It also supported the proposal to use MERs in future scales. | Она также поддерживает предложение использовать РВК при построении шкалы в будущем. |
These two different scales of loss function for uncertainty are both useful, according to how well each reflects the particular circumstances of the problem in question. | Две разные шкалы функции потерь для неопределенности обе являются полезными, согласно с тем, насколько хорошо каждая отражает конкретные обстоятельства рассматриваемой проблемы в задаче. |
Bearing in mind that no developing country should be classified above level C, the anomalies in the current system of discounts must be corrected without delay so that it could be used in the preparation of future peacekeeping scales. | Принимая во внимание тот факт, что ни одна развивающаяся страна не должна классифицироваться выше уровня С, следует незамедлительно исправить аномалии в существующей системе скидок, с тем чтобы ее можно было использовать при подготовке шкалы взносов на операции по поддержанию мира в будущем. |
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. | При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. | Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |
Economic assessment of the adverse effects of climate change on global and regional scales; | Ь) экономическая оценка пагубных последствий изменения климата в глобальном и региональном масштабах; |
Compare models to observations for further validation and explore the potential for applications at large geographical scales. | сравнить данные моделей и наблюдений для дальнейшей оценки достоверности и исследовать потенциал для их применения в широких географических масштабах. |
The paper also highlighted the challenges in building data for land and sea and indicated that an enabling platform that locates, connects and delivers services and data from different scales with consistent updates was needed. | В документе были также представлены трудности, связанные с накоплением данных о земной поверхности и море, была отмечена потребность в эффективной платформе, обеспечивающей локализацию, подключение и предоставление услуг и данных в различных масштабах с последовательными обновлениями. |
Participants encourage national mapping organizations, including those from countries facing technical and financial constraints, to continue efforts that contribute to the objective of creating better more accessible maps at scales from local to global levels. | Участники рекомендуют национальным картографическим организациям, в том числе таким организациям в странах, сталкивающихся с техническими и финансовыми проблемами, продолжать свои усилия, направленные на подготовку более доступных карт в масштабах от местного до глобального уровня. |
A mapping capability is also available thanks to an application called Toporama, which allows users to view names on maps that can be displayed at a number of scales, and with various layers selected or deselected. | Предлагается и функция картографирования благодаря программе «Топорама», с помощью которой пользователи могут видеть названия на картах, изображение которых можно получать в нескольких масштабах и в нескольких слоях накладываемой информации с последовательно отменяемым выбором. |
There are several grading scales available for SAH. | Существует несколько градационных шкал для оценки САК. |
This chapter would also include a discussion on how to address the issue of multiple spatial and temporal scales with scenarios and models | В этой главе также будет содержаться обсуждение того, как решить проблему дифференцированных пространственных и временных шкал для сценариев и моделей |
Current outcomes from the discussions of this working group are the importance of time and space scales for flood forecasting, the important new developments on the European flood alert system and the development of monthly and seasonal forecasts. | Последние по времени результаты работы этой группы касаются важности пространственно-временных шкал для прогнозирования наводнений, существенных изменений в европейской системе оповещения о наводнениях и составления ежемесячных и сезонных прогнозов. |
Common staff costs are based on the standard scales and take into consideration three new posts for the full six-month period as well as 38 posts already authorized. | Общие расходы по персоналу рассчитаны на основе стандартных шкал и с учетом трех новых должностей на полный шестимесячный период, а также 38 уже утвержденных должностей. |
A strong case remained, therefore, for debt-burden adjustment to be retained in the next and future scales of assessments, calculated on the basis of the debt-stock approach. | Поэтому мы решительно поддерживаем идею сохранения скидки на бремя задолженности при построении следующей и будущих шкал взносов, рассчитанных на основе подхода с учетом общего объема задолженности. |
Shipping was contributing to air pollution on local (e.g. in port areas), regional and global scales and also had an impact on climate. | Ь) морское судоходство вносит вклад в загрязнение воздуха на местном (например в портовых зонах), региональном и глобальном уровнях, а также оказывает воздействие на климат. |
While the application of ecosystem approaches has been enhanced in recent years, adequate strategies at different scales (from local to global) should be further developed at local, national and regional levels and in areas beyond national jurisdiction. | Хотя экосистемные подходы находят в последние годы все более широкое применение, необходимо обеспечить дальнейшее развитие адекватных стратегий различного масштаба, т.е. на местном, национальном и региональном уровнях и в районах за пределами национальной юрисдикции. |
