Английский - русский
Перевод слова Scales

Перевод scales с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шкалы (примеров 239)
The machine scales based on seven-year and eight-year base periods are then averaged. Затем данные, полученные с помощью использования машинной шкалы за семилетний и восьмилетний базовые периоды, усредняются.
The two scales shall be set at right angles to each other as shown in Figure 6 of the Appendix to this annex. Эти две шкалы должны быть расположены под прямым углом друг к другу, как показано на рис. 6 в добавлении к настоящему приложению.
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому.
While it was highly unlikely that all Member States would agree to accept any one of the 12 proposed scales of assessments annexed to the report of the Committee on Contributions (A/55/11), all the proposals contained elements that deserved consideration by the Fifth Committee. Хотя существует очень малая вероятность того, что все государства-члены согласятся принять какой-либо из 12 предлагаемых вариантов шкалы взносов, содержащихся в докладе Комитета по взносам (А/55/11), все предложения содержат элементы, заслуживающие рассмотрения Пятым комитетом.
All delegations would recall the pains they had taken at the end of 2000 to arrive at new scales of assessments intended specifically to strengthen the financial basis of the Organization. Все делегации помнят, какого труда им стоило в конце 2000 года выработать новые шкалы взносов, с тем чтобы, в частности, укрепить финансовые основы Организации.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 339)
B. Cost-efficient multi-purpose monitoring at urban to hemispheric spatial scales В. Затратоэффективные многоцелевые меры мониторинга, принимаемые в масштабах от отдельных городов до целых полушарий
The presenter observed that countries with significant mining sectors should regularly evaluate their national mineral stocks and that it is most informative to report categories which provide views on resources likely to be available for mining in short, medium and long time scales. Выступавший отметил, что страны с крупным горнодобывающим сектором должны регулярно проводить оценку своих национальных запасов полезных ископаемых и что наиболее информативным является указание тех категорий, которые дают представление о том, какие ресурсы могут оказаться доступными для добычи в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном временных масштабах.
The relationship between N concentration in mosses and measured or modelled atmospheric deposition, including the identification of factors affecting the relationship, requires further investigation at various geographical scales. Дополнительного изучения заслуживает зависимость между концентрацией N во мхах и замеряемыми или моделируемыми уровнями атмосферного осаждения, включая выявление факторов, влияющих на эту зависимость, в различных географических масштабах.
In fact, there is ample science to indicate that we can do this transformative change, that we have the ability to now move into a new innovative, a transformative gear, across scales. На самом деле достаточно научных исследований, которые показывают, что мы можем совершить эти изменения, что у нас есть возможность переключиться сейчас на новую, инновационную, трансформирующую передачу, во всех масштабах.
the most colossal of our stone structures like the great wall of china have aged like mountains, subject to erosion, but at such slow time scales, they will still be recognizable in some form for eons. Самые крупные каменные сооружения, такие как: Великая Китайская стена. Разрушающиейся от эррозии, но в таких медленных временных масштабах, что останутся узнаваемыми в вечности.
Больше примеров...
Шкал (примеров 211)
The debt-burden adjustment had formed part of the methodology for preparing both the current and previous scales. Скидка на бремя задолженности была одним из элементов методологии построения как нынешней, так и предыдущей шкал.
Concerning the calculation of the scales of assessment, the following principles were reaffirmed: Что касается расчета ставок шкал взносов, то были подтверждены следующие принципы:
The same approach has since been used for the 2004-2006, 2007-2009 and 2010-2012 scales. Аналогичный подход применялся и для построения шкал на 2004 - 2006, 2007 - 2009 и 2010 - 2012 годы.
Some members pointed out that an alternate approach could consist of first averaging the GNI data for three-year and six-year periods and then running a single machine scale on the average, instead of running two separate machine scales for each period and averaging their results. Некоторые члены отметили, что в качестве альтернативного подхода можно сначала вывести средние значения данных о ВНД за трехлетний и шестилетний периоды, а затем составить на основе средних показателей единую машинную шкалу вместо составления двух отдельных машинных шкал для каждого периода и усреднения их результатов.
This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two scales. Результаты, полученные на основе применения этого подхода, несколько отличаются от существующей практики подготовки двух отдельных шкал (одной на трехлетний период и одной на шестилетний период) и последующего усреднения ставок двух шкал.
Больше примеров...
Уровнях (примеров 191)
International action is required to reduce environmental and health risks on the local, regional and global scales. Чтобы уменьшить риски для окружающей среды и здоровья людей, на местном, региональном и глобальном уровнях требуются международные действия.
