The concrete scale is expedient for choosing from the middle of scales, from the third to the fifth. | Конкретный масштаб (параметр Scale) целесообразно выбирать из середины шкалы, с третьего по пятый. |
A and B are entered on the horizontal and vertical scales, and the result is read from the diagonal scale. | А и В отмеряются на горизонтальной и вертикальной шкалах, а результат считывается с диагональной шкалы. |
It was decided to omit references to colour scales and leave the use of such means of identification to buyers and sellers. | Было принято решение исключить ссылки на колориметрические шкалы и оставить решение об использовании таких инструментов на усмотрение покупателей и продавцов. |
Recognizing that, in the longer term consideration should be given to establishing stable and predictable financial arrangements for the core elements of the programme of work, for example using the United Nations scale of assessment or other appropriate scales; | "признавая, что в долгосрочном плане необходимо рассмотреть вопрос о создании стабильных и прогнозируемых механизмов финансирования ключевых элементов программы работы, например путем использования шкалы взносов Организации Объединенных Наций или иных надлежащих шкал взносов"; |
However, recent efforts have been made to study psychopathy in the dimensional realm using self-reported instruments, as with the Levenson Primary and Secondary Psychopathy Scales, The Psychopathic Personality Inventory, and the Self-Report Psychopathy Scale. | Тем не менее, были предприняты усилия для изучения психопатии с использованием собственных точных инструментов, таких, как опросник Левенсона (первичная и вторичная шкалы), описание психопатической личности, личностная шкала самоотчёта. |
The workshop recommended that, as nitrogen was an environmental issue on local, regional and global scales, abatement strategies needed to be flexible and take into account these different scales. | Учитывая, что загрязнение азотными соединениями представляет собой природоохранную проблему в местном, региональном и глобальном масштабах, участники рабочего совещания рекомендовали, чтобы в соответствующих стратегиях борьбы с этим видом загрязнения был использован гибкий подход и была учтена упомянутая разноплановость этой проблемы. |
Restoration of an oil recovery and gas in the limited scales, new drilling of old chinks and struggle against floods of oil. | Восстановление добычи нефти и газа в ограниченных масштабах, новое бурение старых скважин и борьба с разливами нефти. |
Global projects, such as those funded through the GEF, serve as a catalyst for capacity-building in multiple sectors and across different scales. | Глобальные проекты, в частности проекты, финансируемые по линии ГЭФ, служат катализатором для укрепления потенциала в многочисленных секторах и в разных масштабах. |
Models could be used in linking spatial scales, in particularly for health impact assessments and the assessment of the effects of control strategies. | Модели могли бы использоваться для выявления взаимосвязей между данными, полученными в разных пространственных масштабах, в частности в целях проведения оценок воздействия на здоровье человека и оценок результативности стратегий по снижению выбросов. |
To perform regular and timely assessments of knowledge on biodiversity and ecosystem services and their interlinkages, which should include comprehensive global, regional and, as necessary, subregional assessments, and thematic issues at appropriate scales and new topics identified by science; | Ь) проведение регулярных и своевременных оценок знаний по биоразнообразию и экосистемным услугам, а также взаимосвязей между ними, включая комплексные глобальные, региональные и, по мере необходимости, субрегиональные оценки и тематические вопросы в соответствующих масштабах, а также новые определенные наукой тематические направления; |
All the other element parameters are set with sliding scales. | Все остальные параметры элементов задаются с помощью шкал с ползунками. |
The scale for contributions to the regular budget of the United Nations is widely used as a basis for the scales of environmental conventions. | В качестве основы для шкал взносов органов экологических конвенций часто используется шкала взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
The agreement reached in December 2000 on the modification of the assessment scales paved the way for the payment of a significant portion of the arrears due the Organization by the United States of America. | Достигнутое в декабре 2000 года соглашение о пересмотре шкал взносов открыло возможность для погашения Соединенными Штатами Америки значительной части своего долга перед Организацией. |
The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
Histogram with linear, logarithmic, and square-root scales. | гистограмма с разными видами шкал (линейная, логарифмическая и квадратный корень); |
On the regional and local scales, priorities for action have been addressed for improving consumption patterns, upgrading air quality and promoting better governance and public participation for sustainable development. | На региональном и местном уровнях определены первоочередные направления деятельности по совершенствованию структуры потребления, повышению качества воздуха и поощрению более эффективного управления и участия общественности в процессе устойчивого развития. |
Application of the conceptual framework across scales | Применение концептуальных рамок на различных уровнях |
