By approving the resolutions on the two scales of assessment, the General Assembly had taken an important step towards restoring the Organization to financial health. |
Утвердив резолюции о двух шкалах взносов, Генеральная Ассамблея предприняла важный шаг в направлении восстановления финансового здоровья Организации. |
The term degree is used in several scales of temperature. |
Термин гра́дус используется в нескольких шкалах температур. |
A similar impact on the scales of pensionable remuneration at other duty stations could be expected. |
Аналогичного эффекта можно ожидать и в шкалах зачитываемого для пенсии вознаграждения в других местах службы. |
The question of apportionment of expenses, scales of assessments and related matters was best discussed in a time of financial solvency. |
Вопрос о распределении расходов, шкалах взносов и связанные с этим вопросы лучше всего обсуждать в период, когда нормализовано финансовое положение. |
Senator Biden also spoke of the two scales of assessment. |
Сенатор Байден также говорил о двух шкалах взносов. |
That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. |
При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
Measurements by various particle detectors have shown that the intensity varies on different time scales because the Sun's activity and geomagnetic variation. |
Измерения, сделанные различными детекторами частиц, показали, что из-за активности Солнца и геомагнитных вариаций интенсивность меняется в различных временных шкалах. |
B. Measures at different time scales 173 40 |
В. Меры в различных временных шкалах 173 44 |
A and B are entered on the horizontal and vertical scales, and the result is read from the diagonal scale. |
А и В отмеряются на горизонтальной и вертикальной шкалах, а результат считывается с диагональной шкалы. |
Rule 306.1 (Joint Staff Pension Fund) is corrected to include a reference to the pensionable remuneration scales set out in appendix C. |
В правило 306.1 "Участие в Объединенном пенсионном фонде персонала" вносится исправление, с тем чтобы включить упоминание о шкалах зачитываемого для пенсии вознаграждения, приводимых в добавлении С. |
In the longer term, the levels of contribution should be based upon the United Nations scale of assessment or other appropriate scales. |
В более же длительной перспективе размеры взносов должны быть основаны на шкале взносов Организации Объединенных Наций или на других соответствующих шкалах. |
Like others, we also welcome the presence of Senator Biden and thank him for sharing his Government's views on the two scales of assessment. |
Как и другие, мы также приветствуем факт присутствия здесь сенатора Байдена и благодарим его за информацию о позиции его правительства по вопросу о двух шкалах оценки. |
1% of the scale value at other scales. Angular resolution |
1% от значений установленной шкалы на остальных шкалах. |
This permitted the machine scales considered by the Committee to indicate what the relative assessment rates of Member States would be if the ceiling were not applied. |
Это позволило указать в машинных шкалах, рассмотренных Комитетом, относительные ставки взносов государств-членов, которые применялись бы при отсутствии верхнего предела. |
In recent scales, increases in the assessments of some countries had been far above their real economic growth rates, a situation which should be avoided in future. |
В последних шкалах увеличение размеров взносов некоторых стран существенно превышало их реальные темпы экономического роста - такого положения в будущем следует избегать. |
{Any definition using fixed size scales or size codes should be avoided so that the standard can be used in different countries with different trade and sizing habits. |
{С тем чтобы соответствующий стандарт мог применяться в странах с различными традициями в области торговли и калибровки, следует избегать любые определения, основанные на фиксированных шкалах калибров или кодах калибров. |
I therefore do not recommend the use of utilities operationalised as self ratings on rating scales in the calculation of health adjusted life expectancy. |
Поэтому при расчетах средней вероятной продолжительности жизни, скорректированной на здоровье, мы не рекомендуем использовать значения полезности как самостоятельные значения на оценочных шкалах. |
Although some of those elements had been incorporated by the General Assembly on non-technical grounds, their validity to date and their continued retention in future scales remained crucial and could not be overlooked. |
Хотя некоторые из этих элементов были включены Генеральной Ассамблеей по нетехническим причинам, их действенность на настоящий момент и их сохранение в будущих шкалах имеют чрезвычайно важное значение, и их нельзя игнорировать. |
Since the new data on which the scale would be recalculated for 2002 and 2003 is not available, the scale figures in the related machine scales necessarily relate only to 2001. |
Ввиду отсутствия новых данных, на основе которых был бы произведен пересчет шкалы в 2002 и 2003 годах, цифры в соответствующих машинных шкалах неизбежно относятся только к 2001 году. |
For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. |
Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень. |
We therefore propose the following wording: "Distance resolution: 10 m at scales of 0.5-1.6 km" (then continue with original text). |
Поэтому предлагается следующая редакция: "Радиолокационная способность по расстоянию: 10 м на шкалах 0,5-1,6 км" (далее - по тексту). |
In terms of survey questionnaire design, issues such as the appropriate use of reference periods, the need for equivalence scales, and the consistency in units and coding were discussed. |
В том, что касается структуры вопросников для проведения обследований, то были обсуждены вопросы, касающиеся соответствующего использования базисных периодов, потребностей в шкалах эквивалентности и согласования единиц и кодов. |
However, any new elements that sought to address sharp changes in scales would, in his view, further complicate the calculation and distort the principle of capacity to pay. |
Вместе с тем оратор полагает, что любые новые элементы, предлагаемые для устранения резких изменений в шкалах, лишь затруднят расчеты и приведут к дальнейшему искажению принципа платежеспособности. |
In order to ensure respect for the principle of capacity to pay, the minimum rate of assessment should be set at 0.001 per cent for future scales and the ceiling rate should be kept at its current level. |
В целях обеспечения уважения принципа платежеспособности минимальная ставка в будущих шкалах взносов должна составлять 0,001 процента, а верхний предел следует сохранить на его нынешнем уровне. |
As previously reported, this is unavoidable due to the fact that there are expenditure types that are either based on United States dollar scales and schedules, or are being settled through the UNDP clearing account, which operates in United States dollars. |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, это неизбежно, потому что существует ряд категорий расходов, которые основываются на шкалах и таблицах, выраженных в долларах США, либо расходов, платежи по которым производятся через клиринговый счет ПРООН в дол-ларах США. |