Often, the norms and values that are spread through globalization are not sustainable, resulting in the neglect of the environment and its influence on societies at all scales. | Зачастую нормы и ценности, распространяемые посредством глобализации, не имеют устойчивого характера, ведут к ослаблению внимания к окружающей среде и ее влиянию на общество на всех уровнях. |
All parties and regions are encouraged to undertake processes at the national and regional levels in the near future to develop sets of indicators, their associated formats, scales and sources of information. | Всем сторонам и регионам рекомендуется приступить в ближайшем будущем к осуществлению соответствующих процессов на национальном и региональном уровнях с целью разработки наборов показателей, их соответствующих форматов, масштабов и источников информации. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. | Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |
I know you took the scales. | Я знаю, что ты взял весы. |
Add three pounds to the scales in the women's locker room before you go home. | Перед уходом прибавь по полтора кило на весы в женской переодевалке. |
I balance the scales. | Приведу весы в равновесие. |
The accuracy of modern portable wheel-load scales is only slightly below that of fixed platform scales, provided that the equipment used is of comparable quality and has been approved in accordance with the rules and regulations of the International Organization of Legal Metrology. | Современные передвижные автомобильные весы лишь в незначительной степени менее точны стационарных платформенных весов при условии, что используемое оборудование имеет сопоставимое качество и допущено к эксплуатации в соответствии с правилами и требованиями Международной организации по законодательной метрологии. |
Advice on security features was provided by a visiting expert from the international diamond company De Beers. Assaying equipment, including scales, loupes, lamps and other equipment was provided by the US Geological Survey in mid-April 2006. | Исследовательское оборудование, включая весы, микроскопы, лампы и прочую аппаратуру, были предоставлены Службой геологии Соединенных Штатов в середине апреля 2006 года. |
You want me to get the ten scales from the drug dealers I sold them to? | Ты хочешь, чтобы я забрал десять весов у драгдилеров, которым я их продал? |
Costs incurred by the Mission for the purchase of equipment (e.g. scales, air compressors, strapping equipment, pneumatic cutters) have been reflected under the facilities and infrastructure class of expenditure. | Расходы Миссии на закупку оборудования (например весов, воздушных компрессоров, обвязочного оборудования, пневматических машин для резки) были включены в раздел расходов на помещения и объекты инфраструктуры. |
I mean, think of it like it's like a balancing of the scales. | То есть, воспринимай это как выравнивание чаши весов. |
We really do need to ask whether Obama is trying to play a China card to shift the electoral scales in his favor. | Мы на самом деле должны спросить, действительно ли Обама пытается разыграть карту Китая, чтобы склонить избирательную чашу весов в свою пользу. |
The rounded scales range from diagnostic scales through to design scales helps you attain or maintain your healthy feel-good weight. | Широкий ассортимент диагностических и дизайнерских весов поможет Вам достичь и сохранить Ваш здоровый вес. |
New problems, however, may emerge with increasing scales of production. | Однако с расширением масштабов производства могут возникнуть новые проблемы. |
There is a confusion of scales and levels. | Существует путаница в отношении масштабов и уровней. |
The ecosystem approach may be applied at a number of geographic scales, depending on geophysical characteristics, the location of human activities (socio-economic factors), the relevant jurisdictional scope of governmental institutions and, especially, the problems or issues being addressed. | Экосистемный подход может применяться в целом ряде географических масштабов в зависимости от геофизических характеристик, мест антропогенного воздействия (социально-экономические факторы), соответствующих масштабов юрисдикции государственных ведомств и особенно рассматриваемых проблем или вопросов. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. | Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |
Land degradation monitoring in the various regions of the country was the spadework for a remarkable data base, cartographic products at various scales, and the preparation/utilisation of nomenclatures for spatial representation of cartographic information according to scale of representation. | В результате деятельности по мониторингу деградации почв в различных районах страны была создана прекрасная база данных, были подготовлены карты различных масштабов, а также разработаны и используются пространственные номенклатуры представления картографической информации в зависимости от масштаба изображения. |
Both methods give comparable results in terms of their capability to reproduce the variability of present-day climatic or river flow conditions, on both daily and monthly time scales. | Оба метода дают сопоставимые результаты в плане их способности воспроизвести изменчивость современных условий климата или речного стока, как в ежедневном, так и месячном масштабе времени. |
(a) Project for a geo-environmental survey of Homs and its outskirts, on the scales of 1:200,000 and 1:500,000, and of some selected areas with the use of remote sensing techniques; | а) проект по гео-экологическому обследованию Хомса и его окрестностей в масштабе 1:200000 и 1:500000, а также некоторых выбранных районов с помощью методов дистанционного зондирования; |
