It is special in that in normal circumstances, most decisions are taken in the light of usual standards and scales of values which are not imperative in nature. | Он остается исключительным, поскольку в обычной жизни большинство решений принимается в зависимости от обычных норм и шкалы ценностей, которые не имеют императивного характера. |
His delegation's position on ceilings with regard to scales of assessment was well-known and it would continue to view the proposal by the United States in that context. | Позиция делегации оратора в отношении верхнего показателя для шкалы взносов хорошо известна, и она будет по-прежнему рассматривать предложение Соединенных Штатов в этом контексте. |
Practical introduction took some time (see Use of ephemeris time in official almanacs and ephemerides); ephemeris time (ET) remained a standard until superseded in the 1970s by further time scales (see Revision). | Практическое введение шкалы заняло некоторое время (см. Использование эфемеридного времени в официальных альманахах и эфемеридах), а затем эфемеридное время ЕТ оставалось стандартом, пока в 1970-х не было заменено более точными временными шкалами (см. Пересмотр). |
One budget - two scales | А. Один бюджет - две шкалы |
As the present size scales basically served to ensure that fruit were uniform in size he proposed to define the term "uniform in size" and leave it up to the professionals how they would actually size the fruit. | Поскольку нынешние шкалы размеров в основном предназначены для обеспечения единообразных размеров фруктов, он предложил дать определение термину "единообразные по размеру" и оставить вопрос фактического установления размеров плодов на усмотрение специалистов. |
The examples above occur on very different spatial scales, demonstrating the scale invariance of the phenomenon in the earth sciences. | Приведенные выше примеры встречаются на самых разных пространственных масштабах, демонстрируя масштабную инвариантность феномена в науках о Земле. |
Global projects, such as those funded through the GEF, serve as a catalyst for capacity-building in multiple sectors and across different scales. | Глобальные проекты, в частности проекты, финансируемые по линии ГЭФ, служат катализатором для укрепления потенциала в многочисленных секторах и в разных масштабах. |
In addition, data availability should improve in order to enable a better understanding of the actual rates of deforestation on the national and global scales. | Кроме того, необходимо улучшить наличие данных, с тем чтобы создать возможности для более глубокого понимания фактических темпов обезлесения в национальном и глобальном масштабах. |
Work had concentrated on integrating modelling at different scales, and linking local scale issues of air quality) and national scale considerations) with transboundary assessments covered by the RAINS and ASAM models. | Эта работа сосредоточена на комплексном моделировании, проводимом в разных масштабах, и увязывании проблем качества воздуха, существующих на местном уровне и данных, полученных в масштабах страны) с трансграничными оценками, полученными с помощью моделей RAINS и ASAM. |
For instance the early warning systems for prediction of famine, starvation and drought reviewed in table 1 work at the regional and national spatial scales, and on annual, seasonal and monthly temporal bases. | Например, системы раннего предупреждения для предсказания голода, недоедания и засухи, рассмотренные в таблице 1, функционируют в региональном и национальном пространственных масштабах и на основе использования годовых, сезонных и месячных временных интервалов. |
∙ Review and forward standard format for disposal of assets and depreciation scales to the mission | ∙ Проведение обзора стандартного формата для ликвидации имущества и амортизационных шкал и передача их миссии |
It was therefore important to ensure transparency of the standard to avoid possible conflict with countries that might see the prescription of size scales as a technical barrier to trade. | Таким образом важно обеспечить полную ясность стандарта с целью избежания возможной коллизии со странами, которые могут воспринять требование в отношении шкал размеров как технический барьер в торговле. |
Regrettably, the Committee had been unable to reach a wide consensus on the issue of exchange rates; however, the data used in preparing the 12 proposed scales had been the most updated and reliable available. | К сожалению, Комитету не удалось добиться широкого консенсуса по вопросу о валютных курсах; однако при подготовке 12 предлагаемых шкал были использованы самые последние и надежные имеющиеся данные. |
For 1999 and 2000, the adjustment was based on an amount of 12.5 per cent of total external debt, which was introduced for earlier scales based on an assumed payment of external debt within eight years. | На 1999 и 2000 годы данная скидка определялась на основе показателя в размере 12,5 процента от общего объема внешнего долга, который был введен для построения предыдущих шкал исходя из предполагаемого показателя погашения внешнего долга в течение восьми лет. США. |