At smaller scales, these land use/land cover data themes were created as coverage polygon files and were integrated with the administrative county boundaries. | На более низких уровнях в виде файлов многогранников покрова были созданы тематические данные о землепользовании/почвенном покрове, интегрированные в границы административного округа. |
For instance, the impact of sea level rise or of drought can readily be assessed in terms of area and population affected, gross domestic product (GDP), urban extent and wetlands at regional and global scales. | Например, уже не составляет труда просчитать последствия повышения уровня моря или засухи в плане затрагиваемых районов и населения, сокращения валового внутреннего продукта (ВВП), городской территории и приливно-отливной зоны побережья на региональном и глобальном уровнях. |
(c) Guidance on integrating assessments across scales was requested by Norway as a means of both promoting and facilitating assessments at national and subregional levels, and helping to ensure that assessments carried out at all levels are consistent and can be integrated to the extent necessary. | с) руководящие указания по интеграции оценок различных уровней были запрошены Норвегией в качестве средства поощрения и упрощения оценок на национальном и субрегиональном уровне и содействия обеспечению того, чтобы оценки, проводимые на различных уровнях, были согласованными и в случае необходимости могли быть интегрированы. |
Add three pounds to the scales in the women's locker room before you go home. | Перед уходом прибавь по полтора кило на весы в женской переодевалке. |
We shall use my largest scales. | Используем самые большие весы. |
I brought your scales. | Я принёс твои весы. |
Balance the scales, right. | Уравнять весы, верно. |
The scales of justice still prevail. | Весы правосудия по-прежнему действуют. |
Uncontested UN aerial supremacy and naval gunfire from offshore also supported the South Korean troops, and probably were the factors that tipped the scales in their favor. | Неоспоримое превосходство ООН в воздухе и корабельный обстрел побережья также поддержали южнокорейцев и возможно стали факторами, склонившими чашу весов в их сторону. |
Finally, it must be said that despite all this, we should tip the scales in favour of optimism regarding the prospects of building a new world of peace, brotherhood and prosperity. | В конце концов, следует сказать, что, несмотря на все это, чаша весов склоняется в пользу оптимизма в том, что касается перспектив установления нового международного мира, братства и процветания. |
You get me one of those scales, I'll give you two ounces for it. | почему бы тебе не достать мне одни из этих весов я дам тебе две унции за них. |
That a balance must exist between light and darkness, and to wield the bow's power and save the world, hands must first right the scales' two sides. | Должен существовать баланс между светом и тьмой, и чтобы завладеть силой лука и спасти мир, сначала руки должны уравновесить обе чаши весов. |
The only reason that they all get to continue living like kings is because we've got our fingers on the scales in their favor. | Единственная причина, по которой они живут, как короли, потому что мы давим рукой на чашу весов. |
This elementary strategy is profitable on all range of scales. | Примечательно, что эта простейшая стратегия прибыльна на всем диапазоне масштабов. |
In addition, the aerial photos are used to produce orthophoto maps at different scales. | Для создания ортофотокарт различных масштабов используются также аэрофотоснимки. |
The ecosystem approach may be applied at a number of geographic scales, depending on geophysical characteristics, the location of human activities (socio-economic factors), the relevant jurisdictional scope of governmental institutions and, especially, the problems or issues being addressed. | Экосистемный подход может применяться в целом ряде географических масштабов в зависимости от геофизических характеристик, мест антропогенного воздействия (социально-экономические факторы), соответствующих масштабов юрисдикции государственных ведомств и особенно рассматриваемых проблем или вопросов. |
There are four spatial-temporal scales that should be distinguished in a discussion on land degradation - the regional, watershed, field and point scales - and land degradation assessment may be overestimated due to these different spatial and temporal dimensions. | При обсуждении проблемы деградации земель следует различать четыре системы пространственно-временных координат: по регионам, по водосборным бассейнам, по сельскохозяйственным угодьям и по точечным данным; несовпадение временных и пространственных масштабов может приводить к преувеличениям при оценке деградации земель. |
In the case of contextual scale dependency of indicators/variables (i.e. they change across scales embedded in more generic variables), upscaling and downscaling will be possible only if they are supported by the same function across scales. | В случае контекстуальной зависимости показателей/переменных от масштаба (т.е. они меняются в зависимости от масштабов, избранных для более общих переменных) повышающее и понижающее масштабирование будет возможным только в том случае, когда они поддерживаются в различных масштабах одной и той же функцией. |
Chapter 3 considers strengths, gaps and needs within each region and at larger scales. | В главе З рассмотрены сильные стороны, пробелы и потребности в рамках каждого региона и в более широком масштабе. |
