Английский - русский
Перевод слова Scene
Вариант перевода Арене

Примеры в контексте "Scene - Арене"

Примеры: Scene - Арене
The present session is of special importance because of the major changes taking place on the world scene and the attendant far-reaching developments and transitions in the political, economic, social and environmental fields. Нынешняя сессия имеет особое значение вследствие огромных перемен, происходящих на мировой арене, и сопровождающих их далеко идущих процессов и трансформаций в политической, социально-экономической и экологической областях.
We do believe that the lessons of the past and current developments on the international scene should compel us to adopt a realistic approach to the Cypriot issue. Мы считаем, что уроки прошлого и нынешние события, происходящие на международной арене, должны побудить нас занять реалистичный подход к вопросу о Кипре.
In our view, it is essential to benefit from the climate of confidence and cooperation now prevailing on the international scene to give new impetus to multilateral negotiations leading to nuclear disarmament. С нашей точки зрения, необходимо воспользоваться установившимся на международной арене климатом доверия и сотрудничества и придать новый импульс многосторонним переговорам, направленным на достижение ядерного разоружения.
In today's world, where the traditional legal concept of war has been taken over by new and more discreet methods of conflict, such situations are also visible at the international scene. В современном мире, где на смену традиционной правовой концепции войны приходят новые и более скрытые методы противоборства, такие ситуации становятся видимыми и на международной арене.
The Committee now had only a small role to play on the international scene; the Security Council could dispose of the resources needed and other bodies had the necessary competence and experience. Однако теперь Комитет способен сыграть лишь незначительную роль на международной арене; необходимыми ресурсами может располагать Совет Безопасности, а необходимой компетенцией и опытом - другие органы.
During the year 2003, the role of the Decentralized cooperation programme was to promote the French charter of guaranteed access to basic services on the international scene. В 2003 году роль программы по вопросам децентрализованного сотрудничества заключалась в том, чтобы обеспечить повышение роли на международной арене французской хартии о предоставлении гарантированного доступа к базовым услугам.
We work together on the broader international scene with international organizations, especially the United Nations, and regional organizations as well. Мы прилагаем совместные усилия на международной арене совместно с международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций, а также региональными организациями.
Member States' economic and technical capacity to adjust to rapid changes in the international scene, identify emerging opportunities, maximize the beneficial effects and mitigate any adverse consequences of globalization was strengthened through the provision of technical cooperation and assistance and the dissemination of information. Налаживание технического сотрудничества, оказание помощи и распространение информации способствовали расширению экономических и технических возможностей государств-членов адаптироваться к стремительным изменениям на международной арене, выявлять новые возможности, извлекать максимальную выгоду и смягчать любые негативные последствия глобализации.
Thus, his positive input will further enhance the stature and effectiveness of the United Nations at a time of profound and unprecedented transformation on the world scene. Представляется, что его позитивный вклад еще больше укрепит позиции и повысит эффективность Организации Объединенных Наций в эпоху глубоких и беспрецедентных преобразований на международной арене.
The United Nations can no longer ignore the emergence on the international scene of developing countries that have become actors and often exercise a critical role in promoting the peaceful settlement of disputes. Организация Объединенных Наций не может больше игнорировать появление на международной арене развивающихся стран, которые стали полноправными участниками усилий по содействию мирному урегулированию споров и зачастую играют важнейшую роль в этих усилиях.
It can no longer ignore the emergence on the international scene of developing countries that have become important actors, both regionally and globally and often exercise a critical role in promoting the pacific settlement of disputes. Он не может более игнорировать появление на международной арене развивающихся стран, которые стали важными субъектами как на региональном, так и глобальном уровнях, и часто играют исключительно важную роль в содействии мирному урегулированию споров.
Despite the accumulation of wealth and the amazing technological progress that has been made, the international scene continues to present us with the paradoxical image of a world in which most people still live in poverty and destitution, particularly in Africa. Несмотря на накопленные богатства и удивительный технологический прогресс, мы по-прежнему сталкиваемся на международной арене с парадоксальной ситуацией, в которой большинство людей продолжает жить в условиях нищеты и лишений, особенно в Африке.
Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights comes at a very active time for human rights on the international scene. Четвертый доклад Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах выходит в период весьма активной правозащитной деятельности на международной арене.
Firstly, the EC is not only a forum for its member States to settle or organize their mutual relations, but it is also an actor in its own right on the international scene. Во-первых, Европейское сообщество является не только форумом для своих государств-членов, позволяющим устанавливать и организовывать взаимоотношения, но и самостоятельно действующим субъектом на международной арене.
There are numerous players in the area of human trafficking that were not quite so visible on the global scene a decade ago: international organizations, civil society, the private sector. Сегодня в борьбе с торговлей людьми участвуют многие стороны: международные организации, гражданское общество и частный сектор, которые десятилетием ранее не были столь заметны на международной арене.
It belongs to all and should be fully and effectively implemented by all players in the area of trafficking in persons, even those who were not very visible on the global scene a decade ago. Он принадлежит всем и должен всецело и эффективно использоваться всеми участниками борьбы с торговлей людьми, даже теми, которые еще десятилетие назад были не очень заметны на мировой арене.
Although acting as President was only one segment of the two-year experience in the Council, Bosnia and Herzegovina once again proved that it can be an equal partner on the international diplomatic scene and respond to a variety of obligations. Хотя пребывание на посту Председателя было только одним сегментом двухлетнего опыта пребывания в Совете, Босния и Герцеговина еще раз доказала, что она может быть равноправным партерном на международной дипломатической арене и выполнять целый ряд обязательств.
The profound changes wrought in the international political scene, resulting from structural changes in the world economy, pose new challenges to countries like Sao Tome and Principe. Глубокие преобразования на международной политической арене, которые происходят вследствие структурных изменений в мировой экономике, создают таким странам, как Сан-Томе и Принсипи, новые проблемы.
Such are the current asymmetries that exist on the international scene, and such are the abuses done to independent nations. Таковы асимметричные отношения, которые складываются в настоящее время на международной арене, и таковы злоупотребления, которые сегодня чинятся против независимых государств.
The entry of the Treaty of Lisbon into force had reaffirmed respect for the rule of law as an integral part of the European Union's legal system and a guiding principle for its action on the international scene. Вступление в силу Лиссабонского договора подтвердило, что соблюдение принципов верховенства права является неотъемлемой частью правовой системы Европейского Союза и руководящим принципом его действий на международной арене.
Since its founding more than six decades ago, the United Nations, as the principal global player on the international scene with multifarious responsibilities, has, under the circumstances, lived up to the vision set for it in the Charter. Со времени своего основания более 60 лет тому назад Организация Объединенных Наций в качестве главного действующего лица на международной арене с разнообразными обязанностями в сложившихся обстоятельствах вполне соответствует тому видению, которое заложено в Уставе.
Furthermore, the arrival on the global scene of powerful non-state actors, such as multi-national companies, large non-governmental organizations and foundations, has altered the political system within which governments have traditionally operated. Более того, появление на глобальной арене таких мощных действующих лиц, не являющихся государствами, как многонациональные компании и крупные неправительственные организации и фонды, изменило политическую систему, в которой традиционно действовали правительства.
Ever since the emergence of the political principle of self-determination on the international scene, states have been adamant in rejecting even the possibility that nations, groups and minorities be granted a right to secede from the territory in which they live. «С момента возникновения на международной арене политического принципа самоопределения государства яростно отвергают даже возможность того, что народностям, группам и меньшинствам будет предоставлено право отделения от той территории, на которой они проживают.
The mandate of UNRWA, which had initially been established as a provisional body, only to become a permanent fixture on the regional political scene, had yet to be completely fulfilled. БАПОР, которое первоначально было учреждено как временный орган, но ставшее постоянно действующим участником на региональной политической арене, еще предстоит полностью выполнить свой мандат.
We seek thereby to ensure that the Union enjoys the position it deserves on the international scene and to increase the capacity of its member States to meet present and future challenges. Поэтому мы стремимся обеспечить Союзу то положение, которого он заслуживает на международной арене, и повысить потенциал его государств-членов в плане решения нынешних и будущих задач.