(e) Building a knowledge base of common vulnerabilities and practical solutions in addressing vulnerability and adaptation at different scales; |
ё) создание базы знаний об общих факторах уязвимости и практических решениях в целях рассмотрения проблем, связанных с уязвимостью и адаптацией, в различных масштабах; |
The gazetteer framework is envisaged to provide a mechanism to link spatial data to support a range of development, humanitarian and environmental activities at different scales. |
Базовый справочник служит механизмом увязывания пространственных данных в поддержку разных видов деятельности в области развития, гуманитарной и экологической деятельности в разных масштабах. |
The Secretary-General's Initial Input also suggested that sustainable development goals include aggregate measures of progress as well as a detailed assessment that captures variations found at different scales and among different groups, which will be possible by strengthening the capacities to collect and analyse data. |
В первом докладе Генерального секретаря также предлагается учитывать для целей устойчивого развития сводные показатели прогресса, а также результаты детальной оценки, которая отражает вариации, установленные в различных масштабах и между различными группами, что даст возможность укреплять потенциал в деле сбора и анализа данных. |
The SBSTA emphasized the importance of systematic observation for the UNFCCC process at large, including for advancing climate modelling at all scales and for decision-making on adaptation. |
ВОКНТА подчеркнул важность систематического наблюдения для процесса РКИКООН в целом, в том числе для обеспечения прогресса в моделировании климата во всех масштабах и для принятия решений по адаптации. |
At the same time, for some indicators it is easier and more accurate to recapture the data at different scales, rather than attempting to consolidate and aggregate data. |
В то же время в случае некоторых показателей проще повторно получить более точные данные в различных масштабах, чем пытаться консолидировать и агрегировать их. |
All the concepts herein have been developed to allow them to also serve as guidance for a broader range of nitrogen budgets at different scales, as well as for economic entities. |
Все используемые в руководстве концепции разработаны таким образом, чтобы они могли также использоваться в качестве руководства в отношении более широкого круга балансов азота в различных масштабах и, кроме того, экономических единиц. |
Increasing attention will be focused on the identification of novel biodiversity endpoints and related indicators that can be used on broad spatial scales for the identification of (adverse) effects of emission reduction strategies under climate change. |
Усилия все чаще будут сосредоточиваться на определении новейших критических параметров биоразнообразия и соответствующих показателей, которые могут быть использованы в широких пространственных масштабах для выявления (негативных) последствий осуществления стратегии сокращения выбросов в условиях изменения климата. |
There are good examples of interventions of different scales, from larger projects (the National "700 Schools" Programme in Argentina) to pilot projects, as in Georgia. |
Имеется ряд позитивных примеров, связанных с принятием мер вмешательства в разных масштабах, начиная от крупных проектов (Национальная программа "700 школ" в Аргентине) до экспериментальных проектов, которые, в частности, реализуются в Грузии. |
211.4. Under these programs and strategies, housing units produced on mass scales each year have been more lasting, smaller and of higher standards. 211.5. |
211.4 Благодаря этим программам и стратегиям жилищные единицы, строящиеся в массовых масштабах каждый год, стали более долговечными, меньшими по размеру и более качественными. |
It is recommended that a new indicator integration framework be implemented as part of the M&E approach to track progress and report at multiple scales on meeting policy objectives addressing DLDD. |
В целях отслеживания прогресса и представления в различных масштабах отчетности о достижении целей политики, направленной на решение проблем ОДЗЗ, рекомендуется внедрить в рамках подхода к МО новую систему интеграции показателей. |
The extraction, transportation, processing and use of primary fuels - both fossil and biomass - and the generation and transmission of electricity have detrimental effects at all physical scales. |
Добыча, транспортировка, обработка и использование первичных видов топлива - как ископаемых, так и биомассы, а также выработка и передача электроэнергии приводят к пагубным последствиям в различных физических масштабах. |
The relationship between N concentration in mosses and measured or modelled atmospheric deposition, including the identification of factors affecting the relationship, requires further investigation at various geographical scales. |
Дополнительного изучения заслуживает зависимость между концентрацией N во мхах и замеряемыми или моделируемыми уровнями атмосферного осаждения, включая выявление факторов, влияющих на эту зависимость, в различных географических масштабах. |
Recent years have not been easy, because the world is confronting new and long-standing challenges in various forms and scales and for which our Organization was insufficiently designed and prepared. |
