| The Committee requested copies of the revoking instrument and new wage scales. | Комитет просил представить тексты документов о его отмене и новые шкалы заработной платы. |
| To proceed on the basis that simply a revision of the scales of assessment would provide a panacea to all financial ills is simplistic and misleading. | Руководствоваться тем, что простой пересмотр шкалы взносов станет панацеей для всех финансовых недугов, было бы слишком наивно и обманчиво. |
| At the same time, we will continue to explore and develop as appropriate one or several options for establishing stable and predictable financial arrangements based on appropriate scales. | В то же время мы продолжим по мере необходимости изучать и прорабатывать один или несколько вариантов стабильных и предсказуемых механизмов финансирования на основе соответствующей шкалы взносов. |
| (o) To establish rating scales for the individual hardship factors as recommended by the Working Group. | о) установить шкалы индивидуальных рейтингов факторов трудности условий, рекомендованные Рабочей группой. |
| Three normative scales are mentioned in the paper: the OECD equivalence scale, the modified OECD equivalence scale, and the square root of the household size. | В докладе упоминаются три нормативных шкалы: шкала приравнивания ОЭСР, смягченная шкала приравнивания ОЭСР и шкала, рассчитанная на основе квадратичного размера домашнего хозяйства. |
| The way the universe works with these tiny scales is very beautiful. | Природа очень красиво работает на этих масштабах. |
| This model was designed for small communities of users who had regular contacts, and was difficult to implement on large scales. | Эта модель предназначена для небольших сообществ пользователей, которые поддерживают регулярные контакты, и реализовать ее в широких масштабах трудно. |
| Our observations within the scales of the Earth and the Solar System are currently insufficient to explain the gravitational effects observed at such larger scales. | Наши наблюдения в масштабах Земли и Солнечной системы в настоящее время недостаточны для объяснения гравитационных эффектов, наблюдаемых в таких больших масштабах. |
| In 1981, the asteroid was detected using radar, revealing a relatively smooth surface at decimeter scales. | Проведённые в 1981 году, радарные исследования данного астероида показали относительно ровную поверхность в дециметровых масштабах. |
| (b) To build a network of partners to share and develop the required information for climate change projection at scales below the ten-kilometre grid, as recommended by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), in order to identify vulnerable areas within the region; | Ь) создание сети партнеров в целях обмена и сбора необходимой информации для составления прогнозов об изменении климата в масштабах меньших десятикилометровой сетки как рекомендовано Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) в целях выявления уязвимых районов в регионе; |
| The same approach was used for the scales of assessments for the periods 1992-1994 and 1995-1997. | Аналогичный подход применялся при построении шкал на период 1992-1994 и 1995-1997 годов. |
| For the 1983-1985, 1986-1988 and 1989-1991 scales, the General Assembly had decided that there would be no increase in the rates of the least developed countries. | По решению Генеральной Ассамблеи в рамках шкал на 1983 - 1985, 1986 - 1988 и 1989 - 1991 годы повышение ставок для наименее развитых стран не производилось. |
| This allows comparisons to be made between agricultural households and other socio-professional categories in terms of income per household, per household member and (by using equivalence scales) per consumer unit. | Она позволяет проводить сопоставления между фермерскими домохозяйствами и другими социально-профессиональными категориями в форме дохода на домохозяйство, на члена домохозяйства и (с использованием шкал приравнивания) на потребителя. |
| Uniformity in size is achieved by the above-mentioned size scales, unless otherwise stated as follows: | Однородность по размеру обеспечивается с помощью приведенных выше шкал калибровки, за исключением: |
| At the same time, the Committee is kept advised of developments with respect to national accounts, including implementation of the 1993 SNA, and has decided to keep the issue under review for future scales. | Одновременно с этим Комитет был информирован об изменениях, связанных с применением национальных счетов, в том числе о применении системы национальных счетов 1993 года, и Комитет постановил держать этот вопрос в поле зрения для целей построения будущих шкал. |
| (b) A modular and flexible approach at various scales. | Ь) модульный и гибкий подход на различных уровнях. |
| The organization provides a platform for medical students from all over the world to exchange knowledge and ideas on how to provide better health care on local, national and international scales. | Организация обеспечивает основу, на которой студенты-медики из всех стран мира могут обмениваться знаниями и идеями относительно способов обеспечения более эффективного медицинского обслуживания на местном, национальном и международном уровнях. |
| Among civil society group members there is a wide variety of organizations, some of which work at very different scales. | Что касается членов из числа групп гражданского общества, то они представлены широким кругом организаций, некоторые из которых работают на весьма различных уровнях. |
