| The scales of assessments for the regular budget and peacekeeping operations should be analysed in the context of United Nations reform. | Шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира следует рассматривать в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
| In refining the methodology for the preparation of future scales, the main objective should be to ensure greater predictability of the assessed contributions of Member States. | При совершенствовании методологии построения шкалы в будущем основной целью является обеспечение более точного прогнозирования размера начисленных государствам взносов. |
| In the case of UNIDO, its ERM strategy document is entitled "Risk and opportunity management system", and provides separate impact scales for opportunity. | В случае ЮНИДО ее документ о стратегии ОУР назван "системой управления рисками и возможностями" и предусматривает отдельные шкалы воздействия применительно к возможностям. |
| All delegations would recall the pains they had taken at the end of 2000 to arrive at new scales of assessments intended specifically to strengthen the financial basis of the Organization. | Все делегации помнят, какого труда им стоило в конце 2000 года выработать новые шкалы взносов, с тем чтобы, в частности, укрепить финансовые основы Организации. |
| Although some of those elements had been incorporated by the General Assembly on non-technical grounds, their validity to date and their continued retention in future scales remained crucial and could not be overlooked. | Элементы, которые составляют методологию построения нынешней шкалы, являются прямым следствием последовательных решений Генеральной Ассамблеи в свете накопленного опыта. |
| As a result, it is difficult to effectively assess vulnerability at the regional and global scales. | Все это создает трудности на пути эффективной оценки уязвимости в региональных и глобальных масштабах. |
| Chapter 6: Options for governance, institutional arrangements and private and public decision-making across scales and sectors | Глава 6: Варианты государственного управления, институциональных процедур, а также принятия решений в государственном и частном секторе в различных масштабах и секторах |
| Encourages the Parties and interested organizations, including NGOs, to involve all stakeholders in the development, where required, and in the use of benchmarks and indicators at appropriate scales; | призывает Стороны и заинтересованные организации, включая НПО, вовлекать всех участников процесса в тех случаях, когда это необходимо, в разработку критериев и показателей и в практику их применения в надлежащих масштабах; |
| At different temporal and spatial scales, different processes are controlling chemical behaviour and fate. | В различных пространственно-временных масштабах различные процессы определяют поведение и эволюцию химических веществ. |
| As the relationship between locally observed land-degradation processes and their aggregation at different scales (national, regional and global) requires further exploration of scale transfer methodologies and procedures, it is essential to improve the monitoring of land degradation as well as climate at these scales. | а) поскольку соотношение между наблюдаемыми на местах процессами деградации земель и их совокупным отображением в различных масштабах (национальном, региональном и глобальном) требует дальнейшего изучения с учетом применяемых методов и процедур масштабирования, крайне важно улучшить мониторинг деградации земель и климатических условий на вышеупомянутых уровнях. |
| For comparative welfare studies different scales can attribute low welfare to completely different segments of the population. | В результате использования различных шкал при проведении сопоставительных исследований благосостояния низкие показатели благосостояния могут быть получены по совершенно различным слоям населения. |
| The Committee also noted that the timely submission of gross national disposable income (GNDI) data by an increasing number of Member States could also allow future review of GNDI data as a basis for future scales of assessment. | Комитет также отметил, что своевременное представление данных о валовом национальном располагаемом доходе (ВНРД) растущим числом государств-членов могло бы также позволить проводить в будущем обзор данных о ВНРД в качестве основы для будущих шкал взносов. |
| The Committee recalled that concern had been expressed, during the review of previous scales of assessments, about the comparability of data prepared under the 1993 SNA and data still prepared under the 1968 SNA. | Комитет напомнил, что при рассмотрении предыдущих шкал взносов высказывалась обеспокоенность по поводу сопоставимости данных, подготовленных в соответствии с СНС 1993 года, и данных, которые продолжали готовиться в соответствии с СНС 1968 года. |
| The Committee had also considered the methodology for the preparation of future scales of assessments, the collection of contributions and the assessment of non-Member States. | Заседание открывается в 10 ч. 00 м. Комитет рассмотрел также вопросы о методологии построения будущих шкал взносов, о взыскании взносов и начислении взносов странам, не являющимся государствами-членами. |