Only a few scales of classifications are used officially by the meteorological agencies monitoring the tropical cyclones, but some alternative scales also exist, such as accumulated cyclone energy, the Power Dissipation Index, the Integrated Kinetic Energy Index, and the Hurricane Severity Index. | Лишь несколько из существующих шкал официально применяются метеорологическими агентствами, при том, что существует также несколько альтернативных классификаций, которые основываются на количестве хранимой в циклоне энергии, скорости рассеяния энергии, кинетической энергии циклона и других свойствах. |
Which perturbations (at local, regional and/or global scales) pose the greatest risks? | Какие резкие изменения (на местном, региональном и/или глобальном уровнях) представляют собой наибольший риск? |
Often, the norms and values that are spread through globalization are not sustainable, resulting in the neglect of the environment and its influence on societies at all scales. | Зачастую нормы и ценности, распространяемые посредством глобализации, не имеют устойчивого характера, ведут к ослаблению внимания к окружающей среде и ее влиянию на общество на всех уровнях. |
Existing regional air pollution networks, climate networks, inter-governmental agencies and agreements could play an important role in linking the climate and air pollution communities at different scales and in sharing expertise. | Существующие региональные сети в области загрязнения воздуха, климатические сети, межправительственные учреждения и соглашения могли бы играть важную роль в налаживании связей между экспертами, занимающимися проблемами климата и загрязнения воздуха на различных уровнях, а также в обмене соответствующим опытом. |
For better comparison of standard by households a correction was made for the differences in the size of a household using the modified Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) scales and correction for regional differences in the price levels. | Для лучшего сопоставления уровня жизни в разбивке по домашним хозяйствам была проведена корректировка с учетом различий в размерах домашних хозяйств с использованием видоизмененных шкал Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и корректировка с учетом региональных различий в уровнях цен. |
Several case studies on knowledge management, capacity-building and stakeholder engagement to promote ecosystem-based approaches for adaptation and to facilitate the integration of ecosystem-based approaches into adaptation planning and programmes at different levels and scales were shared by participants, as follows: | Участники представили информацию о тематических исследованиях по управлению знаниями, укреплению потенциала и вовлечению заинтересованных сторон в целях содействия внедрению основанных на экосистемах подходов к адаптации и облегчения интеграции таких подходов в планирование и программы в области адаптации на различных уровнях и в различных масштабах, которые характеризуются ниже: |
Are the scales agreed in kilograms, pounds, etc... | Есть весы, согласованных в килограммах, фунтах и т.д... |
The flag depicts the official seal of the Authority, which shows the scales of justice hanging over the waves of the oceans, all encompassed by a wreath of laurel leaves. | На флаге приводится официальная печать Органа, на которой изображены висящие над морскими волнами весы правосудия в окружении венка из лавровых листьев. |
The system is composed of SCADA software, PLC software, PLC hardware, scales, load cells, scale indicators, MMC unit... | Система состоит из программного обеспечения SCADA, PLC программного обеспечения, аппаратных средств PLC, весы, нагрузка клеток, шкала показателей, подразделение ОАО "MMK" ... |
In June 2009, the penitentiary administration had received the "Crystal Scales of Justice" prize, awarded by the European Commission and the Council of Europe in recognition of national projects to improve the functioning of the justice system. | В июне 2009 года администрация пенитенциарной системы получила премию "Хрустальные весы", присуждаемую Европейской комиссией и Советом Европы в знак особой оценки национальных проектов, нацеленных на повышение эффективности функционирования системы правосудия. |
Balatony's scales are showing 23.5, no, 23.7 less than Duharin's. | Весы Балатони показывают 23,5. Нет, 23,7- он догоняет Духарина! |
So if you want to tip the scales back in your favor, better call Saul. | Итак, если вы хотите склонить чашу весов обратно в вашу пользу, лучше позвоните Соулу. |
Goldstein and Vasilyev applied the FDV model to large eddy simulation, but did not assume that the wavelet filter completely eliminated all coherent motions from the subfilter scales. | Гольдштейн и Васильев применили модель FDV к методу крупных вихрей, но не предполагали, что вейвлет-фильтр полностью устранил все когерентные движения от весов субфильтра. |
