| Malta has always played a role on the international scene far in excess of its size. | На международной арене Мальта всегда играла несоразмерно активную роль. |
| We recognize the growing interdependency of individual actors on the international scene. | Мы признаем растущую взаимозависимость отдельных действующих лиц на международной арене. |
| Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. | После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. |
| From World War I he had great power in Polish politics and was a distinguished figure on the international scene. | Начиная с середины Первой мировой войны приобретает важное влияние в польской политике и становится одной из важнейших фигур на европейской политической арене. |
| In fact, they will add a further problem, especially by bringing onto the scene a faction which has no factual presence on Afghanistan's political scene. | На самом же деле их действия приведут к возникновению еще одной проблемы, особенно после появления на арене группировки, которая реально не является частью политической жизни Афганистана. |
| The EC is by definition an REIO that has developed a level of integration that is unparalleled on the international scene. | Европейское сообщество по определению является РОЭИ, которая достигла уникального уровня интеграции на международной арене. |
| The Disarmament Commission is working in circumstances in which trends towards dialogue and cooperation on the international scene have gradually gained strength. | Комиссия по разоружению работает в условиях, когда постепенно набирают силу тенденции к диалогу и сотрудничеству на международной арене. |
| We are committed to its reform and ready to shoulder greater responsibilities on the international scene. | Мы привержены проведению в ней реформ и готовы взять на себя на международной арене больше обязательств. |
| PNP, now in opposition, remains very active on the political scene. | ПНП, которая в настоящее время находится в оппозиции, по-прежнему весьма активно действует на политической арене. |
| These challenges require States and other players on the international scene to strengthen their capacity for long-term policy planning, concertation, consultation and coordination. | Эти сложные задачи обусловливают необходимость того, чтобы государства и другие субъекты на международной арене укрепляли свой потенциал в области долгосрочного политического планирования, согласования, консультаций и координации. |
| Recent events on the political scene there have given fresh hope to the people of that country that peace will be restored. | Недавние события на политической арене дали народу этой страны новую надежду на восстановление мира. |
| The United Nations can naturally play a leading role in the democratic global change in the political scene. | Организация Объединенных Наций может естественно играть ведущую роль в глобальных демократических изменениях на политической арене. |
| UNHCR works closely with many international partners on the international scene whose humanitarian, human rights or protection-related mandates complement its own. | УВБК работает в тесном сотрудничестве с многими международными партнерами на международной арене, мандаты которых в области гуманитарной помощи, прав человека и защиты дополняют собственный мандат Управления. |
| In this regard, Hollande has a chance to succeed on the international scene as a truly pro-European leader. | Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене. |
| Furthermore, Germany and Japan, following major changes on the international scene, feel the importance of obtaining permanent membership in the Security Council. | Более того, после радикальных перемен на международной арене Германия и Япония ощущают необходимость стать постоянными членами Совета Безопасности. |
| The economies of States of the greatest importance on the world scene have not escaped the contagious effects of this situation. | Экономика государств, имеющих первостепенное значение на мировой арене, не избежала заразных последствий этой ситуации. |
| Its daily services also include monitoring of media coverage of major developments on the local political scene. | Его ежедневная деятельность включает также контроль за освещением в средствах массовой информации основных событий, происходящих на местной политической арене. |
| It goes, however, to the essence of the Agency's work and its ability to contend with the changing international political scene. | Тем не менее он касается самой сути деятельности Агентства и его способности адаптироваться к изменениям на международной политической арене. |
| The Convention on anti-personnel landmines is a positive sign of change on the international scene. | Конвенция о запрещении противопехотных наземных мин является позитивным признаком перемен на международной арене. |
| Thus, on the international scene, new conflicts have emerged which threaten the security, stability and sovereignty of peoples. | Так, на международной арене возникли новые конфликты, угрожающие безопасности, стабильности и суверенитету народов. |
| There are also proposals submitted by seasoned observers of the disarmament scene. | Имеются также предложения, представленные искушенными наблюдателями на разоруженческой арене. |
| Some of them are closely related to the particular characteristics of the region, and others emanate from recent changes in the international scene. | Некоторые из них связаны с особыми характеристиками этого региона, другие же являются следствием недавних перемен на международной арене. |
| In that regard, the role of international organizations on the world scene has assumed increasing significance. | В связи с этим роль международных организаций на мировой арене приобрела дополнительное значение. |
| Unfortunately, some on the international scene have been trying to avoid the realities and to avoid confronting Mr. Sharon. | К сожалению, некоторые на международной арене пытаются уйти от реальности и избежать конфронтации с гном Шароном. |
| During the past year, we have witnessed striking contrasts on the international scene, both encouraging developments and dangerous threats. | В течение истекшего года мы были свидетелями разительных контрастов на международной арене, где вслед за обнадеживающими событиями возникали опасные угрозы. |