Desertification should be mapped at different scales, taking into account the real objective of mapping at each scale, the available databases and the aims of the map. |
Карты процесса опустынивания должны составляться в разных масштабах с учетом конкретной цели подготовки карт в каждом масштабе, имеющихся баз данных и предназначения каждой карты. |
Desertification should be mapped on different scales, taking into account the real objective of the evaluation possibilities, the available databases and how the map will be used. |
Картографирование процесса опустынивания следует производить в различных масштабах с учетом реальных возможностей оценки, имеющихся баз данных и последующего использования карты. |
A method is needed to monitor the processes of degradation and improvement at global and regional scales without having to wait for generalization from detailed, local information because of the urgent need of the UNCCD process for such information. |
Необходимо разработать метод мониторинга процессов деградации и улучшения состояния земельных ресурсов в глобальном и региональном масштабах, не дожидаясь обобщения более подробных данных местного уровня в связи с настоятельной потребностью в такой информации для осуществления КБОООН. |
In theoretical physics, the renormalization group (RG) refers to a mathematical apparatus that allows systematic investigation of the changes of a physical system as viewed at different scales. |
В теоретической физике метод ренормализационной группы (также метод ренормгруппы, РГ) относится к математическому аппарату, который позволяет систематическое исследование изменений физической системы при рассмотрении системы на разных пространственных масштабах. |
The large-scale structure of the Universe is the field of cosmology that studies the distribution of the matter in the Universe on the largest scales. |
Крупномасштабная структура Вселенной в космологии - структура распределения вещества Вселенной на самых больших наблюдаемых масштабах. |
Use of the results obtained for mapping areas with exceedances of threshold levels on different geographical scales in Europe and for calculating the costs of damage; |
Использование результатов, полученных для составления карт районов с превышением пороговых уровней в различных географических масштабах в Европе и для расчета стоимости ущерба; |
Once these are achieved, it will be possible to assess the progress in combating desertification at national, subregional, regional and global level, and at different temporal and spatial scales. |
После выполнения этих целей станет возможной оценка прогресса в деле борьбы с опустыниванием на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровне, причем в различных временных и пространственных масштабах. |
The time series of RS data show the main trends of environmental parameters in these provinces, and can be combined into comparable data sets, statistics, indicators integrated as sound scientific information at various geographical scales (Figure 6). |
Временные ряды данных ДЗ показывают основные тренды экологических параметров в этих районах и могут быть агрегированы в сопоставимые наборы данных, статистические данные и показатели, интегрированные в качестве надежной научной информации в различных географических масштабах (рис. 6). |
It has been clearly demonstrated in the more recent modelling studies, for example, that atmospheric aerosols also influence climate change at both the global and regional scales. |
В рамках проведенных в последнее время исследований в области моделирования было наглядно продемонстрировано, например, что попавшие в атмосферу аэрозоли также влияют на изменение климата в глобальных и региональных масштабах. |
For instance the early warning systems for prediction of famine, starvation and drought reviewed in table 1 work at the regional and national spatial scales, and on annual, seasonal and monthly temporal bases. |
Например, системы раннего предупреждения для предсказания голода, недоедания и засухи, рассмотренные в таблице 1, функционируют в региональном и национальном пространственных масштабах и на основе использования годовых, сезонных и месячных временных интервалов. |
Accelerated land and water degradation, including dryland salinity and groundwater pollution, are all occurring at unprecedented scales and intensities and are particularly marked where the pressures of population growth coincide with naturally vulnerable ecosystems. |
Ускоренная деградация земельных и водных ресурсов, включая засоление засушливых земель и загрязнение грунтовых вод, происходит в беспрецедентных масштабах и с невиданной ранее интенсивностью и особенно заметна там, где обусловленное ростом численности населения давление совпадает с естественной уязвимостью экосистем. |
Since complex adaptive systems, such as the earth's environment, are by their nature replete with variability, it is essential to understand as much as possible how changes on all time scales can occur within the system. |
Поскольку такие сложные адаптивные системы, как окружающая среда Земли, характеризуются высокой степенью изменчивости, необходимо в максимально возможной степени понять, каким образом в рамках этой системы могут происходить изменения, рассматриваемые во всех временных масштабах. |
Use of data at different geographical scales would be improved by geo-coding of such data; |
Геокодирование таких данных будет способствовать повышению качества используемых данных в различных географических масштабах; |