Not only had the move towards globalization and trade liberalization not resulted in the hoped-for redistribution of wealth between rich and poor countries, it had actually tilted the scales even more in favour of certain rich countries. | Движение по пути к глобализации и либерализации торговли не только не привело к перераспределению богатства между богатыми и бедными странами, на которое надеялись, но еще больше склонило чашу весов в сторону определенных богатых стран. |
You get me one of those scales, I'll give you two ounces for it. | почему бы тебе не достать мне одни из этих весов я дам тебе две унции за них. |
It's true that, when Wan fused with Raava, he tipped the scales in her favor. | Правда в том, что когда Ван слился с Раавой, он склонил чашу весов в её сторону. |
The word "universe" in the book is used to denote a number of different scales of organization. | Однако, термин «вселенная» используется в книге для обозначении различных масштабов организации. |
Different approaches were suggested for the four combinations of available methods and geographical scales. | Были предложены различные подходы для четырех комбинаций имеющихся методов и географических масштабов. |
Conservation agriculture systems have proved to be effective in improving and maintaining land productivity and resilience in respect of drought, run-off and erosion in a range of scales and ecological zones. | Доказано, что почвозащитное земледелие позволяет повысить и поддерживать урожайность и устойчивость почвы к засухе, стоку осадков и эрозии в широком диапазоне масштабов применения и экологических зон. |
Debt servicing on current scales is untenable and debtor countries, as a consequence, can do little to alleviate their poverty and misery. | Обслуживание задолженности на существующих сейчас условиях является невозможным, и в результате этого страны-должники почти ничего не могут сделать для уменьшения масштабов нищеты и страданий. |
Noted that indicators may vary according to the characteristics of forests, such as forest types, and to the scales they are applied to, while criteria are basically common across geographic regions and scales; | отметили, что, тогда как показатели варьируются в зависимости от характеристик и, в частности, типологии лесов, а также от того, в насколько широких масштабах применяется соответствующий показатель, ко всем географическим районам применяются в целом единые критерии, независимо от масштабов их применения; |
A major capacity need facing many countries in the South Atlantic region is the ability to conduct state of marine environment assessments at national to regional spatial scales. | Одной из основных проблем многих стран в регионе Южной Атлантики в области потенциала является отсутствие возможностей для проведения оценок состояния морской среды в национальном и региональном масштабе. |
(a) Project for a geo-environmental survey of Homs and its outskirts, on the scales of 1:200,000 and 1:500,000, and of some selected areas with the use of remote sensing techniques; | а) проект по гео-экологическому обследованию Хомса и его окрестностей в масштабе 1:200000 и 1:500000, а также некоторых выбранных районов с помощью методов дистанционного зондирования; |
The joint discussion between the Task Force and GAPF on future cooperation on global and hemispheric scales concluded that: | В ходе совместного обсуждения вопроса о будущем сотрудничестве в области изучения переноса загрязнителей в глобальном масштабе и масштабе полушария, которое состоялось между Целевой группой и ФГАЗ, был сделан вывод о том, что: |
At larger physical scales, these extend to urban air pollution stemming from transport and industrial activity. | В более широком масштабе происходит загрязнение воздуха в городах от транспорта и промышленных предприятий. |
The prevailing wisdom was that on the largest of scales theuniverse was static. | Господствовавшая система взглядов утверждала, что в самомкрупном масштабе Вселенная является неподвижной. |
By approving the resolutions on the two scales of assessment, the General Assembly had taken an important step towards restoring the Organization to financial health. | Утвердив резолюции о двух шкалах взносов, Генеральная Ассамблея предприняла важный шаг в направлении восстановления финансового здоровья Организации. |
B. Measures at different time scales 173 40 | В. Меры в различных временных шкалах 173 44 |
Since the new data on which the scale would be recalculated for 2002 and 2003 is not available, the scale figures in the related machine scales necessarily relate only to 2001. | Ввиду отсутствия новых данных, на основе которых был бы произведен пересчет шкалы в 2002 и 2003 годах, цифры в соответствующих машинных шкалах неизбежно относятся только к 2001 году. |