Local-level criteria and indicators may be most effective at the watershed level or on larger scales rather than at the individual landowner level, particularly in cases where forest land is held in small parcels. | Местные критерии и показатели могут быть эффективными в масштабах речного бассейна или более крупном масштабе, но не на уровне отдельного собственника, особенно там, где лесные площади разбиты на мелкие участки. |
Yet human activities, primarily the combustion of fossil fuels, have caused the Earth to warm and its climate to change on both global and regional scales since the pre-industrial era, with most of the warming occurring during the last 50 years. | До сих пор деятельность человека, в частности потребление ископаемых видов топлива, вызывает потепление на земле и изменение ее климата как в глобальном, так и региональном масштабе, и это - еще начиная с допромышленной эры, при этом потепление большей частью происходит в последние 50 лет. |
The MA was also a multi-scale assessment, which included component assessments undertaken at multiple spatial scales - global, sub-global, regional, national, basin and local levels. | Кроме того, программа ОЭ являлась и многомасштабной оценкой, в которую входила оценка компонентов на разных пространственных масштабах: глобальном, субглобальном, региональном, национальном, локальном, а также в масштабе водосбора. |
Production of phytoecological and land-use maps at appropriate scales for high-priority regions, to be characterized by maximal precision and accuracy, with application of state-of-the-art remote-sensing and geographic information system technologies; | составления максимально точных и правильных фитоэкологических и землепользовательных карт особо приоритетных регионов в соответствующем масштабе с применением самой современной технологии дистанционного зондирования и с использованием системы географической информации; |
Measurements by various particle detectors have shown that the intensity varies on different time scales because the Sun's activity and geomagnetic variation. | Измерения, сделанные различными детекторами частиц, показали, что из-за активности Солнца и геомагнитных вариаций интенсивность меняется в различных временных шкалах. |
While this approach is a compromise between the advocates of shorter and longer base periods, it gives greater weight to the most recent three-year period, since it is included in both machine scales. | Несмотря на то, что данный подход является компромиссным вариантом между использованием более короткого и более продолжительного базисных периодов, последний трехлетний период имеет в нем больший вес, поскольку этот период присутствует в обеих машинных шкалах. |
Furthermore, the changes in the scales of assessments for the regular and peacekeeping budgets adopted in resolutions 55/5 and 55/231 had had the negative effect of substantially increasing the assessed contributions of many developing countries and had departed from the principle of capacity to pay. | Кроме того, изменения в шкалах начисленных взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира, принятые в резолюциях 55/5 и 55/231, оказали отрицательное воздействие, которое выразилось в существенном увеличении начисленных взносов многих развивающихся стран и отходе от принципа платежеспособности. |
The results of the review and of the written and oral representations were described in the report (paras. 29 to 57), and were also reflected in the eight machine scales. | Результаты обзора и письменные и устные представления изложены в этом докладе (пункты 29-57) и отражены также в восьми машинных шкалах. |
In its resolution 31/95 B, the General Assembly resolved that the Committee on Contributions should draw up future scales on the basis of, inter alia, "methods which avoid excessive variations of individual rates of assessment between two successive scales". | В своей резолюции 31/95 B Генеральная Ассамблея постановила, что в будущем Комитету по взносам следует разрабатывать шкалы взносов на основе, в частности, «... методов, которые не допускают чрезмерных колебаний взносов отдельных стран в двух последующих шкалах...». |
Further development of models with different scales is needed to obtain a more complete picture of POP transport and contamination in different environmental compartments. | Требуется дальнейшая разработка моделей различного масштаба с целью создания более полной картины переноса СОЗ в различных экологических средах и их загрязнения этими веществами. |
There was a consensus that an intercomparison of POP fate models of different types and scales was to be encouraged. | Был достигнут консенсус относительно необходимости стимулирования взаимного сопоставления моделей эволюции СОЗ различного типа и масштаба. |
Targeted weather forecasts at all levels are needed at local scales to help stakeholders make appropriate decisions; | с) для облегчения принятия заинтересованными сторонами соответствующих решений местного масштаба необходимы целевые прогнозы погоды на всех уровнях; |
The UNU/INTECH project on "New Technologies, Economies and Scales and Scope and Location of Production in Developing Countries" was completed in 1995. | В 1995 году было завершено осуществление проекта УООН/ИНТЕК "Новые технологии, эффект масштаба, производственные мощности и размещение предприятий в развивающихся странах". |
Topographic database and products and services derived therefrom (including small-scale data sets and topographic raster maps in scales 1:25,000-1:8 million) | база топографических данных и продукты и услуги, полученные с ее применением (включая мелкомасштабные наборы данных и топографические растровые карты масштаба 1:25000 - 1:8000000) |
