международной арене. |
Apart from this, there are other countries that have emerged on the world scene today which are capable of contributing or have the potential to contribute significantly to the task of maintaining peace, security and good order in the world. |
Помимо этого, сегодня на международной арене появились и другие страны, способные вносить вклад или же располагающие потенциальными возможностями для внесения существенного вклада в решение задач, касающихся поддержания мира, безопасности и надежного порядка во всем мире. |
Despite a number of positive factors on the domestic scene, which I described in my last report, inter-ethnic tensions continue to pose a threat to the country's social fabric, its integration and its long-term stability. |
Несмотря на наличие ряда позитивных факторов на внутренней арене, которые я изложил в моем последнем докладе, межэтническая напряженность по-прежнему представляет собой угрозу для социальной обстановки в стране, ее интеграции и долгосрочной стабильности. |
Let me emphasize that this restructuring has not been impelled by the United Nations financial crisis, but by the desire to bring the instrument of UNCTAD up-to-date, to reflect the many changes on the world scene of recent years. |
Позвольте мне подчеркнуть, что эта перестройка была вызвана не финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, а желанием привести механизм ЮНКТАД в соответствие с современными требованиями с учетом тех многих изменений, которые произошли на мировой арене в последние годы. |
The implementation of the New Agenda, adopted in 1991, has brought about several achievements, contributing to an unprecedented change in the landscape of the African political scene and a more favourable climate for international development cooperation. |
Определенные достижения, которых удалось добиться в процессе осуществления Новой программы, принятой в 1991 году, способствовали беспрецедентному изменению общей ситуации на политической арене в Африке и формированию более благоприятного климата для международного сотрудничества по вопросам развития. |
Fundamental changes on the international scene are calling into question the logic of the group system, the structure, the traditional balance of forces within the Conference; and, above all, its underlying assumptions and outmoded practices. |
Радикальные перемены, происшедшие на международной арене, ставят под сомнение целесообразность деления на группы, т.е. той структуры, которая традиционно определяла баланс сил в рамках Конференции; и прежде всего исходные посылки, а также устаревшие подходы. |
In this context, however, the word "only" is not quite appropriate, since these are the signatures of the States with developed nuclear infrastructure that play an important role on the international scene. |
В этом контексте, однако, слово "только" не вполне приемлемо, поскольку это - подписи государств с развитой ядерной инфраструктурой, которые играют важную роль на международной арене. |
Yet those who follow the developments of the international scene, which have been marked by instability, will undoubtedly note with regret the nuclear-weapon States' attempts to justify continued reliance on the nuclear-deterrence theory. |
Однако те, кто следит за ходом событий на международной арене, где отмечалась нестабильность, несомненно с горечью отметили попытки государств, обладающих ядерным оружием, оправдать необходимость сохранения теории ядерного сдерживания. |
The "historical" parties reappeared on the political scene and other parties emerged as well. |
Появление вновь на политической арене "исторических" партий, а также других партий. |
A peaceful approach to the resolution of the conflict would minimize hostilities and provide a positive avenue for Taiwan to play an effective role on the international scene. |
Мирный подход к разрешению данного конфликта сведет к минимуму возможности враждебного противостояния и создаст для Тайваня позитивные возможности играть эффективную роль на международной арене. |