(a) Continue cooperation with TFHTAP on the development and evaluation of the modelling approaches as well as evaluation of pollutants transport on hemispheric and global scales; |
а) дальнейшее сотрудничество с ЦГПЗВП в области разработки и оценки подходов к моделированию, а также оценки переноса загрязнителей в масштабах полушария и глобальном масштабе; |
Recognizing that emissions from Parties within the United Nations Economic Commission for Europe's region contribute to air pollution on the hemispheric and global scales, and recognizing the potential for transport between continents and the need for further study with regard to that potential, |
признавая, что выбросы, производимые Сторонами в пределах региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, способствуют загрязнению воздуха в масштабах полушария и земного шара, и признавая потенциальную возможность их переноса между континентами и необходимость дальнейшего изучения этой возможности, |
From this pattern, we already know the particle physics of these tiny scales. The way the universe works with these tiny scales is very beautiful. |
Благодаря этому узору, мы знаем физику элементарных частиц в микромире. Природа очень красиво работает на этих масштабах. |
At different temporal and spatial scales, different processes are controlling chemical behaviour and fate. |
В различных пространственно-временных масштабах различные процессы определяют поведение и эволюцию химических веществ. |
And this happens across scales. |
И всё происходит в разных масштабах. |
The image is convolved with Gaussian filters at different scales, and then the difference of successive Gaussian-blurred images are taken. |
Изображение сворачивается с фильтрами Гаусса в различных масштабах, а затем вычисляется разность последовательных размытых по Гауссу изображений. |
And because it's holographic it repeats at different scales... like fractals throughout the universe. |
И поскольку он голографичен, то повторяется в различных масштабах > в виде фракталов, повсюду во Вселенной. |
Global environmental change is increasingly understood to have causes and effects that span multiple scales, from the local to the global. |
Все больше становится ясно, что глобальные изменения окружающей среды имеют причины и последствия, проявляющиеся на разных масштабах, от локального до глобального. |
The study concluded that the Central Indian Ocean Basin could be a prime area to host hydrothermal activity on small and localized scales. |
По итогам этого исследования был сделан вывод о том, что центральную часть Индийского океана можно считать ярким районом гидротермальной активности в небольшом и местном масштабах. |
Right now, this pattern matches our best current knowledge of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles. |
Сейчас этот узор отражает наше представление о том, как работает природа в масштабах этих элементарных частиц. |
Instead, we have processes in our hands right now thatallow us to create structures at all scales that we couldn't evenhave dreamt up. |
В наших руках процессы, которые позволят создаватьструктуры в масштабах, о которых мы даже и мечтать немогли. |
The offered devices of water-powers of gravitations can substantially facilitate the task of normalization of ecology of noosfery of earth at any scales of production activity of people. |
Предлагаемые гравитационные гидросиловые устройства могут существенно облегчить задачу нормализации экологии ноосферы земли при любых масштабах производственной деятельности людей. |
Instead, we have processes in our hands right now that allow us to create structures at all scales that we couldn't even have dreamt up. |
В наших руках процессы, которые позволят создавать структуры в масштабах, о которых мы даже и мечтать не могли. |
Assessments need to be sensitive to context and diverse knowledge systems and must be carried out at comparable and relevant scales to maintain credibility with key stakeholders. |
Оценки должны проводиться с учетом контекста и различных систем знаний, а также в сопоставимых и соответствующих масштабах для поддержания доверия со стороны основных заинтересованных субъектов. |
GL: Well, as far as we know electrons are point particles, so this would be going down to the smallest possible scales. |
Г. Л.: Ну, насколько мы себе это представляем, электроны - безразмерные частицы, так что речь идет о предельно малых масштабах. |
By operating on multiple scales, multigrid reduces all components of the residual by similar factors, leading to a mesh-independent number of iterations. |
Работая в нескольких масштабах, многосеточный метод уменьшает все компоненты остатка с помощью аналогичных факторов, что приводит к независимому от сетки количеству итераций. |
Well, as far as we know electrons are point particles, so this would be going down to the smallest possible scales. |
Г. Л.: Ну, насколько мы себе это представляем, электроны - безразмерные частицы, так что речь идет о предельно малых масштабах. |
The comparison of the abundance maps in different epoches revealed that the spot configurations vary on monthly or yearly time scales. |
Сравнение карт содержания элементов в разные эпохи показало, что конфигурация пятен может меняться на временных масштабах порядка месяцев и лет. |
For scale space extrema detection in the SIFT algorithm, the image is first convolved with Gaussian-blurs at different scales. |
Для определения экстремума в пространстве мастабирования в алгоритме SIFT изображение сначала свёртывается с размыванием по Гауссу в различных масштабах. |
Further development of micro-turbine and fuel cell technologies may allow cogeneration at small scales, for instance, application at the level of apartment buildings. |
Дальнейшая разработка технологий использования микротурбин и топливных элементов может обеспечить комбинированное производство тепловой и электрической энергии в малых масштабах, например в жилых зданиях. |
Adger, W. N., Arnell, N.W., Tompkins E.L., 2005: Successful adaptation to climate change across scales. |
Адгер В.Н., Арнел Н.В., Тмпкинс Е.Л., 2005: Успешная адаптация к изменению климата в различных масштабах. |
Investment in the appropriate coverage of monitoring systems at different scales is necessary and mechanisms need to be established for filling data gaps in data scarce areas with advanced tools where needed. |
Необходимы инвестиции в обеспечении надлежащего охвата систем мониторинга в разных масштабах, а также создания механизмов для устранения, с применением современных инструментов, пробелов в данных по тем районам, в отношении которых имеется дефицит данных. |
It will aim to facilitate better access to state-of-the-environment indicators at different scales and allow European-level information to be supplemented by national-level information and vice versa. |
Его целью явится содействие расширению доступа к показателям состояния окружающей среды в разных масштабах и создание условий для дополнения информации, относящейся к европейскому уровню, информацией, собранной на национальном уровне, и наоборот. |
then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. |
Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
Right now, this pattern matches our best current knowledge of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles. |
Сейчас этот узор отражает наше представление о том, как работает природа в масштабах этих элементарных частиц. |