While this approach is a compromise between the advocates of shorter and longer base periods, it gives greater weight to the most recent three-year period, since it is included in both machine scales. | Несмотря на то, что данный подход является компромиссным вариантом между использованием более короткого и более продолжительного базисных периодов, последний трехлетний период имеет в нем больший вес, поскольку этот период присутствует в обеих машинных шкалах. |
The size of the adjustment in the current scale was lower than it had been in previous scales except for the 1998 scale, which was based on the debt-flow approach. | Размер скидки в нынешней шкале меньше, чем в предыдущих шкалах, за исключением шкалы 1998 года, при построении которой скидка рассчитывалась на основе совокупного изменения объема задолженности. |
Combining models of different scales can do this. | Эту задачу можно решить путем комбинирования моделей различного масштаба. |
A special optical system would be used for passive control of image scales and stability of the telescope components. | Для пассивного контроля масштаба изображений и стабильности компонентов телескопа будет использована специальная оптическая система. |
They are invariant to attribute scales (units) and insensitive to outliers, and thus, require little data preprocessing such as normalization. | Они инвариантны относительно масштаба атрибутов (единиц) и нечувствительны к выбросам, а потому требуют малой предварительной обработки данных, такой как нормализация. |
First, it allows to carry out the multiscale analysis of prices, objectively identify trends on various scales by duration and amplitude, separate traders to various groups: scalpers, day traders, swing traders, position traders and long-term investors. | Во-первых, это позволяет проводить мультимасштабный анализ ценовых рядов, объективно идентифицируя тренды различного масштаба по продолжительности и амплитуде, инициированные различными группами трейдеров: скальперов, дей-трейдеров, свинг-трейдеров, позиционных трейдеров и долгосрочных инвесторов. |
With such ongoing efforts, ISPRS wishes to contribute to answering the question, "What technologies and methodologies are required to assess the vulnerability of people and places to hazards, and how might these be used on a variety of spatial scales?" | Постоянно занимаясь этими вопросами, МОФДЗ стремится помочь найти ответ на вопрос о том, "какие технологии и методы необходимы для оценки уязвимости людей и районов перед лицом стихийных бедствий и как можно их использовать на различных уровнях пространственного масштаба"? |
The new EMEP shares and scales of contributions took into account the accession of Georgia to the Protocol on Long-term Financing of EMEP (EMEP Protocol) in February 2013. | Новые доли и шкала взносов ЕМЕП рассчитаны с учетом того, что в феврале 2013 года к Протоколу о долгосрочном финансировании ЕМЕП (Протокол ЕМЕП) присоединилась Грузия. |
The staff and structure of the Secretariat have been streamlined; important changes have been made in human resources management; the scales of assessment have been updated; peacekeeping management has become more efficient and effective and United Nations budgeting has become increasingly focused on results. | Упорядочены структура и подразделения Секретариата; важные изменения внесены в управление людскими ресурсами; обновлена шкала взносов; управление операциями по поддержанию мира стало более эффективным и действенным, а при выделении бюджетных средств в Организации Объединенных Наций все больший упор делается на результаты. |
Self-report scales are also used to examine the disparities among people on scale items. | Шкала для самоотчета также используются для изучения различий между мнениями людей. |
These mechanisms were based on the United Nations scale of assessment or other scales that recognized the similar but diverse responsibilities of the Parties. | В основу этих механизмов положена шкала взносов Организации Объединенных Наций или другие шкалы, которые учитывают схожие, но вместе с тем отличающиеся обязательства Сторон. |
Binet's test was translated into English and revised in 1916 by Lewis Terman (who introduced IQ scoring for the test results) and published under the name the Stanford-Binet Intelligence Scales. | В 1916 г. тест Бине был переведен на английский язык и несколько изменён Льюисом Терманом (Lewis Terman) (Терман ввел балльную оценку результата тестирования), который опубликовал его под названием «Шкала интеллекта Станфорда-Бине» (Stanford-Binet Intelligence Scales). |
The three-dimensional Eulerian model used nested models to cover different spatial scales from the European down to the urban level. | В эту трехмерную модель Эйлера были включены модели, охватывающие различные пространственные масштабы, от общеевропейского до городского. |
But design and science and the possibility of visualizing different scales, | Дизайн и наука позволяют мысленно представить разные масштабы. |
What are the rates and spatial scales of gene flow? | Каковы коэффициенты и пространственные масштабы распространения генотипов? |