| The Centre is responsible for the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for engineering works carried out in field operations, including for military, police and force headquarters, logistics bases and formed police units/military camps. | Центр занимается разработкой и регулярным обновлением стандартизированных проектов, шкал и шаблонных моделей для проектов инженерно-технических работ, выполняемых в полевых миссиях, в том числе для штабов военных и полицейских контингентов и штабов сил, баз материально-технического снабжения и лагерей сформированных полицейских подразделений/военнослужащих. |
| This significantly upgraded publication describes trends, initiatives and outstanding challenges in implementing disaster risk reduction at the local, national, regional and international scales and provides numerous supporting practical examples. | В этой публикации, которая подготовлена на значительно более высоком качественном уровне, рассказывается о тенденциях, инициативах и остающихся переменными проблемах в деле уменьшения опасности бедствий на местном, национальном, региональном и международном уровнях и в качестве иллюстрации приводятся многочисленные примеры из практики. |
| The main drivers of deforestation are often found at multiple scales and outside the forestry sector, and cross-sectoral policies are needed to address them. | Поскольку основные причины обезлесения часто формируются на различных уровнях и за пределами лесного сектора, для их устранения требуются межотраслевые стратегии. |
| Closer integration of disaster risk management and climate change adaptation, along with the incorporation of both into local, subnational, national and international development policies and practices, could provide benefits on all scales. | Позитивные результаты по всем направлениям могут быть достигнуты благодаря более тесному сочетанию аспектов управления рисками, связанными со стихийными бедствиями с адаптацией к изменению климата, а также учету таких аспектов политики и практики на местном, субнациональном, национальном и международном уровнях в области развития. |
| Many of the traditional air pollutants and greenhouse gases have common sources, their emissions interact in the atmosphere, and separately or jointly they cause a variety of environmental effects at the local, regional and global scales. | Многие из традиционных загрязнителей воздуха и парниковых газов имеют общие источники, их выбросы взаимодействуют в атмосфере и по отдельности или в совокупности дают большое число различных экологических последствий на местном, региональном и глобальном уровнях. |
| d) How do processes at the intercontinental or hemispheric scale affect processes at the local or global scales? | d) Каким образом процессы на межконтинентальном уровне или в масштабах полушария влияют на процессы, происходящие на местном или глобальном уровнях? |
| Hence the importer had to purchase scales to control the weight of the fish he was selling to its customers. | В этой связи импортеру пришлось приобрести весы для проверки количества рыбы, которое он продавал своим клиентам. |
| The scales now tipped toward the dark side, our three warriors must guard against attack as they plan their escape. | Сейчас, когда весы склонились на тёмную сторону, трое наших воинов должны выстоять в нападении, если они планирут бежать. |
| The provision relates to the purchase of miscellaneous equipment, including weighing scales and various types of packing and material-handling equipment. | Ассигнования связаны с закупкой разного оборудования, включая весы и различные виды упаковочного и складского оборудования. |
| ); a premise for manufacture of dairy products; grocery shop; warehouse; a refrigerating premise; scales on 15 tons. | ); помещение для производства молочных изделий; действующий магазин; складские помещения; холодильное помещение; весы на 15 тонн. |
| The Supply Division shipped only "Class-S" scales to the field, starting in 1999. | С 1999 года Отдел снабжения поставлял на места весы только «класса S». |
| In 1997, the total delivery was reduced to 200,000 scales, at a rate of 25,000 per year for the remaining quantity. | В 1997 году общий объем поставок был сокращен до 200000 единиц весов с поставкой по 25000 единиц в год из оставшегося количества. |
| The first specific work programme is on the verification of shop scales, currently under implementation; the next one will be on the verification of the gross and net volume of pre-packaged goods. | Первая конкретная программа, которая в настоящее время находится на стадии реализации, касается сверки торговых весов; впоследствии будет проведена проверка массы нетто и фактического объема товаров перед упаковкой. |
| The potion will tip the scales in their favour. | И чаша весов склонится в их пользу. |
| We really do need to ask whether Obama is trying to play a China card to shift the electoral scales in his favor. | Мы на самом деле должны спросить, действительно ли Обама пытается разыграть карту Китая, чтобы склонить избирательную чашу весов в свою пользу. |
