Average of results of machine scales using base periods 1996-1998 and 1993-1998 |
Среднее результатов машинных шкал с использованием базисных периодов 1996 - 1998 и 1993 - 1998 годов |
The intersection of these scales is the ground zero. |
Пересечение этих шкал представляет собой нулевую точку отсчета. |
The set of range scales is not an important parameter in determining radar effectiveness, provided that all technical specifications are met. |
Набор шкал дальности не является существенным параметром в определении эффективности РЛС при условии, что все технические параметры выполняются. |
The choice of scales and equivalence figures will reflect differences in social conditions, and these are likely to change over time. |
Выбор шкал и показателей эквивалентности будет отражать различия в социальных условиях, и вполне вероятно, что с течением времени они будут изменяться. |
While the 'micro' prefix has been used subjectively to mean small, standardizing on length scales avoids confusion. |
В то время как префикс «микро» субъективно использовался в значении «маленький», стандартизация шкал длины позволяет избежать путаницы. |
Half a century later Maurice d'Ocagne provided a general theory, founded in projective geometry, for the nonlinear scales related by nomography. |
Полвека спустя Морис де Окань предоставил общую теорию, основанную на проективной геометрии, для нелинейных шкал, связанных номографом. |
The values on each of temperament scales vary between 12 and 48. |
Значения шкал варьируют между 12 и 48. |
There are several grading scales available for SAH. |
Существует несколько градационных шкал для оценки САК. |
Under subsequent scales, the full amount of the contributions would be assessed. |
В рамках последующих шкал этому государству будет начисляться уже полная сумма взноса. |
He hoped that, in preparing future scales, the Committee on Contributions would eliminate those elements. |
Он надеется, что при подготовке будущих шкал Комитет по взносам устранит эти элементы. |
Staff assessment projections in the present report reflect for the first time full application of the scales approved at the forty-eighth session. |
Прогнозируемая величина налогообложения персонала в настоящем докладе впервые отражает полное применение утвержденных на сорок восьмой сессии шкал. |
For comparative welfare studies different scales can attribute low welfare to completely different segments of the population. |
В результате использования различных шкал при проведении сопоставительных исследований благосостояния низкие показатели благосостояния могут быть получены по совершенно различным слоям населения. |
The commonly used normative scales are rather arbitrary. |
Обычно выбор используемых нормативные шкал осуществляется весьма произвольно. |
The residual values have been established through the application of depreciation scales which were developed by UNTAC. |
Балансовая стоимость исчислена путем применения шкал амортизации, разработанных ЮНТАК. |
That had led to some confusion, and consideration might be given to using separate nomenclature for those two distinctly different scales. |
В связи с этим возникла некоторая путаница; поэтому было бы желательно рассмотреть вопрос об использовании отдельной классификации для этих двух совершенно разных шкал. |
Any improvements to the scales should be gradual rather than drastic in nature. |
Любое совершенствование шкал должно носить постепенный, а не коренной характер. |
The same approach was used for the scales of assessments for the periods 1992-1994 and 1995-1997. |
Аналогичный подход применялся при построении шкал на период 1992-1994 и 1995-1997 годов. |
For the second decade the debt relief formula had been applied for the calculation of consecutive scales of assessments. |
Уже второе десятилетие при расчете последующих шкал взносов применяется формула облегчения задолженности. |
A subject which will continue to be analysed by the Rio Group is the use of adult equivalence scales. |
Группа Рио будет и впредь рассматривать такой вопрос, как применение шкал эквивалентности уровня нищеты среди взрослого населения. |
The majority of Member States believe that some adjustment should be made to the two scales of assessment. |
Большинство государств-членов считают необходимым провести некоторую корректировку этих двух шкал взносов. |
An ultimate decision on the two scales should be based on consultations by the members of the United Nations. |
Окончательное решение в отношении двух шкал должно быть принято на основании консультаций между членами Организации Объединенных Наций. |
His delegation was therefore prepared to consider the proposed lowering of the ceiling for the scales of assessments. |
В этой связи Польша готова рассмотреть вопрос о предлагаемом снижении максимальной ставки шкал взносов. |
There was a need to follow a uniform approach for the promulgation of such scales when required. |
В тех случаях, когда это было необходимо, следовало придерживаться единообразного подхода к утверждению таких шкал. |
Industry, industry associations and green non-governmental organization could provide funds through a membership fee that would be based on sliding scales of assessment. |
Промышленность, промышленные ассоциации и природоохранные неправительственные организации могут предоставлять финансирование в качестве членских взносов на основе гибких шкал взносов. |
The adoption of voluntary indicative scales of contributions should help to alleviate this problem (see recommendation 1 above). |
Помочь в деле смягчения этой проблемы должно принятие добровольных ориентировочных шкал взносов (см. рекомендацию 1 выше). |