These maps show high variability in density and biodiversity over small geographical scales. |
На этих картах видна высокая изменчивость плотности и биоразнообразия в малом географическом масштабе. |
At local scales, extreme weather events can have a significant impact, especially in vulnerable locations. |
В локальном масштабе, экстремальные погодные явления могут иметь значительное влияние, особенно в уязвимых этому влиянию местах. |
The prevailing wisdom was that on the largest of scales the universe was static. |
Господствовавшая система взглядов утверждала, что в самом крупном масштабе Вселенная является неподвижной. |
With decreasing costs, these tools have become much more readily available as routine capacities and more useful at local scales in many countries. |
Благодаря снижению их стоимости эти средства работы стали во многих странах гораздо более доступными стандартными элементами существующего потенциала и начали с большей пользой применяться в локальном масштабе. |
There has been a tendency to report at these regional scales and, thus, to downplay the importance of point sources. |
Отмечалась тенденция сообщать данные в региональном масштабе и, таким образом, понижать важность точечных источников. |
Among the air pollutants affecting forest health at supra-national scales, tropospheric ozone is the most pervasive. |
Среди веществ, загрязняющих воздух, и оказывающий воздействие на здоровье лесов в транснациональном масштабе тропосферный озон является наиболее распространенным. |
As these sophisticated tools have become more affordable and technical abilities have grown in many countries, they are increasingly useful at local scales. |
Во многих странах эти сложные инструменты стали финансово более доступными, а технические возможности - расширились, поэтому они становятся все более полезными в местном масштабе. |
For smaller scales, the EMEP model should be complemented with local-scale models. |
В более мелком масштабе модель ЕМЕП следует дополнять моделями местного масштаба. |
Synthetic methods are constantly improving so that complex molecules can be synthesized on industrially useful scales. |
Синтетические методы непрерывно совершенствуются, вследствие чего становится возможным синтез сложных молекул в коммерчески полезном масштабе. |
The workshop had not reached full agreement on how to quantify modifying factors for assessments on broad regional scales. |
На рабочем совещании не было достигнуто полного согласия о том, каким образом следует количественно определять модифицирующие факторы в целях оценки в широком региональном масштабе. |
Chapter 3 considers strengths, gaps and needs within each region and at larger scales. |
В главе З рассмотрены сильные стороны, пробелы и потребности в рамках каждого региона и в более широком масштабе. |
A major capacity need facing many countries in the South Atlantic region is the ability to conduct state of marine environment assessments at national to regional spatial scales. |
Одной из основных проблем многих стран в регионе Южной Атлантики в области потенциала является отсутствие возможностей для проведения оценок состояния морской среды в национальном и региональном масштабе. |
To protect and conserve biological diversity of the ocean ecosystem at local, national and regional scales. |
охранять и беречь биологическое разнообразие морской экосистемы в местном, национальном и региональном масштабе; |
Many millions of dollars will be needed to conduct the feasibility studies at large scales and for time periods long enough to demonstrate the reliability of the systems. |
Для проведения технико-экономических обоснований в широком масштабе и в течение периодов времени, достаточных для демонстрации надежности систем, потребуются многие миллионы долларов. |
Although not widespread, some communities are practising different aspects of these treatments, albeit in small scales. |
Хотя этот метод восстановления не получил широкого распространения, некоторые общины используют в небольшом масштабе его некоторые элементы. |
Ideally, this simulation should be performed with an integrated system of models capable of linking the local, regional and hemispheric scales. |
В идеале такая имитация должна осуществляться при помощи комплексной системы моделей, способных обеспечивать увязку данных на местном и региональном уровнях, а также в масштабе полушария. |
ESSP believes that disseminating climate information on regional scales underpins all efforts in understanding the impacts of, and vulnerability to, climate change and developing adaptational strategies. |
ПИЗС считает, что распространение климатической информации в региональном масштабе будет содействовать углублению понимания последствий и уязвимости к изменению климата и разработки адаптационных стратегий. |
In its move forward, the Task force will endeavour to address these themes in a more integrated fashion, cutting across different pollutants and global to regional scales. |
В своей дальнейшей работе Целевая группа будет стремиться к рассмотрению этих тем на основе более комплексного подхода, охватывая различные загрязнители в их совокупности как в глобальном, так и региональном масштабе. |
Recommendations were also made to extend the model to the local and hemispheric scales as well as integrating consideration of abatement measures for greenhouse gases. |
Были также сформулированы рекомендации о расширении сферы охвата модели за счет ее применения на местном уровне и в масштабе полушария, а также относительно включения вопроса об учете мер по борьбе с парниковыми газами. |
Enhanced legitimacy and relevance at regional scales is also likely to strengthen regional support for policy and management actions based on the outputs of the regular process. |
Повышение легитимности и актуальности в региональном масштабе будет также, вероятно, способствовать укреплению региональной поддержки мер в области политики и управления, основывающихся на итогах регулярного процесса. |
The Task Force noted that there were opportunities for cost savings in integrating air pollution policies and climate change policies, both locally and at larger scales. |
Целевая группа отметила, что существуют возможности для экономии затрат в ходе интеграции политики в области загрязнения воздуха и изменения климата как на местном уровне, так и в более широком масштабе. |
Work is still needed on downscaling climate models and on spatially referencing disaggregated socio-economic data at smaller scales in order to capture the unique conditions of small island developing States. |
По-прежнему необходимо продолжить работу по конкретизации климатических моделей на местном уровне и по пространственной привязке дезагрегированных социально-экономических данных в более мелком масштабе, с тем чтобы учесть уникальные условия малых островных развивающихся государств. |
Wider ecosystem services, including shoreline buffering, erosion control, water quality maintenance, support to fisheries, tourism and recreation, were found to be more valuable at local scales than carbon, with cultural values attached to mangroves being especially high. |
Более широкие экосистемные услуги, включая буферизацию береговой линии, борьбу с эрозией, поддержание качества воды, поддержку рыболовства, туризм и отдых, были признаны более ценными в местном масштабе, чем углерод, при этом особенно высокими являются культурные ценности, связанные с мангровыми зарослями. |
Finally, he highlighted some more recent interests of EMEP, namely on the urban and hemispheric scales, drawing attention to the intercontinental transport of some pollutants. |
В завершение он подчеркнул некоторые новые сферы интересов ЕМЕП, в частности анализ загрязнения в городских условиях и в масштабе полушария, обратив внимание на межконтинентальный перенос некоторых загрязнителей. |
The results published so far are not conclusive; they indicate that the general picture of ozone production on regional scales should not be greatly affected by the amount of aerosol load. |
Опубликованные до настоящего времени результаты не носят законченного характера; они указывают на то, что общая картина образования озона в региональном масштабе не должна подвергаться серьезному воздействию со стороны аэрозольной нагрузки. |