It was therefore difficult to justify that future scales should be adopted on the basis of elements that merely sought to simplify them. | В этой связи трудно обосновать такое положение, при котором в будущем шкалы будут приниматься на основе тех элементов, которые направлены лишь на их упрощение. |
Salaries for National Professional staff and local staff reflect the scales currently applicable in the mission area. | Оклады национальных сотрудников-специалистов и местного персонала отражают шкалы окладов, применяемых в настоящее время в районе миссии. |
The meeting was presented with a report from the Netherlands on the empirical research work aimed at determining equivalence scales for international use which reflect better the welfare situation of households than the conventional normative scales. | Совещанию был представлен доклад Нидерландов об эмпирических исследованиях с целью выбора для использования на международном уровне таких шкал приравнивания, которые лучше отражают благосостояние домашних хозяйств, чем традиционные нормативные шкалы. |
(b) The scales of assessment should be based on the capacity to pay; | Ь) шкалы начисленных взносов следует строить с учетом платежеспособности; |
In reviewing the methodology for future scales of assessments, the Committee on Contributions should pay close attention to the negative effects of the current scale on developing countries and take into account the large increase in the assessed contributions of some Member States. | При проведении обзора методологии для будущих шкал взносов Комитету по взносам следует обратить особое внимание на негативное воздействие нынешней шкалы на развивающиеся страны, а также учитывать значительное увеличение сумм начисленных взносов некоторых государств-членов. |
It may perhaps be necessary now to move under Chapter VII. Pakistan opposes violence of all sorts and on all scales. | Возможно, сейчас необходимо двигаться вперед в этом вопросе в соответствии с положениями главы VII. Пакистан выступает против насилия во всех формах и масштабах. |
It is necessary for this regional assessment to operate using existing formal and informal networks and to work across scales from global to national and - ideally - subnational levels. | Для данной региональной оценки необходимо работать с использованием существующих официальных и неофициальных сетей, действуя во всех масштабах от глобального до национального и - в идеале - субнационального. |
(c) The development of linked or nested models capable of simulating transport and transformations across the range of spatial scales from local through regional to global; | с) разработку взаимоувязанных или гнездовых моделей, способных имитировать перенос и преобразования в различном пространственном диапазоне в локальных, региональных и глобальных масштабах; |
Subject to erosion, But at such slow time scales, They will still be recognizable | Разрушающиейся от эррозии, но в таких медленных временных масштабах, что останутся узнаваемыми в вечности. |
The Agency's web map viewer offers a geographical name search function on current maps of Lativa on scales from 1:1,000,000 to 1:10,000. | Веб-браузер Латвийского агентства геопространственной информации предлагает поиск географических названий на новейших картах Латвии в масштабах 1:1000000 - 1:10000. |
Efforts to place the United Nations on a more secure financial footing must begin with the updating of the two scales of assessment. | Усилия по созданию более надежной финансовой основы для Организации Объединенных Наций должны начаться с пересмотра двух шкал взносов. |
There was also some merit in the proposal to rationalize the budget process by coordinating the length of the periods of the budget, scales of assessments and medium-term plan. | Заслуживает также внимания и предложение о рационализации процесса составления бюджета за счет координации продолжительности бюджетных периодов, шкал взносов и среднесрочного плана. |
As may be noted from the recommended scales, the overlaps of the highest salary points for these categories with the net remuneration of the Professional staff in New York are as follows: The Commission considered that such overlaps were not cause for concern. | С учетом рекомендуемых шкал можно отметить, что наивысшие ставки окладов для этих категорий совпадают с размерами чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов в Нью-Йорке на следующих уровнях: Комиссия выразила мнение о том, что такое совпадение размеров окладов не является причиной для беспокойства. |
For 1999 and 2000, the adjustment was based on an amount of 12.5 per cent of total external debt, which was introduced for earlier scales based on an assumed payment of external debt within eight years. | На 1999 и 2000 годы данная скидка определялась на основе показателя в размере 12,5 процента от общего объема внешнего долга, который был введен для построения предыдущих шкал исходя из предполагаемого показателя погашения внешнего долга в течение восьми лет. США. |
