In general, the use of risk assessment scales is not well-developed in United Nations organizations. | В общем плане использование шкалы оценки рисков не получило в организациях системы Организации Объединенных Наций большого развития. |
The two stern measurement scales affixed pursuant to the Convention referred to in article 4.04, section 6, may replace the draught scales, provided that they include a graduation that meets the requirements, supplemented, where appropriate, by figures indicating the draught. | Обе шкалы грузоподъемности, нанесенные в соответствии с Конвенцией, упомянутой в пункте 6 статьи 4.04, могут заменять шкалы осадки, если они включают градуировку, которая соответствует установленным требованиям, и при необходимости дополняются цифрами, указывающими осадку. |
Consistent with its recommendation that, in future scales, the minimum assessment rate should be set at 0.001 per cent, the Committee recommended carrying the scale of assessments to three decimal places. | В соответствии со своей рекомендацией в отношении того, что при построении будущих шкал минимальная ставка взноса должна быть установлена в размере 0,001 процента, Комитет рекомендовал округлять ставки шкалы взносов до трех десятичных знаков. |
In response to a request by the General Assembly, the International Civil Service Commission submitted revised scales at the forty-eighth session for the consideration of the Assembly with a view to correcting that trend. | В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Комиссия по международной гражданской службе представила пересмотренные шкалы на сорок восьмой сессии для рассмотрения Ассамблеей в целях корректировки этой тенденции. |
Mr. Herrera observed that priority had been given in the proposed programme of work to the agenda items on the scales of assessments applicable to the regular budget and to peacekeeping operations. | Г-н Эррера отмечает, что в предлагаемой программе работы приоритетное внимание уделено пунктам повестки дня, касающимся шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира. |
During full project implementation, the methodological framework will be used to carry out land degradation assessment at different scales. | В ходе полномасштабного осуществления проекта методологическая основа будет использоваться для проведения оценки степени деградации земель в различных масштабах. |
This paper explores the concept of polycentricity and its expected contribution to more balanced territorial development and social inclusion at different spatial scales. | В настоящем документе рассматривается концепция полицентризма и ожидаемый от нее вклад в обеспечение более сбалансированного территориального развития и социальной интеграции в различных пространственных масштабах. |
In theoretical physics, the renormalization group (RG) refers to a mathematical apparatus that allows systematic investigation of the changes of a physical system as viewed at different scales. | В теоретической физике метод ренормализационной группы (также метод ренормгруппы, РГ) относится к математическому аппарату, который позволяет систематическое исследование изменений физической системы при рассмотрении системы на разных пространственных масштабах. |
Thus the proposal is not for a new system, but for promoting the use and integration of existing and future efforts to monitor and evaluate DLDD and SLM at all scales. | Таким образом, предлагается не создание новой системы, а содействие использованию и интеграции нынешних и будущих усилий для мониторинга и оценки ОДЗЗ и УУЗР во всех масштабах. |
Countries and international organizations were invited to contribute to the stocktaking reports on measuring transboundary impacts in the context of sustainable development, measuring sustainable development at different scales, and linking subjective and objective indicators. | Странам и международным организациям было предложено представить материалы для обзорных докладов по измерению трансграничного воздействия в контексте устойчивого развития, измерению устойчивого развития в различных масштабах и увязке субъективных и объективных показателей. |
A subject which will continue to be analysed by the Rio Group is the use of adult equivalence scales. | Группа Рио будет и впредь рассматривать такой вопрос, как применение шкал эквивалентности уровня нищеты среди взрослого населения. |
They also noted that it would inevitably make the scale less stable and predictable and considered that the shortening of the base period in recent scales made annual recalculation less necessary. | Они также отметили, что это неизбежно приведет к снижению стабильности и предсказуемости шкалы, и указали, что, по их мнению, использование в последнее время при построении шкал более короткого базисного периода уменьшает потребность в ежегодном пересчете. |
The problem would not be solved by penalizing the developing countries, and the economic and political situations of countries should be taken into account when the next scales were adopted. | Проблема не будет решена за счет развивающихся стран, и при построении будущих шкал взносов потребуется учитывать экономическое и политическое положение стран. |
Uniformity in size is achieved by the above-mentioned size scales, unless otherwise stated as follows: | Однородность по размеру обеспечивается с помощью приведенных выше шкал калибровки, за исключением: |
Based on the understanding that had made the adoption of the new scales possible, his delegation once again urged the major contributor to heed its responsibility to make the necessary payments in full, on time and without condition. | Исходя из понимания факторов, которые сделали возможным принятие новых шкал, его делегация вновь настоятельно призывает государство, вносящее самый крупный взнос, выполнить свою обязанность и выплатить необходимые суммы в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