| Well this might tip the scales, I'm not wearing anything underneath my tracksuit | Ну может быть это склонит чашу весов, у меня под спортивкой ничего нет. |
| Special areas for discussion include the linking of scales (hemispheric, regional, local) and the geographical coverage of EMEP monitoring. | Отдельно нужно обсудить вопросы увязки масштабов (полушарие, региональный, местный) и географического охвата работы ЕМЕП в области мониторинга. |
| The Forum will involve entrepreneurs working in both industrialized and developing countries, and will embrace business activities of different scales of operation. | В работе Форума примут участие предприниматели, действующие как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, а сам Форум будет охватывать предпринимательскую деятельность самых разных масштабов. |
| Different approaches were suggested for the four combinations of available methods and geographical scales. | Были предложены различные подходы для четырех комбинаций имеющихся методов и географических масштабов. |
| However, because of the scales and complexities involved, research is often difficult, expensive and lengthy (ibid., para. 57). | Однако ввиду масштабов и сложности проблематики, о которой идет речь, исследования нередко сопряжены с трудностями, большими расходами и затратами времени (там же, пункт 57). |
| Kostelecký's work hypothesizes possible asymmetries in the space-time at length scales of 10-35 m, that is, the Planck length scale. | Рабочая гипотеза Костелецкого для возможной асимметрии времени-пространства для масштабов 10-35 м, что по сути является длиной масштаба Планка. |
| Synthetic methods are constantly improving so that complex molecules can be synthesized on industrially useful scales. | Синтетические методы непрерывно совершенствуются, вследствие чего становится возможным синтез сложных молекул в коммерчески полезном масштабе. |
| ESSP believes that disseminating climate information on regional scales underpins all efforts in understanding the impacts of, and vulnerability to, climate change and developing adaptational strategies. | ПИЗС считает, что распространение климатической информации в региональном масштабе будет содействовать углублению понимания последствий и уязвимости к изменению климата и разработки адаптационных стратегий. |
| (b) Discuss future directions for cooperation on air pollution issues at the hemispheric and global scales, in general, and the work of the Task Force, in particular. | Ь) обсуждение будущих направлений сотрудничества по вопросам о загрязнении воздуха в масштабах полушария и глобальном масштабе в целом и в частности деятельности Целевой группы. |
| Both methods give comparable results in terms of their capability to reproduce the variability of present-day climatic or river flow conditions, on both daily and monthly time scales. | Оба метода дают сопоставимые результаты в плане их способности воспроизвести изменчивость современных условий климата или речного стока, как в ежедневном, так и месячном масштабе времени. |
| There was a need for improved estimates of stock at risk at a number of different scales - Europe-wide, regional, city, district and single-building. | Необходимо улучшить оценку объектов, находящихся под угрозой, на разных уровнях: в масштабе Европы, региона, города, района и отдельного здания. |
| By approving the resolutions on the two scales of assessment, the General Assembly had taken an important step towards restoring the Organization to financial health. | Утвердив резолюции о двух шкалах взносов, Генеральная Ассамблея предприняла важный шаг в направлении восстановления финансового здоровья Организации. |
| {Any definition using fixed size scales or size codes should be avoided so that the standard can be used in different countries with different trade and sizing habits. | {С тем чтобы соответствующий стандарт мог применяться в странах с различными традициями в области торговли и калибровки, следует избегать любые определения, основанные на фиксированных шкалах калибров или кодах калибров. |
| Since the new data on which the scale would be recalculated for 2002 and 2003 is not available, the scale figures in the related machine scales necessarily relate only to 2001. | Ввиду отсутствия новых данных, на основе которых был бы произведен пересчет шкалы в 2002 и 2003 годах, цифры в соответствующих машинных шкалах неизбежно относятся только к 2001 году. |
| Details of Equivalence Scales should be made available as meta-data. | Подробную информацию о шкалах эквивалентности следует представить в форме метаданных. |
| The number of countries benefiting has decreased in recent scales of assessment. | В шкалах взносов для нескольких последних периодов количество получающих эту скидку стран сокращается. |
| It affects phenomena of different scales, from everyday life to relationships between nations. | Соответственно, репутация затрагивает явления различного масштаба - от каждодневной жизни до отношений между нациями. |