Последние годы были нелегкими, поскольку мир столкнулся с новыми и долговременными вызовами в различных формах и масштабах, к решению которых наша Организация не была достаточно подготовлена. |
If l {\displaystyle l} is a macroscopic length, the quantum constraints are fantastically small and can be neglected even on atomic scales. |
Если L {\displaystyle L} - макроскопическая длина, то квантовые ограничения фантастически малы и ими можно пренебрегать даже в атомных масштабах. |
The traditional approach to modeling the effects of gravity assumes that general relativity is as valid at cosmological scales as it is in the Solar System, where its predictions have been more accurately tested. |
Традиционный подход к моделированию эффектов гравитации предполагает, что общая относительность так же верна в космологических масштабах, как и в Солнечной системе, где её предсказания были проверены более точно. |
It is on these scales where baryons play a critical role in the galaxy formation and subsequent evolutionary processes and where our understanding of structure in the Universe breaks down. |
Именно на этих масштабах, где барионы играют важную роль в формировании галактик и последующих эволюционных процессов, и где наше понимание структуры во вселенной недостаточно. |
Because you don't have to switch to a hand tool or the magnifying glass tool, you can just continuously make things in real multiple scales, all at the same time. |
Потому что вам не нужно переключаться на инструмент "руки" или "лупа"; вы можете продолжать делать вещи в разных масштабах одновременно. |
Weather on other planets follows many of the same physical principles as weather on Earth, but occurs on different scales and in atmospheres having different chemical composition. |
На других планетах погодные условия подчиняются многим из физических закономерностей, присущим погоде на Земле, но они происходят в других масштабах и в атмосферах отличных от земной по химическому составу. |
And many of the questions that we might have about the universe at large scales, such as, how does gravity work? might be answered by studying these systems. |
На большинство наших вопросов о Вселенной в больших масштабах, например, как действует притяжение, могут быть даны ответы при изучении данных систем. |
In India, in order to improve land-use planning capabilities at the city level, the central Government has launched an urban mapping scheme which utilizes advanced technologies such as remote sensing and aerial photography to prepare physical and utility maps on appropriate scales. |
В Индии в целях повышения потенциала планирования землепользования на уровне города центральное правительство начало осуществление программы городского картирования с использованием передовых технологий, таких как дистанционное зондирование и аэрофотосъемка, для подготовки физических и коммунально-бытовых карт в соответствующих масштабах. |
Graphics of original data are normally produced at larger scales than the final presentation, and to present a smoothed and aesthetically pleasing appearance a generalization of complex features is usually made. |
Первоначальные данные графически изображаются обычно в более крупных масштабах, чем окончательный материал, причем для его сглаженной и эстетически приятной подачи обычно производится генерализация сложных элементов. |
Work had concentrated on integrating modelling at different scales, and linking local scale issues of air quality) and national scale considerations) with transboundary assessments covered by the RAINS and ASAM models. |
Эта работа сосредоточена на комплексном моделировании, проводимом в разных масштабах, и увязывании проблем качества воздуха, существующих на местном уровне и данных, полученных в масштабах страны) с трансграничными оценками, полученными с помощью моделей RAINS и ASAM. |
Given that decision makers had diverse needs, the solution envisaged that would make use of space technology was an integrated information platform that could accommodate information from different sources, in different forms and on varying scales. |
Учитывая разнообразие потребностей руководителей в информации, вероятным решением, предусматривающим использование космической техники, является комплексная информационная платформа, которая способна воспринимать информацию, поступающую из различных источников в различной форме и разных масштабах. |
Participants suggested that the effects of different adaptation options on the hydrological cycle need to be studied at different scales to assess overall water availability and quality. |
Участники высказали мысль о необходимости изучения влияния различных вариантов адаптации на гидрологический цикл в различных масштабах для оценки общей доступности воды и ее качества. |
It is clear that drought events can be assessed and mapped effectively only at local or regional scales, but there is need for some description and illustration of the spatial distribution of drought-prone areas with higher risk of starting desertification there as well. |
Вполне очевидно, что отдельные явления засухи могут быть эффективно оценены и нанесены на карту только в местном или региональном масштабах, однако при этом существует потребность в определенном описании и иллюстрации пространственного распределения уязвимых для засухи районов, в которых также отмечается более высокий риск начала процесса опустынивания. |