Application of the Montreal Process criteria and indicators at national and subnational scales Применение критериев и показателей Монреальского процесса на национальном и субнациональном уровнях
The problem to be tackled is to monitor forest fires in order to minimize the devastating effects at all the scales. Чтобы решить эту проблему необходимо наладить мониторинг лесных пожаров в целях сведения к минимуму их опустошительного воздействия на всех уровнях.
The natural concentration of chemical elements reflects the variability of the geology, and knowledge of the natural variation can be critical in assessing pollution at all scales resulting from any stage of the mineral cycle. Природная концентрация химических элементов отражает изменчивость геологических процессов, и знание происходящих в природе изменений может играть ключевую роль при оценке масштабов загрязнения на всех уровнях, обусловленного тем или иным этапом цикла использования минеральных ресурсов.
The data obtained should be available and presented on international, regional and national scales; Необходимо, чтобы полученные данные могли распространяться на международном, региональном и национальном уровнях и имели соответствующее каждому уровню пространственное разрешение;
Больше примеров...
Весы (примеров 126)
Calibrated laboratory scales accurate to ± 0.1 g калиброванные лабораторные весы с точностью ±0,1 г
Would you mind just stepping on the scales? Вы не могли бы встать на весы?
In June 2009, the penitentiary administration had received the "Crystal Scales of Justice" prize, awarded by the European Commission and the Council of Europe in recognition of national projects to improve the functioning of the justice system. В июне 2009 года администрация пенитенциарной системы получила премию "Хрустальные весы", присуждаемую Европейской комиссией и Советом Европы в знак особой оценки национальных проектов, нацеленных на повышение эффективности функционирования системы правосудия.
Which is why Jonathan had me pop some bathroom scales down to the CID, to eliminate your toe prints from their enquiries. Вот почему Джонатан попросил меня подкинуть некие напольные весы в управление уголовных расследований, чтобы исключить отпечаток ваших ног из их расследования.
The scales is broken. Нет, весы сломаны.
Больше примеров...
Весов (примеров 107)
The better man stands erect and strong and finds a way to tilt the scales in his favor. Лучший действует прямо и сильно, находит способ склонить чашу весов в свою пользу.
Initial problems related to the accuracy of such portable scales often have been falsely attributed to the weighing equipment itself. Первоначальные проблемы, связанные с точностью таких передвижных весов, часто неправомерно объяснялись самим оборудованием для взвешивания.
The contract provided for the delivery of 400,000 scales, at a rate of 50,000 a year for eight years, with an option for an additional 100,000. Контрактом предусматривалась поставка 400000 единиц весов по 50000 штук в год в течение восьми лет с возможной поставкой дополнительно еще 100000 штук.
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance. Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться, ... стремясь к балансу.
Well this might tip the scales, I'm not wearing anything underneath my tracksuit Ну может быть это склонит чашу весов, у меня под спортивкой ничего нет.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 95)
The oppressed in today's world are on the increase: injustices are reaching alarming scales. Число угнетенных в современном мире растет; несправедливость достигает тревожных масштабов.
The workshop noted the need to make environmental constraints for different timescales and geographical scales comparable. Рабочее совещание отметило необходимость в обеспечении сопоставимости природоохранных ограничений с учетом различных временных периодов и географических масштабов.
Many problems occur with the scale of the maps and with the databases on which maps with different scales can be drawn. Много проблем возникает в связи с масштабами карт и базами данных, на основании которых составляются карты различных масштабов.
Conservation agriculture systems have proved to be effective in improving and maintaining land productivity and resilience in respect of drought, run-off and erosion in a range of scales and ecological zones. Доказано, что почвозащитное земледелие позволяет повысить и поддерживать урожайность и устойчивость почвы к засухе, стоку осадков и эрозии в широком диапазоне масштабов применения и экологических зон.
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому.
Больше примеров...
Масштабе (примеров 73)
Recommendations were also made to extend the model to the local and hemispheric scales as well as integrating consideration of abatement measures for greenhouse gases. Были также сформулированы рекомендации о расширении сферы охвата модели за счет ее применения на местном уровне и в масштабе полушария, а также относительно включения вопроса об учете мер по борьбе с парниковыми газами.
The Task Force noted that there were opportunities for cost savings in integrating air pollution policies and climate change policies, both locally and at larger scales. Целевая группа отметила, что существуют возможности для экономии затрат в ходе интеграции политики в области загрязнения воздуха и изменения климата как на местном уровне, так и в более широком масштабе.