| A special optical system would be used for passive control of image scales and stability of the telescope components. | Для пассивного контроля масштаба изображений и стабильности компонентов телескопа будет использована специальная оптическая система. |
| That classification system could assist in gaining an understanding of the scales for applying an ecosystem approach to area-based management and identifying areas representative of major ecosystems. | Эта система классификации может способствовать пониманию масштаба применения экосистемного подхода к зонально привязанному хозяйствованию и выявлению районов, представляющих крупные экосистемы. |
| Data obtained from remote sensing may play very important role in air quality assessment, especially in the case of large space scales, as they provide complementary data to that obtained via ground-level monitoring. | Данные дистанционного зондирования могут играть весьма важную роль в оценке качества воздуха, особенно в случае большого пространственного масштаба, поскольку они обеспечивают данные, дополняющие данные, которые собираются с помощью приземного мониторинга. |
| The limestones of Shakhtau are characterized by the usual qualities of limestones of organogenic structures: chemical purity, light coloration, massiveness, lack of stratification, textural heterogeneity of various scales (spotting), a wide variety of rock types, and their frequent change. | Известнякам Шахтау присущи обычные качества известняков органогенных построек - химическая чистота, светлая окраска, массивность, отсутствие слоистости, текстурная неоднородность разного масштаба (пятнистость), большое разнообразие типов пород, их частая смена. |
| His delegation therefore endorsed the proposal that future scales should be based on estimates of GNP. | Его делегация поэтому поддерживает предложение о том, чтобы шкала в будущем основывалась на расчетах ВНП. |
| The system is composed of SCADA software, PLC software, PLC hardware, scales, load cells, scale indicators, MMC unit... | Система состоит из программного обеспечения SCADA, PLC программного обеспечения, аппаратных средств PLC, весы, нагрузка клеток, шкала показателей, подразделение ОАО "MMK" ... |
| It considered the possibility of an international scale, similar to the Noblemaire principle for the Professional category, or regional scales, but observed that in either case the scale which was adequate for the country with the highest salary would be too high for other countries. | Она рассмотрела возможность разработки международной шкалы, аналогичной принципу Ноблемера, относящемуся к сотрудникам категории специалистов, или региональных шкал, но отметила, что в любом случае шкала, которая подходит для страны с самым высоким уровнем окладов, будет слишком высокой для других стран. |
| The scale of assessments set out in General Assembly resolution 55/5 B, annex II, includes special transitional measures affecting a number of countries, but was initially based on the average of the results of machine scales using base periods of six and three years. | Шкала взносов, приведенная в приложении II резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи, построена с учетом специальных переходных мер, затрагивающих ряд стран, однако первоначально она основывалась на средних результатах применения машинных шкал с использованием базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года. |
| However, recent efforts have been made to study psychopathy in the dimensional realm using self-reported instruments, as with the Levenson Primary and Secondary Psychopathy Scales, The Psychopathic Personality Inventory, and the Self-Report Psychopathy Scale. | Тем не менее, были предприняты усилия для изучения психопатии с использованием собственных точных инструментов, таких, как опросник Левенсона (первичная и вторичная шкалы), описание психопатической личности, личностная шкала самоотчёта. |
| This classification could also be applied to other relevant population bases such as the economically active population, households, families and dwellings (though it may be necessary to adopt different scales). | Эта классификация может также применяться к другим соответствующим категориям переписного населения, таким как экономически активное население, домохозяйства, семьи и жилища (хотя в ней, возможно, потребуется предусмотреть различные масштабы). |
| Even when national working scales are predominant in the region, the concerned actors have done their best to design participatory indicators on the initial actions carried out with local people. | Хотя в регионе преобладают национальные рабочие масштабы, заинтересованные субъекты прилагают максимум усилий для разработки построенных на принципах участия показателей в контексте первоначальных действий, проводимых совместно с местным населением. |
| Scales can be chosen so as to emphasize or de-emphasize features such as the foot of the slope on a bathymetric profile or the apparent thickness of sediment on a seismic profile. | Масштабы могут быть выбраны так, чтобы выделять или скрадывать определенные элементы, например, подножие склона на батиметрическом профиле или видимую толщину отложений на сейсмическом профиле. |