| Closer integration of disaster risk management and climate change adaptation, along with the incorporation of both into local, subnational, national and international development policies and practices, could provide benefits on all scales. | Позитивные результаты по всем направлениям могут быть достигнуты благодаря более тесному сочетанию аспектов управления рисками, связанными со стихийными бедствиями с адаптацией к изменению климата, а также учету таких аспектов политики и практики на местном, субнациональном, национальном и международном уровнях в области развития. |
| The pollution and heritage management was carried out at different scales, ranging from international and national to regional and local levels. | а) борьба с загрязнением и управление культурным наследием проводились на разных уровнях, начиная с международного и национального и кончая региональным и местным. |
| They've found ketamine traces - baggies, scales, the lot. | Они обнаружили следы кетамина: мешочки, весы, всё сразу. |
| I need to get the scales back. | Мне нужны весы обратно. |
| Balatony's scales are showing 23.5, no, 23.7 less than Duharin's. | Весы Балатони показывают 23,5. Нет, 23,7- он догоняет Духарина! |
| I'd like to offer a laudatory statement about Howard's many excellent qualities that I believe will tip the scales back in his favor. | Я хотел бы как свидетель заявить о множестве прекрасных качеств Говарда, которые, я уверен, склонят весы правосудия в его сторону. |
| We hope that the scales of justice will be used, that the principle of equality between States will not be ignored and that the accused will be innocent until proved guilty. | Мы выражаем надежду, что будут должным образом использованы весы правосудия, что не будет игнорироваться принцип равенства государств и что обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
| So if you want to tip the scales back in your favor, better call Saul. | Итак, если вы хотите склонить чашу весов обратно в вашу пользу, лучше позвоните Соулу. |
| Global trade was a major source of financing for development, yet the scales were tipped in favour of the developed countries. | Главным источником финансирования развития является мировая торговля, однако чаша весов в этой области склоняется в пользу развитых стран. |
| Initial problems related to the accuracy of such portable scales often have been falsely attributed to the weighing equipment itself. | Первоначальные проблемы, связанные с точностью таких передвижных весов, часто неправомерно объяснялись самим оборудованием для взвешивания. |
| What have you done to balance the scales? | Что вы сделали, чтобы уравновесить чаши весов? |
| Two sets of scales bought for the two projects, one of which was bought by the Spanish Government; | закупку двух комплектов весов для двух проектов, один из которых был приобретен за счет испанского правительства; |
| Different sets of indicators would be needed at different scales. | Для разных масштабов будут требоваться различные наборы показателей. |
| In addition, the aerial photos are used to produce orthophoto maps at different scales. | Для создания ортофотокарт различных масштабов используются также аэрофотоснимки. |
| Following presentations on available data and current practices at different spatial scales and in different sectors, participants discussed data availability, appropriate methods and sources of expertise, and identified gaps and needs. | После заслушания выступлений об имеющихся данных и современной практике в рамках различных пространственных масштабов и секторов участники обсудили вопросы, связанные с наличием данных, надлежащую методику и источники специализированных знаний, а также выявили пробелы и потребности. |
| The Task Force on Measurement and Modelling agreed that it should work on "scales" in the future, given the importance for policy development of bridging the scales in modelling global, regional and urban air pollution. | Целевая группа по измерениям и разработке моделей согласилась с тем, что в будущем ей следует проводить работу в разных "масштабах" с учетом важности разработки стратегии по согласованию масштабов разрабатываемых моделей загрязнения |
| Reducing poverty turned out to be a huge challenge for many countries due to a variety of factors such as implicit and explicit social class structure, imbalance in economic growth within a country, persistent corruption, and conflicts of varying nature and scales. | Из-за широкого разнообразия факторов, таких как ярко выраженная или невыраженная социальная классовая структура, неравномерность внутриэкономического развития, непрекращающаяся коррупция и разнообразные по характеру и масштабам конфликты, сокращение масштабов нищеты стало серьезной проблемой для многих стран. |
| For raising awareness of transboundary and intercontinental air pollution in regions where the concept is less well known and facilitating crucial links among institutions both within countries and across regional and hemispheric scales. | Ь) для повышения осведомленности о трансграничном и межконтинентальном загрязнении воздуха в регионах, где об этой концепции известно меньше, и налаживания важных связей между учреждениями как на уровне стран, так и в региональном масштабе и масштабе полушария. |
| Models may be used to provide information on local, or at least large urban scales, and use data, for instance on critical loads to be generated on a finer scale than presently. | Модели можно применять для получения информации в местном масштабе или, по крайней мере, в масштабе крупного города, используя в них, например, данные о критических нагрузках, получаемые в меньшем масштабе, чем сейчас. |