Yet human activities, primarily the combustion of fossil fuels, have caused the Earth to warm and its climate to change on both global and regional scales since the pre-industrial era, with most of the warming occurring during the last 50 years. | До сих пор деятельность человека, в частности потребление ископаемых видов топлива, вызывает потепление на земле и изменение ее климата как в глобальном, так и региональном масштабе, и это - еще начиная с допромышленной эры, при этом потепление большей частью происходит в последние 50 лет. |
While IPCC climate projections are available on global and continental scales, there is limited capacity to utilize the information on a regional scale. | Климатические прогнозы МГЭИК имеются в глобальном и континентальных масштабах, однако возможности использования информации в региональном масштабе ограничены. |
The prevailing wisdom was that on the largest of scales theuniverse was static. | Господствовавшая система взглядов утверждала, что в самомкрупном масштабе Вселенная является неподвижной. |
{Any definition using fixed size scales or size codes should be avoided so that the standard can be used in different countries with different trade and sizing habits. | {С тем чтобы соответствующий стандарт мог применяться в странах с различными традициями в области торговли и калибровки, следует избегать любые определения, основанные на фиксированных шкалах калибров или кодах калибров. |
Since the new data on which the scale would be recalculated for 2002 and 2003 is not available, the scale figures in the related machine scales necessarily relate only to 2001. | Ввиду отсутствия новых данных, на основе которых был бы произведен пересчет шкалы в 2002 и 2003 годах, цифры в соответствующих машинных шкалах неизбежно относятся только к 2001 году. |
The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States' rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. | Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов. |
These ecosystems respond in a different way to exceedances of their critical loads and at different time scales. | х шкалах на превышение установленных для них величин критических нагрузок. |
The number of countries benefiting has remained the same in recent scales of assessments. | Количество пользующихся соответствующими преимуществами стран осталось тем же, что и в шкалах взносов для нескольких последних периодов. |
This has taken the form of renewed and globalized social and environmental movements and campaigns, stretching across local and global scales. | Эта реакция привела к появлению новых и глобальных общественных и экологических движений и кампаний местного и общемирового масштаба. |
Another activity of the Centre was to create thematic maps such as land use maps of different scales. | Другим направлением деятельности Центра является создание тематических карт, включая карты землепользования различного масштаба. |
The UNU/INTECH project on "New Technologies, Economies and Scales and Scope and Location of Production in Developing Countries" was completed in 1995. | В 1995 году было завершено осуществление проекта УООН/ИНТЕК "Новые технологии, эффект масштаба, производственные мощности и размещение предприятий в развивающихся странах". |
First, it allows to carry out the multiscale analysis of prices, objectively identify trends on various scales by duration and amplitude, separate traders to various groups: scalpers, day traders, swing traders, position traders and long-term investors. | Во-первых, это позволяет проводить мультимасштабный анализ ценовых рядов, объективно идентифицируя тренды различного масштаба по продолжительности и амплитуде, инициированные различными группами трейдеров: скальперов, дей-трейдеров, свинг-трейдеров, позиционных трейдеров и долгосрочных инвесторов. |
One can see in a figure that the signal/ noise ratio grows with increase of scale, as one would expect: on smaller scales noise prevails. | На рисунке видно, что отношение сигнал/шум растет с увеличением масштаба, как и следовало ожидать: на младших масштабах превалирует шум. |
The revised scales came into effect after the revised budget for the Fund was prepared. | Пересмотренная шкала стала применяться после подготовки пересмотренного бюджета Фонда. |
The fundamental structural problem we have is that when it comes to peacekeeping, we have scales of assessments; we can generate $500 million or $800 million. | Главная структурная проблема, с которой мы сталкиваемся, состоит в том, что в случаях, когда речь идет о поддержании мира, у нас есть шкала начисленных взносов; мы можем выделить 500 млн. долл. США или 800 млн. долл. США. |
He noted that there were two separate scales of staff assessment for the Professional and higher categories: one used in conjunction with the scale of pensionable remuneration, and the other used for determining gross salaries. | Он отметил, что применительно к сотрудникам категории специалистов и выше существуют две отдельные шкалы налогообложения персонала: одна шкала используется совместно со шкалой зачитываемого для пенсии вознаграждения, а другая - для определения валовых окладов. |
Three normative scales are mentioned in the paper: the OECD equivalence scale, the modified OECD equivalence scale, and the square root of the household size. | В докладе упоминаются три нормативных шкалы: шкала приравнивания ОЭСР, смягченная шкала приравнивания ОЭСР и шкала, рассчитанная на основе квадратичного размера домашнего хозяйства. |
Binet's test was translated into English and revised in 1916 by Lewis Terman (who introduced IQ scoring for the test results) and published under the name the Stanford-Binet Intelligence Scales. | В 1916 г. тест Бине был переведен на английский язык и несколько изменён Льюисом Терманом (Lewis Terman) (Терман ввел балльную оценку результата тестирования), который опубликовал его под названием «Шкала интеллекта Станфорда-Бине» (Stanford-Binet Intelligence Scales). |