Orbe & Lapinski (2007)published the design of a self-report measure of the two components of co-cultural theory, preferred outcome and communication approach, and provides evidence from two studies for the construct validity and reliability of the co-cultural theory scales (C-CTS). | Орбе и Лапински (2007) опубликовали разработанную ими методику измерения двух компонентов сокультурной теории, предпочитаемого исхода и коммуникационного подхода, в форме самоотчета, и представили доказательства обоснованности конструкта и надежности шкал межкультурной теории, полученные в ходе двух исследований. |
At all scales, the role of science and technology is crucial. | На всех уровнях важное значение принадлежит науке и технике. |
It is also expected that the deliverables under the objective will enhance the interaction between different knowledge systems at and across different scales. | Также ожидается, что результаты в рамках этой цели улучшат взаимодействие между различными системами знаний на разных уровнях и между ними. |
While the application of ecosystem approaches has been enhanced in recent years, adequate strategies at different scales (from local to global) should be further developed at local, national and regional levels and in areas beyond national jurisdiction. | Хотя экосистемные подходы находят в последние годы все более широкое применение, необходимо обеспечить дальнейшее развитие адекватных стратегий различного масштаба, т.е. на местном, национальном и региональном уровнях и в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The deliverables will furthermore improve access to, and the management of, existing knowledge and data and guide the generation of knowledge needed for policy-making and decision-making at various scales. | Кроме того, результаты улучшат доступ к имеющимся знаниям и данным и управление ими, а также определят направление формирования знаний, необходимых для определения политики и принятия решений на различных уровнях. |
For instance, the impact of sea level rise or of drought can readily be assessed in terms of area and population affected, gross domestic product (GDP), urban extent and wetlands at regional and global scales. | Например, уже не составляет труда просчитать последствия повышения уровня моря или засухи в плане затрагиваемых районов и населения, сокращения валового внутреннего продукта (ВВП), городской территории и приливно-отливной зоны побережья на региональном и глобальном уровнях. |
The island has no scales, but there is a seesaw. | На острове отсутствуют весы, но есть качели в виде доски. |
balance the scales or burn for your sins. | Сбалансируй весы или сгори за свои грехи. |
Calibrated laboratory scales accurate to ± 0.1 g | калиброванные лабораторные весы с точностью ±0,1 г |
In Kampala, where gold buyers use density testers and electronic scales, the lack of regulation means there is no certainty about the accuracy of the machines or the scales, thus creating the potential for fraud. | В Кампале, где покупатели золота используют приборы для измерения плотности и электронные весы, это отсутствие регулирования приводит к тому, что нельзя быть уверенным в точности этих приборов и весов, что создает возможности для мошенничества. |
We hope that the scales of justice will be used, that the principle of equality between States will not be ignored and that the accused will be innocent until proved guilty. | Мы выражаем надежду, что будут должным образом использованы весы правосудия, что не будет игнорироваться принцип равенства государств и что обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
You are aware, aren't you, that there are ten scales missing from your supply closet? | Вы знаете, так, Что 10 весов пропало из вашей подсобки? |
The food/flour agents are regularly checked for the accuracy of their scales by government officials. | Государственные служащие регулярно проверяют точность весов, на которых агенты по распределению продуктов питания/муки взвешивают товары. |
Other activities going on at the two projects include: Two sets of scales bought for the two projects, one of which was bought by the Spanish Government; Two rain gauges purchased; Gardening inputs; Provision of seeds by the Ministry; Literacy programme. | Прочая деятельность в рамках этих двух проектов включает следующее: - закупку двух комплектов весов для двух проектов, один из которых был приобретен за счет испанского правительства; - материалы для овощеводства; - программу ликвидации неграмотности. |