| Affirming that the United Nations system could make a major contribution to the long-term management and sustainable development of mineral resources through developing a global knowledge base, at appropriate scales, of the potential for mineral resource exploration and development, | подтверждая, что система Организации Объединенных Наций могла бы внести крупный вклад в долгосрочное рациональное использование и устойчивое освоение запасов полезных ископаемых путем разработки глобальной базы данных, в соответствующем масштабе, о перспективах разведки и освоения запасов полезных ископаемых, |
| They are caused by processes that operate on space/time scales that cannot be captured by the models. | В их основе лежат процессы, действующие в пространственно-временном масштабе, которые не могут быть захвачены моделями. |
| Many countries were found to have inadequate mapping at such large scales and maps with a 1:250,000 scale were more common, although the frequency of revision of the map was not always optimal even at those scales. | Было установлено, что во многих странах картирование в таких крупных масштабах находится на неудовлетворительном уровне и распространены карты в масштабе 1:250000, хотя и в этих масштабах частотность повторного картирования не всегда является оптимальной. |
| {Any definition using fixed size scales or size codes should be avoided so that the standard can be used in different countries with different trade and sizing habits. | {С тем чтобы соответствующий стандарт мог применяться в странах с различными традициями в области торговли и калибровки, следует избегать любые определения, основанные на фиксированных шкалах калибров или кодах калибров. |
| However, any new elements that sought to address sharp changes in scales would, in his view, further complicate the calculation and distort the principle of capacity to pay. | Вместе с тем оратор полагает, что любые новые элементы, предлагаемые для устранения резких изменений в шкалах, лишь затруднят расчеты и приведут к дальнейшему искажению принципа платежеспособности. |
| While this approach is a compromise between the advocates of shorter and longer base periods, it gives greater weight to the most recent three-year period, since it is included in both machine scales. | Несмотря на то, что данный подход является компромиссным вариантом между использованием более короткого и более продолжительного базисных периодов, последний трехлетний период имеет в нем больший вес, поскольку этот период присутствует в обеих машинных шкалах. |
| Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. | Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений. |
| In its resolution 31/95 B, the General Assembly resolved that the Committee on Contributions should draw up future scales on the basis of, inter alia, "methods which avoid excessive variations of individual rates of assessment between two successive scales". | В своей резолюции 31/95 B Генеральная Ассамблея постановила, что в будущем Комитету по взносам следует разрабатывать шкалы взносов на основе, в частности, «... методов, которые не допускают чрезмерных колебаний взносов отдельных стран в двух последующих шкалах...». |
| There was a consensus that an intercomparison of POP fate models of different types and scales was to be encouraged. | Был достигнут консенсус относительно необходимости стимулирования взаимного сопоставления моделей эволюции СОЗ различного типа и масштаба. |
| That classification system could assist in gaining an understanding of the scales for applying an ecosystem approach to area-based management and identifying areas representative of major ecosystems. | Эта система классификации может способствовать пониманию масштаба применения экосистемного подхода к зонально привязанному хозяйствованию и выявлению районов, представляющих крупные экосистемы. |
| The key observation is that near a phase transition or critical point, fluctuations occur at all length scales, and thus one should look for an explicitly scale-invariant theory to describe the phenomena. | Ключевым элементом здесь является то, что вблизи фазового перехода или критической точки имеют место флуктуации любого масштаба, и поэтому следует искать явно масштабно-инвариантную теорию для описания этих явлений. |
| What are the time scales of community recovery following various intensities of disturbance and how do these recovery times vary with the spatial scale of disturbance? | d) Каковы сроки восстановления сообщества при разной интенсивности воздействия и как меняются эти сроки восстановления в зависимости от пространственного масштаба воздействия? |
| So what I'm going to do is show you the distribution of matter as a function of scales. | Я продемонстрирую вам распределение вещества как функцию масштаба Мы немного приблизимся, но это всего лишь набросок. |
| Nor would the financial or cash-flow situations be guaranteed to improve even as a result of revision of the scales of contributions. | Даже если будет пересмотрена шкала взносов, ничто не гарантирует оздоровления финансового положения или улучшения ситуации с денежной наличностью. |
| At the time of writing, the United Nations scales of assessments for the next three-year period (1998-2000) are not yet available. | Ко времени написания настоящего доклада шкала взносов Организации Объединенных Наций на следующий трехгодичный период (1998-2000 годы) еще не была подготовлена. |
