These size numbers from 1 to 11 and corresponding scales have been well known and used in international trade for a long time. |
Номера этих калибров, от 1 до 11, и соответствующая шкала уже давно известны и используются в международной торговле. |
Although the current methodology was cumbersome and complicated, the scales of assessment adopted so far were premised on that foundation. |
Хотя нынешняя методология громоздка и сложна, шкала взносов, использовавшаяся до сего времени, строится на основе этого критерия. |
We wish to recall that the scales of assessment are the incremental result of our shared experience and common understanding. |
Мы хотели бы напомнить, что шкала взносов - совокупный результат нашего совместного опыта и общего понимания. |
The revised scales came into effect after the revised budget for the Fund was prepared. |
Пересмотренная шкала стала применяться после подготовки пересмотренного бюджета Фонда. |
Cumulative income scales were introduced to determine the levels of benefits of individuals and families. |
Для определения размеров пособий частных лиц и семей была введена шкала совокупного дохода. |
Nor would the financial or cash-flow situations be guaranteed to improve even as a result of revision of the scales of contributions. |
Даже если будет пересмотрена шкала взносов, ничто не гарантирует оздоровления финансового положения или улучшения ситуации с денежной наличностью. |
His delegation therefore endorsed the proposal that future scales should be based on estimates of GNP. |
Его делегация поэтому поддерживает предложение о том, чтобы шкала в будущем основывалась на расчетах ВНП. |
Any new scales would be applicable only to subsequent years. |
Любая новая шкала вступит в силу только в после-дующие годы. |
Balanced and realistic scales of assessment should be devised through negotiations among all Member States in a spirit of consensus. |
Для того чтобы шкала взносов была сбалансированной и реалистичной, необходимо, чтобы все государства-члены попытались путем переговоров достичь консенсуса. |
It hoped that a special account would be established for the financing of the Tribunal and that special scales could be applied. |
Его делегация надеется, что для финансирования Трибунала будет учрежден специальный счет и что будет применена специальная шкала. |
At the time of writing, the United Nations scales of assessments for the next three-year period (1998-2000) are not yet available. |
Ко времени написания настоящего доклада шкала взносов Организации Объединенных Наций на следующий трехгодичный период (1998-2000 годы) еще не была подготовлена. |
Draught marks and draught scales shall be affixed in accordance with Article 6 of the Annex to the Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels of 15 February 1966. |
Марки осадок и шкала осадок должны быть нанесены в соответствии со Статьей 6 Приложения к Конвенции об обмере судов внутреннего плавания от 15 февраля 1966 г. |
During the past year, an attempt had been made to turn the discussion to consideration of various schemes to compel funding, like the so-called "voluntary indicative scales of contribution" as suggested by the Secretariat and supported by some countries. |
За последний год была сделана попытка направить дискуссию на рассмотрение различных схем стимулирования к финансированию, например так называемая "ориентировочная шкала добровольных взносов", предложенная Секретариатом и поддержанная некоторыми странами. |
It was pointed out by the consultants that with regard to personnel costs the feasibility study did not use current United Nations scales salary or costing and that costs were therefore substantially underestimated. |
Консультанты указали на то, что в технико-экономическом обосновании в отношении кадровых расходов не была применена нынешняя шкала заработной платы Организации Объединенных Наций или подсчета издержек, и поэтому расходы были значительно занижены. |
Wage scales had been reviewed to take account of increased costs of living, and the Government was endeavouring to create the necessary conditions to ensure that all men and women wishing to work could find employment. |
Была пересмотрена шкала зарплат с целью учесть возросшую стоимость жизни, и правительство предпринимает все усилия по созданию необходимых условий, обеспечивающих трудоустройство для всех мужчин и женщин, которые желают работать. |
While there are differences among systems (e.g. in rating scales, cycles, evaluation formats and other features) and some organizations with very different areas of work or cultures have unique systems, there were, overall, few fundamental differences in the approach or philosophy. |
Несмотря на отличия между системами (например, шкала баллов, цикл, формат оценки и другие факторы) и наличие в некоторых организациях уникальных систем, обусловленных совершенно отличными направлениями работы или культурой этих организаций, существенных различий практического или теоретического характера между ними в целом немного. |
The new EMEP shares and scales of contributions took into account the accession of Georgia to the Protocol on Long-term Financing of EMEP (EMEP Protocol) in February 2013. |
Новые доли и шкала взносов ЕМЕП рассчитаны с учетом того, что в феврале 2013 года к Протоколу о долгосрочном финансировании ЕМЕП (Протокол ЕМЕП) присоединилась Грузия. |
The staff and structure of the Secretariat have been streamlined; important changes have been made in human resources management; the scales of assessment have been updated; peacekeeping management has become more efficient and effective and United Nations budgeting has become increasingly focused on results. |
Упорядочены структура и подразделения Секретариата; важные изменения внесены в управление людскими ресурсами; обновлена шкала взносов; управление операциями по поддержанию мира стало более эффективным и действенным, а при выделении бюджетных средств в Организации Объединенных Наций все больший упор делается на результаты. |
I am conscious that other issues before the Assembly, notably the reform of the Security Council and the scales of assessments for Member States, are of considerable importance for the role of the United Nations in peace and security matters. |
Я сознаю то, что другие вопросы, стоящие перед Ассамблеей, особенно реформа Совета Безопасности и шкала взносов для государств-членов, имеют существенное значение с точки зрения роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности. |
The fundamental structural problem we have is that when it comes to peacekeeping, we have scales of assessments; we can generate $500 million or $800 million. |
Главная структурная проблема, с которой мы сталкиваемся, состоит в том, что в случаях, когда речь идет о поддержании мира, у нас есть шкала начисленных взносов; мы можем выделить 500 млн. долл. США или 800 млн. долл. США. |
Bearing in mind that the new scales of assessment, which will have a direct bearing on the desirable ranges currently being followed, have been adopted by the General Assembly on 23 December 2000, |
учитывая, что 23 декабря 2000 года Генеральной Ассамблеей была утверждена новая шкала взносов, которая будет иметь прямые последствия для желательных квот, применяемых в настоящее время, |
(Kilograms, log scales) |
(В килограммах, логарифмическая шкала) |
Indicative scales of contribution 2002 - 2003 |
Ориентировочная шкала взносов на 2002-2003 годы |
Annex Indicative scales of contribution 2002-2003 |
Ориентировочная шкала взносов на 2002-2003 годы |
17-9 Draught marks and draught scales |
17-9 Марки осадок и шкала осадок |