Although UNICEF has exercised its option to reduce its commitment to purchasing a maximum of 200,000 scales, the Board was concerned that at the rate of consumption of 1,500 scales per year, it would take UNICEF some 130 years to exhaust this level of stock; | Хотя ЮНИСЕФ воспользовался предусмотренным в контракте правом уменьшить закупаемое количество весов до 200000 штук, Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что при норме потребления в 1500 весов в год ЮНИСЕФ потребуется примерно 130 лет для исчерпания произведенного запаса весов; |
The claimed invention relates to weight and force measurement technology and can be used in the weightless calibration of weight measurement mechanisms, particularly weighbridges and platform scales. | Заявляемое изобретение относится к весоизмерительной, силоизмерительной технике и может быть использовано при проведении безгирной поверки весоизмерительных механизмов, в част и и бности весов автомобильных и платформенных. |
The word "universe" in the book is used to denote a number of different scales of organization. | Однако, термин «вселенная» используется в книге для обозначении различных масштабов организации. |
(b) The projections, range of scales and contour intervals of charts and maps; | Ь) проекции, диапазон масштабов и контурные интервалы графиков и карт; |
Subject to this Part, the outer limit lines of the continental shelf and the lines of delimitation drawn in accordance with article 83 shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. | При условии соблюдения настоящей Части линии внешних границ континентального шельфа и делимитационные линии, проведенные в соответствии со статьей 83, указываются на картах такого масштаба или масштабов, которые приемлемы для точного установления их положения. |
All parties and regions are encouraged to undertake processes at the national and regional levels in the near future to develop sets of indicators, their associated formats, scales and sources of information. | Всем сторонам и регионам рекомендуется приступить в ближайшем будущем к осуществлению соответствующих процессов на национальном и региональном уровнях с целью разработки наборов показателей, их соответствующих форматов, масштабов и источников информации. |
Turbulence models can be classified based on computational expense, which corresponds to the range of scales that are modeled versus resolved (the more turbulent scales that are resolved, the finer the resolution of the simulation, and therefore the higher the computational cost). | Модели турбулентности могут быть классифицированы по ресурсным затратам на вычисления, что соответствует диапазону масштабов, которые моделируются в сравнении с разрешенными (чем больше масштабы турбулентности, которые разрешены, тем точнее разрешение моделирования, и, следовательно, тем выше ресурсная стоимость вычислений). |
At local scales, extreme weather events can have a significant impact, especially in vulnerable locations. | В локальном масштабе, экстремальные погодные явления могут иметь значительное влияние, особенно в уязвимых этому влиянию местах. |
(a) Continue cooperation with TFHTAP on the development and evaluation of the modelling approaches as well as evaluation of pollutants transport on hemispheric and global scales; | а) дальнейшее сотрудничество с ЦГПЗВП в области разработки и оценки подходов к моделированию, а также оценки переноса загрязнителей в масштабах полушария и глобальном масштабе; |
This is done by comparing each pixel in the DoG images to its eight neighbors at the same scale and nine corresponding neighboring pixels in each of the neighboring scales. | Это делается путём сравнения каждого пикселя по разности гауссианов изображений для её восьми соседей в том же масштабе и девять соответствующих соседних пикселей в каждом из соседних масштабов. |
There was a need for improved estimates of stock at risk at a number of different scales - Europe-wide, regional, city, district and single-building. | Необходимо улучшить оценку объектов, находящихся под угрозой, на разных уровнях: в масштабе Европы, региона, города, района и отдельного здания. |
The prevailing wisdom was that on the largest of scales theuniverse was static. | Господствовавшая система взглядов утверждала, что в самомкрупном масштабе Вселенная является неподвижной. |
Like others, we also welcome the presence of Senator Biden and thank him for sharing his Government's views on the two scales of assessment. | Как и другие, мы также приветствуем факт присутствия здесь сенатора Байдена и благодарим его за информацию о позиции его правительства по вопросу о двух шкалах оценки. |
We therefore propose the following wording: "Distance resolution: 10 m at scales of 0.5-1.6 km" (then continue with original text). | Поэтому предлагается следующая редакция: "Радиолокационная способность по расстоянию: 10 м на шкалах 0,5-1,6 км" (далее - по тексту). |