He drew attention to the extension of the scale of the EMEP model, namely to the urban and the hemispheric scales. Он обратил внимание на расширение масштаба модели ЕМЕП, а именно на ее применение в городском масштабе и масштабе полушария.
Affirming that the United Nations system could make a major contribution to the long-term management and sustainable development of mineral resources through developing a global knowledge base, at appropriate scales, of the potential for mineral resource exploration and development, подтверждая, что система Организации Объединенных Наций могла бы внести крупный вклад в долгосрочное рациональное использование и устойчивое освоение запасов полезных ископаемых путем разработки глобальной базы данных, в соответствующем масштабе, о перспективах разведки и освоения запасов полезных ископаемых,
It's only when you look at its properties on really big cosmological length scales, billions of light-years across, that you start to see the accumulative effects of the dark energy. Только изучив ее свойства в космологическом масштабе, с точки зрения миллиардов световых лет, начинаешь понимать влияние накапливаемой темной энергии.
Больше примеров...
Шкалах (примеров 51)
The term degree is used in several scales of temperature. Термин гра́дус используется в нескольких шкалах температур.
A similar impact on the scales of pensionable remuneration at other duty stations could be expected. Аналогичного эффекта можно ожидать и в шкалах зачитываемого для пенсии вознаграждения в других местах службы.
{Any definition using fixed size scales or size codes should be avoided so that the standard can be used in different countries with different trade and sizing habits. {С тем чтобы соответствующий стандарт мог применяться в странах с различными традициями в области торговли и калибровки, следует избегать любые определения, основанные на фиксированных шкалах калибров или кодах калибров.
Direction would have to be provided on the migration of property information to the software vendor and on the framework established for the maintenance in the registry of master data and asset classes, useful life, depreciation scales and residual values. Необходимо будет давать руководящие установки в отношении перевода информации об имуществе в электронную форму в соответствии с методикой, разработанной для ведения реестра основных данных, информации по классам имущества, о сроках полезной службы, шкалах амортизации и остаточной стоимости.
In its resolution 31/95 B, the General Assembly resolved that the Committee on Contributions should draw up future scales on the basis of, inter alia, "methods which avoid excessive variations of individual rates of assessment between two successive scales". В своей резолюции 31/95 B Генеральная Ассамблея постановила, что в будущем Комитету по взносам следует разрабатывать шкалы взносов на основе, в частности, «... методов, которые не допускают чрезмерных колебаний взносов отдельных стран в двух последующих шкалах...».
Больше примеров...
Масштаба (примеров 70)
However, the high ammonia removal capacity of scrubbers enables in a number of regions scales of operations that outweigh the higher operational costs. Вместе с тем высокие характеристики скрубберов по удалению аммиака позволяют в ряде регионов обеспечить эффект масштаба, который компенсирует значительные эксплуатационные издержки.
The High-level International Conference on Water Cooperation offered a platform for participants to present specific proposals for action that would enhance water cooperation at various levels and scales and in various sectors. Международная конференция высокого уровня по водному сотрудничеству функционировала в качестве форума для участников, которые представляли конкретные предложения относительно мер содействия водному сотрудничеству различного уровня, масштаба и отраслевой направленности.
One can see in a figure that the signal/ noise ratio grows with increase of scale, as one would expect: on smaller scales noise prevails. На рисунке видно, что отношение сигнал/шум растет с увеличением масштаба, как и следовало ожидать: на младших масштабах превалирует шум.
He drew attention to the extension of the scale of the EMEP model, namely to the urban and the hemispheric scales. Он обратил внимание на расширение масштаба модели ЕМЕП, а именно на ее применение в городском масштабе и масштабе полушария.
With such ongoing efforts, ISPRS wishes to contribute to answering the question, "What technologies and methodologies are required to assess the vulnerability of people and places to hazards, and how might these be used on a variety of spatial scales?" Постоянно занимаясь этими вопросами, МОФДЗ стремится помочь найти ответ на вопрос о том, "какие технологии и методы необходимы для оценки уязвимости людей и районов перед лицом стихийных бедствий и как можно их использовать на различных уровнях пространственного масштаба"?
Больше примеров...
Шкала (примеров 60)
His delegation therefore endorsed the proposal that future scales should be based on estimates of GNP. Его делегация поэтому поддерживает предложение о том, чтобы шкала в будущем основывалась на расчетах ВНП.
Any new scales would be applicable only to subsequent years. Любая новая шкала вступит в силу только в после-дующие годы.
I am conscious that other issues before the Assembly, notably the reform of the Security Council and the scales of assessments for Member States, are of considerable importance for the role of the United Nations in peace and security matters. Я сознаю то, что другие вопросы, стоящие перед Ассамблеей, особенно реформа Совета Безопасности и шкала взносов для государств-членов, имеют существенное значение с точки зрения роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности.