Another critical assumption highlighted by the scoping process is that the assessment will be scale-dependent and that, while undertaken at regional and subregional levels, all scales are equally important for its scope. | Другое важное предположение, особо отмеченное в процессе аналитического исследования, заключается в том, что оценка будет зависеть от масштаба; при этом, хотя она и проводится на региональном и субрегиональном уровнях, для ее сферы охвата одинаково важны все масштабы. |
According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: | В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы: |
Its scales glisten in the bark of trees. | Его чешуя сверкает в коре деревьев. |
As light as a feather, and as hard as dragon scales. | Легкая как перышко, и прочная как чешуя дракона. |
The skin should be tight, firm, and the scales shiny like diamonds. | Кожа должна быть плотной, крепкой, а чешуя сверкать как алмазы. |
He used me, and he has scales under his skin. | Он использовал меня, и у него чешуя под кожей. |
Wait a minute, has he got scales? | Подожди минутку, это что, чешуя? |
According to the documentation of SCAR, climate varies over a wide spectrum of time scales, from inter-annual changes to the much slower processes that involve the Earth's orbital parameters, continental drift and solar aging. | Согласно документации СКАР, изменения климата наблюдаются на широкой шкале времени - начиная от межгодовых изменений до гораздо более медленных процессов, связанных с параметрами орбиты Земли, движением континентов и старением Солнца. |
The United States joins in consensus in support of the scales resolution offered here today. | Соединенные Штаты присоединяются к консенсусу в поддержку предложенной здесь сегодня резолюции по шкале взносов. |
Although the Fifth Committee would be engaging in parallel negotiations on the two scales, it should give priority to the regular budget scale. | Хотя Пятый комитет будет проводить параллельные переговоры по двум шкалам, ему следует уделять основное внимание шкале для регулярного бюджета. |
Therefore, the time has come to consider scales of assessment in a political context, and we hope soon to see a widely based review of both scales of assessment that would cover all the questions raised in the Secretary-General's paper. | В этой связи пришло время для рассмотрения вопроса о шкале взносов в политическом контексте, и мы надеемся, что вскоре станем свидетелями проведения на широкой основе обзора обоих видов шкалы взносов, который мог бы охватить все вопросы, поставленные в документе Генерального секретаря. |
(b) not arranged in packagesin accordance with the size scales or in bulk with a maximum difference between fruit amounting to the sum of three consecutive sizes in the size scales. | Ь) не разложены в упаковках в соответствии со шкалой калибровки или уложены навалом в транспортном средстве с максимальной разницей в размерах плодов, соответствующей предельным значениям трех последовательных категорий по размеру по шкале калибровки. |
The form, systems and amount of remuneration and wage scales in the civil service are set in labour legislation. | Форма, системы и размеры должностных окладов и тарифных ставок государственных служащих устанавливаются трудовым законодательством Туркменистана. |
Those members emphasized that such an approach would also avoid abrupt changes in rates of assessments and the underlying methodology and facilitate acceptance of the related scales. | Эти члены подчеркнули, что такой подход позволит также избежать резких изменений ставок взносов и методологии их исчисления, а также будет способствовать согласию с соответствующими шкалами. |
One of the main steps taken by the Government to mitigate the social situation was to review periodically (about once per quarter) the minimum wage, pensions, allowances, wage rates and wage scales of persons employed in the State-funded sector. | Среди мер, принимавшихся Правительством по смягчению ситуации в социальной сфере, следует прежде всего отметить периодический (примерно 1 раз в квартал) пересмотр минимальной заработной платы, пенсий, пособий, ставок и окладов работников бюджетной сферы. |
It was recalled that other Member States facing severe economic problems had either been refused a reduction of their rates of assessment or had decided not to request a decrease, since the reduction in their GNI would lead to lower assessment rates in future scales. | Было указано, что другим государствам-членам, сталкивающимся с серьезными экономическими проблемами, было отказано в сокращении их ставок взносов, или они приняли решение не просить о таком сокращении, поскольку сокращение их ВНД приведет к установлению более низких ставок взносов в будущих шкалах. |
This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two scales. | Результаты, полученные на основе применения этого подхода, несколько отличаются от существующей практики подготовки двух отдельных шкал (одной на трехлетний период и одной на шестилетний период) и последующего усреднения ставок двух шкал. |