| Self-report scales are also used to examine the disparities among people on scale items. | Шкала для самоотчета также используются для изучения различий между мнениями людей. |
| The preparation of future scales should therefore build on the broad political consensus on which the current scale had been based. | Построение шкалы в будущем должно поэтому строиться на широком политическом консенсусе, на котором основана нынешняя шкала. |
| It is the understanding of the Secretariat that, subject to the above provisos, the scale of assessments for the regular budget for the period 2004-2006 will likewise be based on the average of the results of machine scales using base periods of six and three years. | Секретариат исходит из того понимания, что с учетом вышеуказанных положений шкала взносов в регулярный бюджет на период 2004-2006 годов также будет основана на средних результатах применения машинных шкал с использованием базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года. |
| The scales on both axes are always identical, but usually different from those of the other coordinate systems. | Масштабы по обеим осям всегда одинаковы, но обычно отличаются от других систем координат. |
| But design and science and the possibility of visualizing different scales, | Дизайн и наука позволяют мысленно представить разные масштабы. |
| What are the rates and spatial scales of gene flow? | Каковы коэффициенты и пространственные масштабы распространения генотипов? |
| Scales of hydrodynamic variability or events encompassing temporal scales ranging from one to two weeks to one to two months and spatial scales of one to several hundred kilometres. | Масштабы гидродинамической вариативности или явления, затрагивающие временне масштабы от одной-двух недель до одного-двух месяцев и пространственные масштабы от одного до нескольких сот километров. |
| According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: | В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы: |
| This one has clean scales and is fresh. | У этой чистая чешуя и она свежая. |
| Like, a white kind of scales, stretched like snake skin or something? | Типа белая чешуя, растянутая змеиная кожа или что-то? |
| Your scales are changing colors. | Как смешно - твоя чешуя меняет цвет, видишь? |
| A werewolf who also bears the venom and the scales of a Kanima. | На этом оборотне чешуя и яд канимы. |
| The gangster Dominic Raoul, also known as Scales, is behind bars at Owl Island prison because of Ark police work. | Гангстер Доминик Рауль, известный как Чешуя, находится за решеткой в тюрьме Совиный Остров. |
| While others spoke of scales of assessment, Africans spoke of reforms to give the continent the peace and security that it needed for a better future. | В то время как одни делают акцент на шкале взносов, представители африканских стран, говоря о реформах, подчеркивают необходимость установления мира и безопасности на континенте в интересах лучшего будущего. |
| No information was given as to the differing scales applied to each. | Сведения о различиях в шкале оплаты не приводятся. |
| Although the Fifth Committee would be engaging in parallel negotiations on the two scales, it should give priority to the regular budget scale. | Хотя Пятый комитет будет проводить параллельные переговоры по двум шкалам, ему следует уделять основное внимание шкале для регулярного бюджета. |
| In the longer term, the levels of contribution should be based upon the United Nations scale of assessment or other appropriate scales. | В более же длительной перспективе размеры взносов должны быть основаны на шкале взносов Организации Объединенных Наций или на других соответствующих шкалах. |
| The test indices in points are converted according to standard scales into "standard tens" or Stens, and the results are estimated according to a ten-division scale. | Показатели тестирования в баллах переводят по стандартным шкалам в стены и результаты оценивают по десятиступенчатой шкале. |
| The minimum wage scales for the various occupational categories are determined in advance by the legislative and regulatory texts. | Шкалы ставок минимальной заработной платы различных категорий профессиональной принадлежности определяются заранее в законах и подзаконных актах. |
| Those members emphasized that such an approach would also avoid abrupt changes in rates of assessments and the underlying methodology and facilitate acceptance of the related scales. | Эти члены подчеркнули, что такой подход позволит также избежать резких изменений ставок взносов и методологии их исчисления, а также будет способствовать согласию с соответствующими шкалами. |
| Concerning the calculation of the scales of assessment, the following principles were reaffirmed: | Что касается расчета ставок шкал взносов, то были подтверждены следующие принципы: |
| One of the main steps taken by the Government to mitigate the social situation was to review periodically (about once per quarter) the minimum wage, pensions, allowances, wage rates and wage scales of persons employed in the State-funded sector. | Среди мер, принимавшихся Правительством по смягчению ситуации в социальной сфере, следует прежде всего отметить периодический (примерно 1 раз в квартал) пересмотр минимальной заработной платы, пенсий, пособий, ставок и окладов работников бюджетной сферы. |
| The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States' rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. | Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов. |