Malta has always played a role on the international scene far in excess of its size. |
На международной арене Мальта всегда играла несоразмерно активную роль. |
We recognize the growing interdependency of individual actors on the international scene. |
Мы признаем растущую взаимозависимость отдельных действующих лиц на международной арене. |
Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. |
После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. |
From World War I he had great power in Polish politics and was a distinguished figure on the international scene. |
Начиная с середины Первой мировой войны приобретает важное влияние в польской политике и становится одной из важнейших фигур на европейской политической арене. |
In fact, they will add a further problem, especially by bringing onto the scene a faction which has no factual presence on Afghanistan's political scene. |
На самом же деле их действия приведут к возникновению еще одной проблемы, особенно после появления на арене группировки, которая реально не является частью политической жизни Афганистана. |
The EC is by definition an REIO that has developed a level of integration that is unparalleled on the international scene. |
Европейское сообщество по определению является РОЭИ, которая достигла уникального уровня интеграции на международной арене. |
The Disarmament Commission is working in circumstances in which trends towards dialogue and cooperation on the international scene have gradually gained strength. |
Комиссия по разоружению работает в условиях, когда постепенно набирают силу тенденции к диалогу и сотрудничеству на международной арене. |
We are committed to its reform and ready to shoulder greater responsibilities on the international scene. |
Мы привержены проведению в ней реформ и готовы взять на себя на международной арене больше обязательств. |
PNP, now in opposition, remains very active on the political scene. |
ПНП, которая в настоящее время находится в оппозиции, по-прежнему весьма активно действует на политической арене. |
These challenges require States and other players on the international scene to strengthen their capacity for long-term policy planning, concertation, consultation and coordination. |
Эти сложные задачи обусловливают необходимость того, чтобы государства и другие субъекты на международной арене укрепляли свой потенциал в области долгосрочного политического планирования, согласования, консультаций и координации. |
Recent events on the political scene there have given fresh hope to the people of that country that peace will be restored. |
Недавние события на политической арене дали народу этой страны новую надежду на восстановление мира. |
The United Nations can naturally play a leading role in the democratic global change in the political scene. |
Организация Объединенных Наций может естественно играть ведущую роль в глобальных демократических изменениях на политической арене. |
UNHCR works closely with many international partners on the international scene whose humanitarian, human rights or protection-related mandates complement its own. |
УВБК работает в тесном сотрудничестве с многими международными партнерами на международной арене, мандаты которых в области гуманитарной помощи, прав человека и защиты дополняют собственный мандат Управления. |
In this regard, Hollande has a chance to succeed on the international scene as a truly pro-European leader. |
Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене. |
Furthermore, Germany and Japan, following major changes on the international scene, feel the importance of obtaining permanent membership in the Security Council. |
Более того, после радикальных перемен на международной арене Германия и Япония ощущают необходимость стать постоянными членами Совета Безопасности. |
The economies of States of the greatest importance on the world scene have not escaped the contagious effects of this situation. |
Экономика государств, имеющих первостепенное значение на мировой арене, не избежала заразных последствий этой ситуации. |
Its daily services also include monitoring of media coverage of major developments on the local political scene. |
Его ежедневная деятельность включает также контроль за освещением в средствах массовой информации основных событий, происходящих на местной политической арене. |
It goes, however, to the essence of the Agency's work and its ability to contend with the changing international political scene. |
Тем не менее он касается самой сути деятельности Агентства и его способности адаптироваться к изменениям на международной политической арене. |
The Convention on anti-personnel landmines is a positive sign of change on the international scene. |
Конвенция о запрещении противопехотных наземных мин является позитивным признаком перемен на международной арене. |
Thus, on the international scene, new conflicts have emerged which threaten the security, stability and sovereignty of peoples. |
Так, на международной арене возникли новые конфликты, угрожающие безопасности, стабильности и суверенитету народов. |
There are also proposals submitted by seasoned observers of the disarmament scene. |
Имеются также предложения, представленные искушенными наблюдателями на разоруженческой арене. |
Some of them are closely related to the particular characteristics of the region, and others emanate from recent changes in the international scene. |
Некоторые из них связаны с особыми характеристиками этого региона, другие же являются следствием недавних перемен на международной арене. |
In that regard, the role of international organizations on the world scene has assumed increasing significance. |
В связи с этим роль международных организаций на мировой арене приобрела дополнительное значение. |
Unfortunately, some on the international scene have been trying to avoid the realities and to avoid confronting Mr. Sharon. |
К сожалению, некоторые на международной арене пытаются уйти от реальности и избежать конфронтации с гном Шароном. |
During the past year, we have witnessed striking contrasts on the international scene, both encouraging developments and dangerous threats. |
В течение истекшего года мы были свидетелями разительных контрастов на международной арене, где вслед за обнадеживающими событиями возникали опасные угрозы. |