The permanent members clearly had special responsibilities within the United Nations that should be reflected in the scales of assessment, not only for the financing of peacekeeping operations, but also for the regular budget. | Несомненно, что постоянные члены несут особую ответственность в рамках Организации Объединенных Наций, что должно отражаться в шкалах взносов, не только для финансирования операций по поддержанию мира, но и в регулярном бюджете. |
The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States' rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. | Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов. |
These ecosystems respond in a different way to exceedances of their critical loads and at different time scales. | х шкалах на превышение установленных для них величин критических нагрузок. |
Produced and distributed 6,079 maps of various scales. | Произведено и распределено 6079 карт различного масштаба. |
The National Institute of Cartography and Remote Sensing had developed and completed a multi-step process for compiling place names taken from topographic maps at various scales into digital files. | Национальный институт картографии и дистанционного зондирования разработал и завершил многоступенчатый процесс сведения воедино в картотеке цифровых данных географических названий, взятых из топографических карт разного масштаба. |
Absence of procurement planning may lead to lack of coordination, deprive the organization of the benefits of economies of scales, hinder long term and strategic planning and make monitoring difficult. | Отсутствие планирования в сфере закупок может привести к потере координации, лишить Организацию выгод, сопряженных с экономией масштаба, воспрепятствовать осуществлению перспективного и стратегического планирования и затруднить процесс мониторинга. |
First, it allows to carry out the multiscale analysis of prices, objectively identify trends on various scales by duration and amplitude, separate traders to various groups: scalpers, day traders, swing traders, position traders and long-term investors. | Во-первых, это позволяет проводить мультимасштабный анализ ценовых рядов, объективно идентифицируя тренды различного масштаба по продолжительности и амплитуде, инициированные различными группами трейдеров: скальперов, дей-трейдеров, свинг-трейдеров, позиционных трейдеров и долгосрочных инвесторов. |
Subject to this Part, the outer limit lines of the continental shelf and the lines of delimitation drawn in accordance with article 83 shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. | При условии соблюдения настоящей Части линии внешних границ континентального шельфа и делимитационные линии, проведенные в соответствии со статьей 83, указываются на картах такого масштаба или масштабов, которые приемлемы для точного установления их положения. |
These size numbers from 1 to 11 and corresponding scales have been well known and used in international trade for a long time. | Номера этих калибров, от 1 до 11, и соответствующая шкала уже давно известны и используются в международной торговле. |
Wage scales had been reviewed to take account of increased costs of living, and the Government was endeavouring to create the necessary conditions to ensure that all men and women wishing to work could find employment. | Была пересмотрена шкала зарплат с целью учесть возросшую стоимость жизни, и правительство предпринимает все усилия по созданию необходимых условий, обеспечивающих трудоустройство для всех мужчин и женщин, которые желают работать. |
Rating scales and other questionnaire techniques will be employed to enable the assessors to quantify the perceptions as far as possible. | Для того чтобы опрашивающие смогли дать как можно более точную количественную оценку высказанным мнениям, будет использоваться шкала рейтинга и другие методы проведения опросов. |
The preparation of future scales should therefore build on the broad political consensus on which the current scale had been based. | Построение шкалы в будущем должно поэтому строиться на широком политическом консенсусе, на котором основана нынешняя шкала. |
These mechanisms were based on the United Nations scale of assessment or other scales that recognized the similar but diverse responsibilities of the Parties. | В основу этих механизмов положена шкала взносов Организации Объединенных Наций или другие шкалы, которые учитывают схожие, но вместе с тем отличающиеся обязательства Сторон. |
In particular, representatives of firm were involved with scales of the foundry shop intended for molding under pressure. | В частности, представителей фирмы привлекли масштабы литейного цеха, предназначенного для литья под давлением. |
Why are these scales so different from each other? | Почему эти масштабы так сильно отличаются друг от друга? |
