The connecting link is traditional ecological knowledge, which operates at a variety of spatial scales. |
Линией связи являются традиционные экологические знания, применяемые в самых различных территориальных масштабах. |
Each of the two subgroups of the system exhibits equally differing procurement scales among its components. |
В каждой из двух подгрупп системы заметны такие же значительные различия в масштабах закупок по компонентам. |
Innovative technological practices and implementation of strategies are also needed at the appropriate scales, for adaptation as well as mitigation. |
Осуществление новаторских технологий и реализация стратегий также являются необходимыми в соответствующих масштабах для осуществления адаптации, а также для ослабления последствий стихийных бедствий. |
The different seabed features can be interactively displayed in various contexts and visually analysed at different scales. |
Различные элементы морского дна можно интерактивно отображать в разных контекстах и визуально анализировать в разных масштабах. |
However, the technical possibilities to monitor environmental change at scales appropriate for small islands have improved greatly. |
Однако техническая возможность для наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась в масштабах, соразмерных СИДС. |
He also presented newly developed methodologies for the mapping stock of materials at risk, including cultural heritage at different geographical scales. |
Он также представил новую методику составления карт подверженных риску материальных ценностей, включая культурное наследие, в различных географических масштабах. |
Large deviations from the general European trends were found at national or regional scales. |
В национальном и региональном масштабах наблюдаются значительные отклонения от общеевропейских тенденций. |
The geodetic framework and topographic mapping at all scales should be maintained by one civil agency. |
Инфраструктура геодезических измерений и съемки топографических карт во всех масштабах должна поддерживаться одним гражданским государственным учреждением. |
The prevalence of cross-border concerns and the utility of comparing national experiences would argue for more evaluations at larger scales. |
Целесообразность проведения большего числа оценок в более крупных масштабах обусловлена проявлением обеспокоенности в отношении трансграничных проблем и полезностью сопоставления опыта различных стран. |
Natural disaster risk is also fundamentally associated with poverty at larger scales. |
Риск стихийных бедствий также по своей сути связан с нищетой в более крупных масштабах. |
National adaptation actions may be developed and implemented at different time scales reflecting the diverse national circumstances of Parties. |
Национальные действия по адаптации могут разрабатываться и осуществляться в различных временных масштабах, отражающих разные национальные условия Сторон. |
However, there are gaps in constructing robust climate change projections, particularly on national and subnational scales and for extreme events. |
Однако при составлении робастных прогнозов изменения климата, особенно в национальном и субнациональном масштабах и в отношении экстремальных явлений, отмечаются пробелы. |
While IPCC climate projections are available on global and continental scales, there is limited capacity to utilize the information on a regional scale. |
Климатические прогнозы МГЭИК имеются в глобальном и континентальных масштабах, однако возможности использования информации в региональном масштабе ограничены. |
Note: The scales are different for vertical and horizontal lines. |
Примечание: Вертикальные и горизонтальные линии выполнены в разных масштабах. |
This paper explores the concept of polycentricity and its expected contribution to more balanced territorial development and social inclusion at different spatial scales. |
В настоящем документе рассматривается концепция полицентризма и ожидаемый от нее вклад в обеспечение более сбалансированного территориального развития и социальной интеграции в различных пространственных масштабах. |
Measures can be developed at different time scales depending on their characteristics. |
Меры могут быть разработаны в различных временных масштабах в зависимости от их характеристик. |
During the workshop, several assessments covering the European, the national or the regional scales were presented (). |
В ходе рабочего совещания было представлено несколько оценок, проведенных в европейском, национальном или региональном масштабах (). |
Our observations within the scales of the Earth and the Solar System are currently insufficient to explain the gravitational effects observed at such larger scales. |
Наши наблюдения в масштабах Земли и Солнечной системы в настоящее время недостаточны для объяснения гравитационных эффектов, наблюдаемых в таких больших масштабах. |
At galactic scales, the dark fluid behaves like dark matter, and at larger scales its behavior becomes similar to dark energy. |
В галактических масштабах темная жидкость ведет себя как темная материя, а в более крупных масштабах её поведение становится похожим на темную энергию. |
We maintain that, put that together as a project to really chart the universe across all scales. |
Мы поддерживали его, собрали его части вместе как проект для получения карты Вселенной во всех возможных масштабах. |
New and complex threats to international peace and security have emerged at alarming and global scales during the past decades. |
В течение последних десятилетий тревожными темпами и в глобальных масштабах надвигаются новые и более серьезные угрозы международному миру и безопасности. |
But we may take some solace in the time scales involved. |
Но мы можем найти утешение в масштабах времени, о которых идет речь. |
Land-use planning takes place at different levels and scales, from global to local. |
Планирование землепользования осуществляется на различных уровнях и в разных масштабах, начиная с глобального и кончая местным. |
B. Cost-efficient multi-purpose monitoring at urban to hemispheric spatial scales |
В. Затратоэффективные многоцелевые меры мониторинга, принимаемые в масштабах от отдельных городов до целых полушарий |
The workshop recommended that, as nitrogen was an environmental issue on local, regional and global scales, abatement strategies needed to be flexible and take into account these different scales. |
Учитывая, что загрязнение азотными соединениями представляет собой природоохранную проблему в местном, региональном и глобальном масштабах, участники рабочего совещания рекомендовали, чтобы в соответствующих стратегиях борьбы с этим видом загрязнения был использован гибкий подход и была учтена упомянутая разноплановость этой проблемы. |