The second group explored opportunities and governance mechanisms for establishing synergies between mitigation and adaptation policies and initiatives at multiple scales, from international to local. | Вторая группа изучила возможности и механизмы управления в целях обеспечения взаимодополняемости между стратегиями и инициативами в сфере смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему на самых различных уровнях - от международного до местного. |
Understanding the interactions between ozone formation on the different spatial scales requires models which resolve the most important spatial scales. | Для обеспечения понимания взаимосвязей между образованием озона на различных пространственных уровнях требуется разработать модели со значениями пространственной разрешающей способности, имеющими наиболее важное значение. |
Improvement in conversion efficiencies is an important measure for reducing primary energy requirements per unit of energy service, and also for reducing the amounts of fuel required and the environmental impacts at all scales. | Повышение эффективности преобразования энергии является одним из важных средств уменьшения объема потребностей в первичной энергии из расчета на одну службу энергоснабжения, а также уменьшения объемов требуемого топлива и масштабов экологических последствий на всех уровнях. |
At smaller scales, these land use/land cover data themes were created as coverage polygon files and were integrated with the administrative county boundaries. | На более низких уровнях в виде файлов многогранников покрова были созданы тематические данные о землепользовании/почвенном покрове, интегрированные в границы административного округа. |
Ultimately, it may be possible to join connectomic maps obtained at different scales into a single hierarchical map of the neural organization of a given species that ranges from single neurons to populations of neurons to larger systems like cortical areas. | В конечном счете можно будет присоединить результаты, полученные на разных уровнях, в единую иерархическую карту нейрональной организации, которая сможет показать отдельный нейрон в популяции нейронов до таких больших систем, как кортикальные области. |
Are the scales agreed in kilograms, pounds, etc... | Есть весы, согласованных в килограммах, фунтах и т.д... |
She broke our scales. | Она нам весы сломала. |
don't you know the gypsy's scales are off balance? | Проклятье, ты что, не знаешь, что цыгане подкручивают весы? |
Fixed platform scales versus portable scales | Стационарные платформенные весы в сравнении с передвижными весами |
Now, if the heart spoke of no sin, the scales balanced, and the soul could join the afterlife. | Значит, если в сердце безгрешно, то весы остаются неподвижны, и душа попадает в загробный мир. |
Uncontested UN aerial supremacy and naval gunfire from offshore also supported the South Korean troops, and probably were the factors that tipped the scales in their favor. | Неоспоримое превосходство ООН в воздухе и корабельный обстрел побережья также поддержали южнокорейцев и возможно стали факторами, склонившими чашу весов в их сторону. |
The Office of Legal Affairs advised UNICEF on the possibility of reducing the number of scales to be manufactured for UNICEF. | Управление по правовым вопросам уведомило ЮНИСЕФ о возможности уменьшения количества весов, которое должно быть произведено для ЮНИСЕФ. |
It was further held that, "when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption". | Далее было высказано мнение о том, что "с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией". |
Using magic and illusion to even the scales of justice. | Используя волшебство и иллюзии, они уравнивали чаши весов правосудия. |
The principle of neutrality should be upheld, and the scales should not be weighted in favour of one party to the detriment of the other. | Необходимо придерживаться принципа нейтральности, и чаша весов не должна склоняться в пользу одной из сторон в ущерб другой. |
Special areas for discussion include the linking of scales (hemispheric, regional, local) and the geographical coverage of EMEP monitoring. | Отдельно нужно обсудить вопросы увязки масштабов (полушарие, региональный, местный) и географического охвата работы ЕМЕП в области мониторинга. |
It is primarily used in one-dimensional representations of turbulent flow, since it can be applied across a wide range of length scales and Reynolds numbers. | Он в основном используется в одномерных представлениях турбулентного потока, поскольку он может применяться в широком диапазоне масштабов длины и чисел Рейнольдса. |
(c) The acceptable range of scales of profiles, both horizontal and vertical; | с) приемлемый диапазон масштабов профилей как горизонтальных, так и вертикальных; |
Following presentations on available data and current practices at different spatial scales and in different sectors, participants discussed data availability, appropriate methods and sources of expertise, and identified gaps and needs. | После заслушания выступлений об имеющихся данных и современной практике в рамках различных пространственных масштабов и секторов участники обсудили вопросы, связанные с наличием данных, надлежащую методику и источники специализированных знаний, а также выявили пробелы и потребности. |
Improvement in conversion efficiencies is an important measure for reducing primary energy requirements per unit of energy service, and also for reducing the amounts of fuel required and the environmental impacts at all scales. | Повышение эффективности преобразования энергии является одним из важных средств уменьшения объема потребностей в первичной энергии из расчета на одну службу энергоснабжения, а также уменьшения объемов требуемого топлива и масштабов экологических последствий на всех уровнях. |