Chinese documents later revealed that the ground attacks primarily served the diversionary objective, with their scales much lower than that reported by Western sources. | Позже выяснилось, что атаки сухопутных войск, в первую очередь, преследовали диверсионные цели, и их масштабы оказались значительно ниже, чем сообщали западные источники. |
What are the rates and spatial scales of gene flow? | Каковы коэффициенты и пространственные масштабы распространения генотипов? |
Those scales match the scales used in the cadastral registration maps. | Эти масштабы совпадают с масштабами, используемыми в кадастровых регистрационных картах. |
The things that look like scales on a crocodile's head are actually just cracks in its skin. | То, что выглядит как чешуя на голове крокодила на самом деле потрескавшаяся кожа. |
Your scales are changing colors. | Как смешно - твоя чешуя меняет цвет, видишь? |
[A viashino's overlapping scales form a buffer against Shiv's ash-flecked winds and a slippery target for goblin pikes. | [Плотная чешуя виашино надежно защищает от пепельных шиванских ветров и представляет собой чересчур скользкую мишень для копий гоблинов. |
Much like those of modern reptiles, mosasaur scales varied across the body in type and size. | Также как и у многих современных рептилий, чешуя мозазавров была разнообразной по типу и размеру на различных участках тела. |
The gangster Dominic Raoul, also known as Scales, is behind bars at Owl Island prison because of Ark police work. | Гангстер Доминик Рауль, известный как Чешуя, находится за решеткой в тюрьме Совиный Остров. |
On scales both large and small. | По шкале и малых, и больших дел. |
His delegation agreed that peacekeeping scales of assessments should not be discussed under the current agenda item. | Сингапурская делегация согласна с тем, что вопрос о шкале взносов для операций по поддержанию мира не следует рассматривать в рамках обсуждаемого пункта повестки дня. |
Suggests two options to Directorates-General for impact and likelihood: low, medium or high, or 1 to 5 scales. | Генеральным директоратам предлагается два варианта в отношении воздействия и вероятности: низкая, средняя или высокая по шкале от 1 до 5. |
The reports on the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets provided a clear picture of the overall capacity of Member States to pay, which was the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization. | Доклады о шкале взносов для покрытия расходов по регулярному бюджету и расходов на операции по поддержанию мира рисуют ясную картину общего состояния платежеспособности государств-членов, что является главным критерием распределения расходов Организации. |
In the longer term, the levels of contribution should be based upon the United Nations scale of assessment or other appropriate scales. | В более же длительной перспективе размеры взносов должны быть основаны на шкале взносов Организации Объединенных Наций или на других соответствующих шкалах. |
Employers decide independently on the types and systems of remuneration, wage scales, salaries, bonuses, incentives and other forms of compensation, as well as wage differentials between the various labour categories, on the basis of collective agreements or employment contracts. | Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, поощрительных и иных выплат, а также соотношение размеров между отдельными категориями рабочих работодатели определяют самостоятельно на основе коллективных договоров (соглашений) либо тарифных соглашений. |
In that connection, he asked whether there would be a time gap between the calculations of the two scales. | В этой связи он спрашивает, будет ли разрыв во времени между расчетами ставок двух шкал. |
It further recalled that the scales of assessments for 2001-2003 and 2004-2006 had both included voluntary increases and decreases to mitigate the increases of some Member States. | Он далее напомнил о том, что шкалы взносов на 2001- 2003 годы и 2004-2006 годы предусматривали добровольное увеличение и сокращение ставок взносов для смягчения воздействия таких колебаний на некоторые государства-члены. |
The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States' rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. | Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов. |
This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate machine scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two machine scales. | Применение этого подхода дает результаты, несколько отличающиеся от результатов применения нынешнего подхода, предусматривающего построение двух отдельных машинных шкал (одной на основе трехлетнего периода и второй на основе шестилетнего периода) с последующим усреднением ставок обеих машинных шкал. |