| To achieve that, the different maps must all have similar levels of generalization (i.e. similar original map scales of preparation) and similar geometric projection. | Для достижения этой цели все различные по содержанию карты должны были иметь одинаковые уровни обобщения (т.е. аналогичные масштабы изначально подготавливаемых карт) и аналогичные геометрические проекции. |
| If a majority or all of the turbulent scales are not modeled, the computational cost is very low, but the tradeoff comes in the form of decreased accuracy. | Если большинство или все масштабы турбулентности не моделируются, вычислительная стоимость невелика, но компромисс находится в таком случае за счет пониженной точности. |
| Their blackened scales are so awful. | У них так ужасно чернеет чешуя. |
| As light as a feather, and as hard as dragon scales. | Легкая как перышко, и прочная как чешуя дракона. |
| The skin should be tight, firm, and the scales shiny like diamonds. | Кожа должна быть плотной, крепкой, а чешуя сверкать как алмазы. |
| Saline, fish scales, and rusty tin. | Минерализация, чешуя и ржавое железо. |
| And the hide, of golden scales? | А шкура - золотая чешуя? |
| Perhaps, with the resolution of the issue of the new scales of assessment, the problem will soon be resolved. | Возможно, с решением вопроса о новой шкале взносов эта проблема будет вскоре решена. |
| Another main issue for the Millennium Assembly is to reach an agreement on the scales of assessment for the regular United Nations budget and for peacekeeping operations. | Другой важной проблемой Ассамблеи тысячелетия является достижение договоренности по шкале взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и на операции по поддержанию мира. |
| The physico-chemical properties of both isomers allow for long-range transport and "cold condensation", an enrichment of the substance in cold climates compared to concentrations near sources, on altitudinal and latitudinal scales as well as for bioaccumulation in aquatic and terrestrial species. | Физико-химические свойства обоих изомеров обусловливают их перенос на большие расстояния и "холодную конденсацию", обогащение в холодном климате по сравнению с концентрацией вблизи источников по высотной и широтной шкале, а также биоаккумуляцию в водных и наземных организмах. |
| No information was given as to the differing scales applied to each. | Сведения о различиях в шкале оплаты не приводятся. |
| The length of the base period was directly linked to the scheme of limits since both had been introduced to mitigate fluctuations between successive scales. | Продолжительность базового периода непосредственно связана с системой пределов, поскольку оба эти параметра были введены для того, чтобы уменьшить колебания в ставках взносов по одной шкале в сравнении с предыдущей. |
| The form, systems and amount of remuneration and wage scales in the civil service are set in labour legislation. | Форма, системы и размеры должностных окладов и тарифных ставок государственных служащих устанавливаются трудовым законодательством Туркменистана. |
| These were partially offset by the net positive effect of changes in the value of United States dollars on the net benefit increase payable on behalf of retired and deceased participants and on the scales of pensionable remuneration of General Service staff. | Воздействие этих элементов частично компенсировалось чистым положительным эффектом изменений стоимости доллара США, который приводит к чистому увеличению размера пособий, выплачиваемых за вышедших на пенсию и скончавшихся участников, и ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
| It further recalled that the scales of assessments for 2001-2003 and 2004-2006 had both included voluntary increases and decreases to mitigate the increases of some Member States. | Он далее напомнил о том, что шкалы взносов на 2001- 2003 годы и 2004-2006 годы предусматривали добровольное увеличение и сокращение ставок взносов для смягчения воздействия таких колебаний на некоторые государства-члены. |
| The system of salaries, the basic wage rates, the basic wage scales, and bonuses are determined by enterprises on the basis of collective agreements of workers with employers with the participation of trade union organizations. | Система оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, поощрительных выплат определяются предприятиями на основе коллективных договоров работников с работодателем при участии профсоюзных организаций. |
| Requests the Committee on Contributions to recommend to the General Assembly at its forty-ninth session a scale of assessments for the period 1995-1997 on the basis of the average of two separate machine scales and the following elements and criteria: | предлагает Комитету по взносам рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии шкалу взносов на период 1995-1997 годов на основе средних ставок двух отдельных машинных шкал и следующих элементов и критериев: |