With decreasing costs, these tools have become much more readily available as routine capacities and more useful at local scales in many countries. | Благодаря снижению их стоимости эти средства работы стали во многих странах гораздо более доступными стандартными элементами существующего потенциала и начали с большей пользой применяться в локальном масштабе. |
Synthetic methods are constantly improving so that complex molecules can be synthesized on industrially useful scales. | Синтетические методы непрерывно совершенствуются, вследствие чего становится возможным синтез сложных молекул в коммерчески полезном масштабе. |
The workshop had not reached full agreement on how to quantify modifying factors for assessments on broad regional scales. | На рабочем совещании не было достигнуто полного согласия о том, каким образом следует количественно определять модифицирующие факторы в целях оценки в широком региональном масштабе. |
For further improvements of the critical limits more information would be needed on levels of "original" background concentrations of heavy metals in soil and concentrations "added" over large spatial scales by past human activities. | Для дальнейшего повышения точности критических предельных значений необходимо располагать более значительным объемом информации об уровнях "первоначальной" фоновой концентрации тяжелых металлов в почве и "дополнительных" концентраций в широком пространственном масштабе, обусловленных осуществлявшейся в прошлом антропогенной деятельностью. |
There was a need for improved estimates of stock at risk at a number of different scales - Europe-wide, regional, city, district and single-building. | Необходимо улучшить оценку объектов, находящихся под угрозой, на разных уровнях: в масштабе Европы, региона, города, района и отдельного здания. |
That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. | При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
Although some of those elements had been incorporated by the General Assembly on non-technical grounds, their validity to date and their continued retention in future scales remained crucial and could not be overlooked. | Хотя некоторые из этих элементов были включены Генеральной Ассамблеей по нетехническим причинам, их действенность на настоящий момент и их сохранение в будущих шкалах имеют чрезвычайно важное значение, и их нельзя игнорировать. |
We therefore propose the following wording: "Distance resolution: 10 m at scales of 0.5-1.6 km" (then continue with original text). | Поэтому предлагается следующая редакция: "Радиолокационная способность по расстоянию: 10 м на шкалах 0,5-1,6 км" (далее - по тексту). |
It was recalled that other Member States facing severe economic problems had either been refused a reduction of their rates of assessment or had decided not to request a decrease, since the reduction in their GNI would lead to lower assessment rates in future scales. | Было указано, что другим государствам-членам, сталкивающимся с серьезными экономическими проблемами, было отказано в сокращении их ставок взносов, или они приняли решение не просить о таком сокращении, поскольку сокращение их ВНД приведет к установлению более низких ставок взносов в будущих шкалах. |
These ecosystems respond in a different way to exceedances of their critical loads and at different time scales. | х шкалах на превышение установленных для них величин критических нагрузок. |
Another activity of the Centre was to create thematic maps such as land use maps of different scales. | Другим направлением деятельности Центра является создание тематических карт, включая карты землепользования различного масштаба. |
Combining models of different scales can do this. | Эту задачу можно решить путем комбинирования моделей различного масштаба. |
There was a consensus that an intercomparison of POP fate models of different types and scales was to be encouraged. | Был достигнут консенсус относительно необходимости стимулирования взаимного сопоставления моделей эволюции СОЗ различного типа и масштаба. |
For practical management purposes, however, three main scales can be distinguished: | Однако для практических целей управления различаются три основных масштаба: |
(b) In navigation mode,5 only the successive switchable ranges (scales) specified in Section 4, Chapter 4.7 of these technical specifications are allowed. | Ь) В навигационном режиме допускается использование лишь последовательно переключаемых шкал дальности (масштаба), указанных в главе 4.7 раздела 4 данных технических спецификаций. |
It was pointed out by the consultants that with regard to personnel costs the feasibility study did not use current United Nations scales salary or costing and that costs were therefore substantially underestimated. | Консультанты указали на то, что в технико-экономическом обосновании в отношении кадровых расходов не была применена нынешняя шкала заработной платы Организации Объединенных Наций или подсчета издержек, и поэтому расходы были значительно занижены. |
The 2004-2006 scale, for example, had been based on the average of the results of machine scales using data for 1996-2001 and 1999-2001. | Например, шкала на 2004 - 2006 годы основывалась на усредненных результатах машинных шкал, построенных с использованием данных за 1996 - |
Certain specialized agencies of the United Nations, whose scales of assessment are related directly or indirectly to the United Nations regular budget scale, assessed over $1.6 billion for their regular budgets in 1994. | Ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, шкала взносов которых прямо или косвенно связана со шкалой взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, в 1994 году распределили в качестве взносов в свои регулярные бюджеты свыше 1,6 млрд. долл. США. |