The McDonald's model scales. И шкала модели "Макдональдса" здесь не в ходу.
A number of related scales such as the Wilson-Patterson Conservatism Scale and the Balanced F-scale have been created in an attempt to fix the shortcomings of the F-scale. Ряд аналогичных шкал, такие как шкала консерватизма Уилсона-Паттерсона и сбалансированная F-шкала, были созданы в попытке исправить недостатки F-шкалы.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. Наращивание базы знаний должно отражать не только общемировые и национальные масштабы, но и учитывать местный контекст и условия на уровне общин.
The documentary material reveals reasons, the course and scales of this horrific phenomenon of the newest history. На документальном материале раскрыты причины, развитие и масштабы этого ужасающего явления в новейшей истории.
In spite of the fact that scales of the exhibition of this year less than the previous one, it has brought to us much more advantage. Несмотря на то, что масштабы выставки этого года меньше предыдущей, она принесла нам гораздо больше пользы.
Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны.
However, ekistics attempts to encompass all scales of human habitation and seeks to learn from the archaeological and historical record by looking not only at great cities, but, as much as possible, at the total settlement pattern. Тем не менее экистика ставила целью включить в себя все масштабы человеческого жилья и стремилась получать информацию и учиться из археологии и исторических записей, обращая внимание не только на большие города, но как можно больше, на общие модели поселения.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 32)
Its scales glisten in the bark of trees. Его чешуя сверкает в коре деревьев.
The fish has shiny scales. У этой рыбы блестящая чешуя.
And the hide, of golden scales? А шкура - золотая чешуя?
What are all these fish scales? Что за рыбья чешуя?
The gangster Dominic Raoul, also known as Scales, is behind bars at Owl Island prison because of Ark police work. Гангстер Доминик Рауль, известный как Чешуя, находится за решеткой в тюрьме Совиный Остров.
Больше примеров...
Шкале (примеров 32)
Perhaps, with the resolution of the issue of the new scales of assessment, the problem will soon be resolved. Возможно, с решением вопроса о новой шкале взносов эта проблема будет вскоре решена.
While others spoke of scales of assessment, Africans spoke of reforms to give the continent the peace and security that it needed for a better future. В то время как одни делают акцент на шкале взносов, представители африканских стран, говоря о реформах, подчеркивают необходимость установления мира и безопасности на континенте в интересах лучшего будущего.
It is the only religion in which the time scales correspond no doubt by accident, to those of modern scientific cosmology. Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
(b) not arranged in packagesin accordance with the size scales or in bulk with a maximum difference between fruit amounting to the sum of three consecutive sizes in the size scales. Ь) не разложены в упаковках в соответствии со шкалой калибровки или уложены навалом в транспортном средстве с максимальной разницей в размерах плодов, соответствующей предельным значениям трех последовательных категорий по размеру по шкале калибровки.
It was therefore imperative that all Member States, especially the developed ones, should pay their contributions in full, on time and without conditions in accordance with the existing scales of assessment. His delegation believed that those scales could be made permanent without delay. В этой связи крайне важно, чтобы все государства-члены, и в первую очередь развитые страны, полностью, своевременно и безоговорочно выплатили свои взносы согласно существующей шкале взносов, которую, по мнению Бангладеш, можно без дальнейших промедлений сделать фиксированной.
Больше примеров...
Ставок (примеров 34)
At each five-year review of the pensionable remuneration scales, the common scale of staff assessment would be reviewed. Ставки общей шкалы налогообложения персонала будут пересматриваться во время проводимых каждые пять лет пересмотров ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The minimum wage scales for the various occupational categories are determined in advance by the legislative and regulatory texts. Шкалы ставок минимальной заработной платы различных категорий профессиональной принадлежности определяются заранее в законах и подзаконных актах.
The main purpose of the proposal to reform the regular budget and peacekeeping scales of assessments appeared to be to lower the current ceilings on contributions. Представляется очевидным, что главная цель предложения о реформировании шкал взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира заключается в снижении существующих предельных ставок взносов.
Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей.
A similar concern had led to the addition of a scheme of limits to the scale methodology in the 1986-1998 scales, which had restricted large scale-to-scale increases and decreases faced by Member States. Аналогичная озабоченность стала причиной того, что методология построения шкал на 1986 - 1998 годы была дополнена системой пределов, ограничивающей резкое увеличение или сокращение ставок взносов государств-членов при переходе от одной шкалы к другой.
Больше примеров...