Everyone knows that Africa is the continent that has suffered the most from upheavals on the international scene over the past decade. |
Всем известно, что Африка - это континент, который больше всех других пострадал от радикальных перемен, произошедших на международной арене за последнее десятилетие. |
Recent developments on the international scene represent a call to action that compels us to review its organization and rules so that it may serve all nations. |
Недавние события на международной арене являются для нас призывом к действиям и требуют проанализировать ее деятельность и ее роль, с тем чтобы она могла служить всем нациям. |
China and India, which together account for about 40% of the world's population, will begin to play much larger roles on the world scene. |
Китай и Индия, общее население которых составляет 40% мирового, станут играть на мировой арене значительно большую роль. |
It had come to be generally recognized that the rules governing the functioning of the Organization should be adapted to reflect changes on the international scene. |
Отныне всеми признана необходимость адаптации правил, регулирующих функционирование Организации, к изменениям, происходящим на международной арене. |
I am convinced that the political and socio-economic changes taking place on the international scene have repercussions for the functioning of our Organization. |
Я убежден в том, что политические и социально-экономические перемены, происходящие на международной арене, сказываются и на работе нашей Организации. |
So where does the United Nations stand in the current international scene? |
Какова же нынешняя позиция Организации Объединенных Наций на международной арене? |
At the Fifth Summit, held in Mauritius in October 1993, we decided to play a more political role on the international scene. |
На пятой Встрече на высшем уровне, которая состоялась на Маврикии в октябре 1993 года, мы приняли решение играть на международной арене более политическую роль. |
Despite the many positive changes, the international scene remains uncertain and there is the risk that unforeseen events may change the present course of multilateral relations. |
Несмотря на множество позитивных изменений, положение на международной арене остается нестабильным, и существует опасность того, что из-за непредвиденных событий нынешний курс многосторонних отношений может измениться. |
This thought prompts me once again to call for a clearer definition of the respective aims and mandates of all the actors on the international scene. |
Эта мысль побуждает меня вновь призвать к более четкому определению соответствующих целей и мандатов всех действующих лиц на международной арене. |
The rapid and significant developments of the international scene in recent years have allowed for the present propitious political climate for the negotiation of a CTBT. |
Произошедшие в последние годы быстрые и значительные изменения на международной арене способствовали созданию нынешней благоприятной политической атмосферы для переговоров по ДВЗИ. |
The profound changes that have occurred in recent years on the international scene have resulted in a broad debate on the role and place of the United Nations. |
Глубокие изменения, происшедшие за последние годы на международной арене, вылились в широкое обсуждение роли и места Организации Объединенных Наций. |
These issues, together with the problem of employment generation, will continue to dominate the African social development scene for the rest of the 1990s and beyond. |
Эти проблемы, равно как и проблема создания рабочих мест, будут по-прежнему доминировать на арене социального развития в Африке на протяжении оставшейся части 90-х годов и в последующий период. |
For many years the African political scene was markedly dominated by systems of governance that have often led to abuses, violations of human rights and gross injustices. |
В течение многих лет доминирующее положение на африканской политической арене занимали системы управления, которые зачастую вели к злоупотреблениям, нарушениям прав человека и вопиющим несправедливостям. |
Developments on the international scene show well the links of synergy and interaction between the universality of the United Nations and the regional dimension. |
Развитие событий на международной арене ясно свидетельствует о наличии взаимодополняемости и взаимодействия между универсальностью Организации Объединенных Наций и региональным измерением. |
During the 1990s, Seigmen dominated the Norwegian rock scene and also made a name for themselves internationally, playing concerts abroad. |
В течение 90-х годов Seigmen доминировала на норвежской рок-сцене, а также, давая концерты за рубежом, прославилась и на международной арене. |
Many new States have emerged on the international scene, while old colonial empires have disappeared with their designs and their special interests. |
С тех пор на международной арене возникли многие новые государства при одновременном исчезновении старых колониальных империй вместе с их устремлениями и особыми интересами. |
Mr. SHAHID (Maldives): Fundamental changes have taken place on the international scene since the founding of the United Nations. |
Г-н ШАХИД (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): С момента создания Организации Объединенных Наций на международной арене произошли глубочайшие изменения. |
On today's international scene we see little construction and few new breakthroughs; we see many ruins, much chaos and numerous unanswered questions. |
На сегодняшней международной арене мы являемся свидетелями незначительного созидания и успехов, многих разрушений, хаоса и проблем, оставшихся без ответа. |
However, the new challenges emerging on the global scene demand that the international community summon up the will and imagination to overcome them. |
Однако новые проблемы, возникающие на международной арене, требуют от мирового сообщества консолидации его воли и творческого духа с целью преодолеть их. |
Thus doomed to indebtedness, they lost a significant part of their own sovereignty just as they were taking their first tentative steps onto the international scene. |
Таким образом, обреченные на задолженность, они утратили в значительной мере свой суверенитет, когда начали делать первые робкие шаги на международной арене. |
There are those who want the reform of the Council to merely take into account the appearance of some new political and economic actors on the global scene. |
Есть такие, кто хочет, чтобы реформа Совета просто учитывала появление некоторых новых политических и экономических действующих лиц на глобальной арене. |
Turning first to the question of programming, he said that the rapid pace of developments on the world scene called for constant adjustment and updating. |
Обращаясь прежде всего к вопросу составления программы работы, он говорит, что темпы изменений, происходящих на мировой арене, требуют постоянной адаптации и обновления. |
The most significant positive development on the domestic political scene during the reporting period was the holding of the third parliamentary elections in October and November 1998. |
Наиболее значительным политическим событием на внутренней политической арене за отчетный период было проведение третьих парламентских выборов в октябре и ноябре 1998 года. |
From an examination of the international scene today, it may be surmised that we are entering an era of a veritable "clash of globalizations". |
Если посмотреть, что сегодня происходит на международной арене, то можно сделать вывод о том, что мы вступаем в эру настоящего "столкновения глобализаций" 33/. |
Some support the approval of certain reforms that the experience of this period of history and the changes on the world scene have in themselves made imperative. |
Некоторые выступают в поддержку таких реформ, необходимость осуществления которых настоятельно диктуется опытом нынешнего исторического периода и переменами на мировой арене. |