During the past year, an attempt had been made to turn the discussion to consideration of various schemes to compel funding, like the so-called "voluntary indicative scales of contribution" as suggested by the Secretariat and supported by some countries. | За последний год была сделана попытка направить дискуссию на рассмотрение различных схем стимулирования к финансированию, например так называемая "ориентировочная шкала добровольных взносов", предложенная Секретариатом и поддержанная некоторыми странами. |
I am conscious that other issues before the Assembly, notably the reform of the Security Council and the scales of assessments for Member States, are of considerable importance for the role of the United Nations in peace and security matters. | Я сознаю то, что другие вопросы, стоящие перед Ассамблеей, особенно реформа Совета Безопасности и шкала взносов для государств-членов, имеют существенное значение с точки зрения роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности. |
Three normative scales are mentioned in the paper: the OECD equivalence scale, the modified OECD equivalence scale, and the square root of the household size. | В докладе упоминаются три нормативных шкалы: шкала приравнивания ОЭСР, смягченная шкала приравнивания ОЭСР и шкала, рассчитанная на основе квадратичного размера домашнего хозяйства. |
2000 UN Scale of Assessment Adjusted UN Scales to Exclude Non-Contributors | Шкала взносов ООН на 2000 год |
The McDonald's model scales. | И шкала модели "Макдональдса" здесь не в ходу. |
The scales on both axes are always identical, but usually different from those of the other coordinate systems. | Масштабы по обеим осям всегда одинаковы, но обычно отличаются от других систем координат. |
What are the rates and spatial scales of gene flow? | Каковы коэффициенты и пространственные масштабы распространения генотипов? |
What are the natural patterns and scales of benthic community variability in space and time? | ё) Каковы естественные типы и масштабы вариативности бентического сообщества во времени и пространстве? |
Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. | Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны. |
Scales can be chosen so as to emphasize or de-emphasize features such as the foot of the slope on a bathymetric profile or the apparent thickness of sediment on a seismic profile. | Масштабы могут быть выбраны так, чтобы выделять или скрадывать определенные элементы, например, подножие склона на батиметрическом профиле или видимую толщину отложений на сейсмическом профиле. |
It had scales like a snake. | У него была чешуя как у змеи. |
Those fish scales you brought back that were inside the gunshot wound? | Та рыбья чешуя, что вы принести была внутри огнестрельного ранения? |
Well, the water in Brenda's lungs showed low levels of salinity plus CO2 as bicarbonate anion, fish scales, and rust. | Ну, у воды в легких Брэнды низкий уровень минерализации, плюс СО2 в виде анионов бикарбоната, рыбья чешуя и ржавчина. |
Does he have eyes red as fire and a hide of golden scales? | У него и впрямь глаза огнём горят? А шкура - золотая чешуя? |
It must be the green scales. | А все их зеленая чешуя. |
On scales both large and small. | По шкале и малых, и больших дел. |
Perhaps, with the resolution of the issue of the new scales of assessment, the problem will soon be resolved. | Возможно, с решением вопроса о новой шкале взносов эта проблема будет вскоре решена. |
And where exactly do you think your tragedy ranks on the scales of cosmic injustice? | Как ты думаешь, где находится твое несчастье на шкале вселенской несправедливости? |
The United States joins in consensus in support of the scales resolution offered here today. | Соединенные Штаты присоединяются к консенсусу в поддержку предложенной здесь сегодня резолюции по шкале взносов. |
The test indices in points are converted according to standard scales into "standard tens" or Stens, and the results are estimated according to a ten-division scale. | Показатели тестирования в баллах переводят по стандартным шкалам в стены и результаты оценивают по десятиступенчатой шкале. |
The participants' representatives stated that annual revision of the staff assessment scales would keep the relativities between salaries and pensionable remuneration regularly aligned. | Представители участников заявили, что ежегодный пересмотр ставок налогообложения персонала обеспечит регулярное согласование относительных размеров окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
For the 1983-1985, 1986-1988 and 1989-1991 scales, the General Assembly had decided that there would be no increase in the rates of the least developed countries. | По решению Генеральной Ассамблеи в рамках шкал на 1983 - 1985, 1986 - 1988 и 1989 - 1991 годы повышение ставок для наименее развитых стран не производилось. |
One of the main steps taken by the Government to mitigate the social situation was to review periodically (about once per quarter) the minimum wage, pensions, allowances, wage rates and wage scales of persons employed in the State-funded sector. | Среди мер, принимавшихся Правительством по смягчению ситуации в социальной сфере, следует прежде всего отметить периодический (примерно 1 раз в квартал) пересмотр минимальной заработной платы, пенсий, пособий, ставок и окладов работников бюджетной сферы. |
There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. | Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме. |
Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. | Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей. |