The first one was called the Ptolemy, in tribute to the ancient music theorist Claudius Ptolemaeus, whose musical scales included ratios of the 11-limit, as Partch's did. | Первый из них назывался "Птолемей", с отсылкой к теоретической системе Клавдия Птолемея, чья ступенная шкала включала 11 ступеней, как и у Парча. |
The McDonald's model scales. | И шкала модели "Макдональдса" здесь не в ходу. |
(a) To integrate the assessment of desertification at different spatial scales; | а) интеграция оценки опустынивания в различные пространственные масштабы; |
Even when national working scales are predominant in the region, the concerned actors have done their best to design participatory indicators on the initial actions carried out with local people. | Хотя в регионе преобладают национальные рабочие масштабы, заинтересованные субъекты прилагают максимум усилий для разработки построенных на принципах участия показателей в контексте первоначальных действий, проводимых совместно с местным населением. |
A. Global and continental scales | А. Глобальный и континентальный масштабы |
Current practices of production, distribution and the scale of resource use threaten the assimilative capacity of the environment at local, regional and global scales. | Применяемые сегодня методы производства и распределения энергии и масштабы потребления ресурсов подрывают на местном, региональном и глобальном уровнях способность окружающей среды к ассимиляции загрязняющих веществ. |
According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: | В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы: |
Their blackened scales are so awful. | У них так ужасно чернеет чешуя. |
The things that look like scales on a crocodile's head are actually just cracks in its skin. | То, что выглядит как чешуя на голове крокодила на самом деле потрескавшаяся кожа. |
The skin should be tight, firm, and the scales shiny like diamonds. | Кожа должна быть плотной, крепкой, а чешуя сверкать как алмазы. |
The fish has shiny scales. | У этой рыбы блестящая чешуя. |
I mean, it could be claws or scales... | Может, когти или чешуя. |
The reports on the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets provided a clear picture of the overall capacity of Member States to pay, which was the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization. | Доклады о шкале взносов для покрытия расходов по регулярному бюджету и расходов на операции по поддержанию мира рисуют ясную картину общего состояния платежеспособности государств-членов, что является главным критерием распределения расходов Организации. |
In other words, in the view of the United States Government, did the satisfaction derived from the destruction of the complex in the Sudan outweigh the value and premium placed on the lives of innocent men, women and children on the scales of their moral values? | Иными словами, перевесило ли на шкале моральных ценностей правительства Соединенных Штатов то удовлетворение, которое оно получило от разрушения комплекса в Судане, ценность и значимость жизней невинных мужчин, женщин и детей? |
The size of the adjustment in the current scale was lower than it had been in previous scales except for the 1998 scale, which was based on the debt-flow approach. | Размер скидки в нынешней шкале меньше, чем в предыдущих шкалах, за исключением шкалы 1998 года, при построении которой скидка рассчитывалась на основе совокупного изменения объема задолженности. |
(b) not arranged in packagesin accordance with the size scales or in bulk with a maximum difference between fruit amounting to the sum of three consecutive sizes in the size scales. | Ь) не разложены в упаковках в соответствии со шкалой калибровки или уложены навалом в транспортном средстве с максимальной разницей в размерах плодов, соответствующей предельным значениям трех последовательных категорий по размеру по шкале калибровки. |
The length of the base period was directly linked to the scheme of limits since both had been introduced to mitigate fluctuations between successive scales. | Продолжительность базового периода непосредственно связана с системой пределов, поскольку оба эти параметра были введены для того, чтобы уменьшить колебания в ставках взносов по одной шкале в сравнении с предыдущей. |
At each five-year review of the pensionable remuneration scales, the common scale of staff assessment would be reviewed. | Ставки общей шкалы налогообложения персонала будут пересматриваться во время проводимых каждые пять лет пересмотров ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The minimum wage scales for the various occupational categories are determined in advance by the legislative and regulatory texts. | Шкалы ставок минимальной заработной платы различных категорий профессиональной принадлежности определяются заранее в законах и подзаконных актах. |
With the adoption of the new Organic Labour Act, these wage scales tend to be established by means of collective bargaining, based on productivity criteria and the economic results of the enterprises. | С принятием нового Органического закона о труде установление тарифной сетки ставок заработной платы осуществляется посредством коллективных переговоров на основе критериев производительности и результатов экономической деятельности предприятий. |
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. | При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
In the 2001-2003, 2004-2006 and 2007-2009 scales, the Assembly had agreed to the mitigation of some increases through voluntary burden shifting and to voluntary increases in the rate of assessment of some Member States. | При построении шкал на 2001-2003, 2004-2006 и 2007-2009 годы Ассамблея согласилась с предложением о сглаживании увеличения ставок некоторых стран путем добровольного перераспределения бремени расходов, а также с добровольным увеличением ставок взносов некоторых государств-членов. |