As regards the working scales prevailing in identified and developed benchmarks and indicators, national scales dominate to the detriment of local ones. |
Если говорить о рабочих масштабах, характерных для использования определенных и разработанных критериев и показателей, то национальные масштабы доминируют над местными масштабами. |
Each threshold should be derived from the monitoring of natural and anthropogenic impacts fluctuating from seasonal to decadal time scales, and from local to global spatial scales. |
Каждую пороговую величину следует устанавливать на основе мониторинга природного и антропогенного воздействия, колеблющегося в масштабах как от времени года до десятилетия, так и от местного до глобального пространственного масштаба. |
Remote sensing tools are increasingly applied to map and monitor biodiversity at larger scales - particularly at the regional and global scales. |
Для составления карт и мониторинга биоразнообразия в более крупных, особенно в региональном и глобальном масштабах, все шире используются средства дистанционного зондирования. |
Adaptation planning and practices at the subnational level take place on provincial, municipal, urban and rural community scales. |
На субнациональном уровне адаптационные планирование и практика осуществляются в масштабах провинций, муниципалитетов, городов и сельских общин. |
It is not the same pattern at two different scales. |
Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
The consistency in nitrogen data could be improved via nitrogen budget calculations at different scales. |
Согласованность данных об азоте могла бы быть повышена путем проведения расчетов азотного бюджета в различных масштабах. |
As a result, it is difficult to effectively assess vulnerability at the regional and global scales. |
Все это создает трудности на пути эффективной оценки уязвимости в региональных и глобальных масштабах. |
Adaptation practices are diverse and can be deployed on various scales. |
Адаптационная практика является многогранной и может применяться в различных масштабах. |
It is a major environmental problem and all continents with permanent human settlement are affected by it in different forms and on various scales. |
Это одна из основных экологических проблем, которая в разных формах и в различных масштабах затрагивает все континенты с постоянными населенными пунктами. |
Chapter 6: Options for governance, institutional arrangements and private and public decision-making across scales and sectors |
Глава 6: Варианты государственного управления, институциональных процедур, а также принятия решений в государственном и частном секторе в различных масштабах и секторах |
This requires improved structural and social processes as part of a modern knowledge-based society to inform integrated goal-setting and the formulation of environmental policy targets across relevant spatial and temporal scales. |
Для этого требуется наличие усовершенствованных структурных и социальных процессов в современном основанном на знаниях обществе для информирования об интегрированной постановке целей и формулирование целей экологической политики в соответствующих пространственных и временных масштабах. |
3 versions of the global digital map at varied required scales |
Подготовка З вариантов глобальной цифровой карты в различных требуемых масштабах |
(e) Managing ecosystems at the appropriate spatial and temporal scales; |
е) управление экосистемами в соответствующих пространственных и временных масштабах; |
Recognizing that quantitative biophysical and socio-economic information are required to support policy-making and monitoring of desertification/land degradation and drought at all scales, |
признавая, что для поддержки деятельности по разработке политики и мониторингу опустынивания/деградации земель и засухи во всех масштабах требуется количественная биофизическая и социально-экономическая информация, |
Sharing of best methodologies for monitoring and evaluation across scales of sustainable land management practices should be encouraged; |
Следует поощрять обмен информацией о передовых методологиях мониторинга и оценки практики устойчивого управления земельными ресурсами в различных масштабах; |
DPSheIR can be used for reporting at multiple scales, while its actual population of indicators should be scale-, location- and purpose-specific. |
ДФНСВЧОСР можно использовать для отчетности в различных масштабах, при этом ее фактическое наполнение показателями должно быть ориентировано на конкретные масштабы, местоположения и цели. |
Note that integrating (upscaling or downscaling) indicators is distinct from aggregating indicators (e.g. by calculating a weighted index) across scales. |
Необходимо иметь в виду, что интегрирование (повышающее или понижающее масштабирование) показателей отличается от их агрегирования (например, расчета взвешенного индекса), когда показатели представлены в различных масштабах. |
The fact that variables at different scales can be harmonized if they are part of the same function increases the overall M&E harmonization capacity. |
Тот факт, что переменные, представленные в различных масштабах, могут быть гармонизированы в тех случаях, когда они являются компонентом одной и той же функции, увеличивает общие потенциальные возможности гармонизации МО. |
That operates over smaller scales than gravity, which explains why you and I are smaller than stars or planets. |
Эти силы работают в меньших масштабах, чем гравитация, что объясняет, почему вы и я меньше, чем звезды или планеты. |
Imagine your screen could just appear in different scales or sizes, different types of resolution. |
Представьте, что ваш экран мог бы меняться в разных масштабах и размерах, в разных разрешениях. |
This LADA approach integrates biophysical and socio-economic components of land degradation at different scales, recognizing that socio-economic issues are also driving forces for pressures that impact on land conditions. |
Этот подход к осуществлению проекта ЛАДА предполагает интеграцию биофизических и социально-экономических компонентов процесса деградации земель в различных масштабах, поскольку социально-экономические проблемы также являются движущими силами, создающими факторы давления, которые влияют на состояние земель. |
Over the years, we have nevertheless created a network of international legal instruments aimed at combating terrorism, on both the universal and regional scales. |
Тем не менее за несколько лет мы разработали пакет международных правовых документов по борьбе с терроризмом как в глобальных, так и в региональных масштабах. |
For the link between fine particle distribution on the regional and global scales, collaboration with the WMO Global Atmospheric Watch is important. |
Для установления связей между распределением тонкодисперсных частиц в региональном и глобальном масштабах важное значение имеет сотрудничество с Глобальной службой атмосферы ВМО. |
One can see in a figure that the signal/ noise ratio grows with increase of scale, as one would expect: on smaller scales noise prevails. |
На рисунке видно, что отношение сигнал/шум растет с увеличением масштаба, как и следовало ожидать: на младших масштабах превалирует шум. |
Many countries were found to have inadequate mapping at such large scales and maps with a 1:250,000 scale were more common, although the frequency of revision of the map was not always optimal even at those scales. |
Было установлено, что во многих странах картирование в таких крупных масштабах находится на неудовлетворительном уровне и распространены карты в масштабе 1:250000, хотя и в этих масштабах частотность повторного картирования не всегда является оптимальной. |