In particular, representatives of firm were involved with scales of the foundry shop intended for molding under pressure. | В частности, представителей фирмы привлекли масштабы литейного цеха, предназначенного для литья под давлением. |
What are the natural patterns and scales of benthic community variability in space and time? | ё) Каковы естественные типы и масштабы вариативности бентического сообщества во времени и пространстве? |
This preparatory assistance is laying the groundwork to help to consolidate the smooth integration of the returnees once UNHCR scales back its operations. | Основа этого проекта предварительной помощи состоит в том, чтобы содействовать плавной интеграции репатриантов, как только УВКБ начнет сокращать масштабы своих операций. |
The Polish Ministry of Economy in cooperation with scientific and industrial partners was preparing a project on: clean coal in electrical power engineering which would determine the scope of the activities necessary to introduce CCS technology in demonstration projects on an industrial scales. | Министерство экономики Польши в сотрудничестве с партнерами, представляющими научные и промышленные круги, в настоящее время подготавливает проект в области экологически чистого производства электроэнергии на основе угля, который позволит определить масштабы деятельности, необходимой для внедрения технологий УХУ в рамках демонстрационных проектов в промышленных масштабах. |
According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: | В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы: |
The things that look like scales on a crocodile's head are actually just cracks in its skin. | То, что выглядит как чешуя на голове крокодила на самом деле потрескавшаяся кожа. |
It had scales like a snake. | У него была чешуя как у змеи. |
He used me, and he has scales under his skin. | Он использовал меня, и у него чешуя под кожей. |
Well, the water in Brenda's lungs showed low levels of salinity plus CO2 as bicarbonate anion, fish scales, and rust. | Ну, у воды в легких Брэнды низкий уровень минерализации, плюс СО2 в виде анионов бикарбоната, рыбья чешуя и ржавчина. |
The gangster Dominic Raoul, also known as Scales, is behind bars at Owl Island prison because of Ark police work. | Гангстер Доминик Рауль, известный как Чешуя, находится за решеткой в тюрьме Совиный Остров. |
Although the Fifth Committee would be engaging in parallel negotiations on the two scales, it should give priority to the regular budget scale. | Хотя Пятый комитет будет проводить параллельные переговоры по двум шкалам, ему следует уделять основное внимание шкале для регулярного бюджета. |
Today, we will be taking a decision on both scales, notably that for peacekeeping operations, which has undergone fundamental reform - the first, in fact, in 27 years. | А сегодня мы примем решение по обеим шкалам, в частности по шкале для операций по поддержанию мира, которая претерпела коренную реформу, по сути дела, первую за 27 лет. |
The stated aim in 2002 was also to ensure that future levels of contributions "should be based upon the United Nations scale of assessments or other appropriate scales, and that consideration should be given to establishing stable and predictable financial arrangements." | Целью, заявленной в 2002 г., являлось также обеспечение того, чтобы будущие уровни взносов «были основаны на шкале (начисленных) взносов ООН или других соответствующих шкалах; и что необходимо рассмотрение вопроса о создании стабильных и предсказуемых финансовых договоренностей». |
The test indices in points are converted according to standard scales into "standard tens" or Stens, and the results are estimated according to a ten-division scale. | Показатели тестирования в баллах переводят по стандартным шкалам в стены и результаты оценивают по десятиступенчатой шкале. |
This limited the extent of changes for any Member State between two scales of assessments in accordance with the following limits: The change in the new scale should not be more than the lesser of: where 1 point equalled 0.01 per cent of the scale. | Она ограничила диапазон изменений для любого государства-члена при переходе от старой шкалы взносов к новой с соблюдением следующих пределов: Изменение ставки в новой шкале не должно превышать меньшего из следующих двух показателей: где 1 пункт равен 0,01 процента шкалы. |
The form, systems and amount of remuneration and wage scales in the civil service are set in labour legislation. | Форма, системы и размеры должностных окладов и тарифных ставок государственных служащих устанавливаются трудовым законодательством Туркменистана. |
The scheme of limits reflected a long-standing concern about excessive variations of individual assessment rates between successive scales. | ЗЗ. Система пределов явилась отражением озабоченности, которая давно высказывалась в связи с чрезмерными колебаниями ставок взносов отдельных государств-членов между последующими шкалами. |
The minimum wage scales for the various occupational categories are determined in advance by the legislative and regulatory texts. | Шкалы ставок минимальной заработной платы различных категорий профессиональной принадлежности определяются заранее в законах и подзаконных актах. |
In that connection, he asked whether there would be a time gap between the calculations of the two scales. | В этой связи он спрашивает, будет ли разрыв во времени между расчетами ставок двух шкал. |
There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. | Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме. |