Experiences from specifically Mexico and Central America, as well Eritrea and Zambia in Africa have confirmed the possibility to implement longer term and successful IVM initiatives on sub-regional and national scales. |
Опыт, в частности Мексики и стран Центральной Америки, а также Замбии и Эритреи в Африке, подтвердил возможность успешного осуществления долгосрочных инициатив по КБПБ в субрегиональном и национальном масштабах. |
The WMO Commission for Atmospheric Sciences continues to rely on the use of satellite data for research, for both climate studies and weather analysis and prediction of all time scales. |
В своей исследовательской работе Комиссия ВМО по наукам об атмосфере продолжает использовать спутниковые данные как для изучения климата, так и для анализа и прогнозирования погоды во всех масштабах времени. |
In the energy sector, combined-cycle gas turbines and other technologies allowing for efficient power production on smaller scales and standardization in manufacturing of power generation equipment have led several countries to change the monopolistic and vertically integrated structure of domestic electricity markets. |
В энергетическом секторе применение газовых турбин с комбинированным циклом и других технологий, позволяющих эффективно производить электроэнергию в меньших масштабах, а также стандартизация в секторе производства энергетического оборудования заставили ряд стран изменить монополистическую и вертикально интегрированную структуру внутренних рынков электроэнергии. |
The eight-year dose-response functions - developed by ICP Materials - are, at present, the best available functions to use for mapping procedures on both national and European scales. |
В настоящее время функции "доза-реакция" за восьмилетний период времени, разработанные МСП по материалам, являются наилучшими имеющимися зависимостями, которые можно использовать в процедурах составления карт в национальном и европейском масштабах. |
However, there have been important developments at regional and global scales that require the Convention to assess how it positions itself in relation to these developments. |
З. Однако произошли важные изменения в региональном и глобальном масштабах, которые требуют того, чтобы в контексте Конвенции можно было определить отношение к ним. |
The Polish Ministry of Economy in cooperation with scientific and industrial partners was preparing a project on: clean coal in electrical power engineering which would determine the scope of the activities necessary to introduce CCS technology in demonstration projects on an industrial scales. |
Министерство экономики Польши в сотрудничестве с партнерами, представляющими научные и промышленные круги, в настоящее время подготавливает проект в области экологически чистого производства электроэнергии на основе угля, который позволит определить масштабы деятельности, необходимой для внедрения технологий УХУ в рамках демонстрационных проектов в промышленных масштабах. |
Land use policies to limit land use change, both at the urban and regional scales, should be developed and mutually coordinated. |
Как в городских, так и в региональных масштабах следует разрабатывать и взаимно координировать стратегии землепользования, с тем чтобы ограничить изменение моделей землепользования. |
Clearly, there is a margin of uncertainty arising from the methodology's application, given the impossibility of identifying and capturing in the process everything available at all scales and for all related themes and of reviewing all of these consistently. |
Совершенно ясно, что в результате применения методологии возникает область неопределенности с учетом невозможности выявить и собрать в ходе этого процесса все данные, имеющиеся во всех масштабах и по всем смежным темам, а также проводить постоянный анализ этих данных. |
In future work, the implications of sector-based control strategies in different regions need to be examined holistically in terms of their multiple impacts on public health, ecosystems and climate change at the local, regional and global scales. |
В ходе будущей деятельности потребуется всеобъемлюще изучить последствия стратегий по ограничению выбросов в отдельных секторах в различных регионах с точки зрения их многоаспектного воздействия на здоровье населения, экосистемы и изменение климата в местном, региональном и глобальном масштабах. |
(c) The development of linked or nested models capable of simulating transport and transformations across the range of spatial scales from local through regional to global; |
с) разработку взаимоувязанных или гнездовых моделей, способных имитировать перенос и преобразования в различном пространственном диапазоне в локальных, региональных и глобальных масштабах; |
Local-level criteria and indicators may be most effective at the watershed level or on larger scales rather than at the individual landowner level, particularly in cases where forest land is held in small parcels. |
Местные критерии и показатели могут быть эффективными в масштабах речного бассейна или более крупном масштабе, но не на уровне отдельного собственника, особенно там, где лесные площади разбиты на мелкие участки. |
(b) Discuss future directions for cooperation on air pollution issues at the hemispheric and global scales, in general, and the work of the Task Force, in particular. |
Ь) обсуждение будущих направлений сотрудничества по вопросам о загрязнении воздуха в масштабах полушария и глобальном масштабе в целом и в частности деятельности Целевой группы. |