Well, the tricoteuses, who sat knitting... |
Ну да, вязальщицы, которые сидели и вязали между казнями |
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. |
Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом, еще когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад. |
The people who were playing the severed heads sat in their boxes buried in the ground from 8:00 in the morning till 6:00 at night. |
Люди, игравшие отрубленные головы, сидели в ящиках, закопанных в земле, с 8 утра до 6 вечера. |
And so, you sat, and posed, and chatted, and waved to Meredith Blake. |
А Вы сидели, позировали, разговаривали махали Мэридиту Блэйку, исправно играя роль, а Эмиас рисовал. |
In 2005, Bahrain hosted the second session of the Forum for the Future, where, for the first time, civil society sat alongside G8 and regional Foreign Ministers, and discussed their views on major issues. |
В 2005 году в Бахрейне была проведена вторая сессия «Форума для будущего», на котором представители гражданского общества впервые сидели рядом с представителями «Большой восьмерки» и министрами иностранных дел стран региона и обменивались мнениями по важным вопросам. |
All children sat with their mothers closed up indoors, behind closed blinds in the dark. |
Дети сидели вместе с их матерями дома, в 4 стенах, в темноте с завешанными шторами. |
Humpty Dumpty sat on a wall, Professor Wagstaff gets the ball. |
А и Б сидели на трубе, а профессор Вагстаф держал мяч в руке! |
Your wife did all the child-rearing while you sat in that chair? |
Ваша жена сама растила ребенка, пока вы сидели в этом кресле и выслушивали проблемы других людей? |
We sat next to each other at an awards banquet. |
ћы сидели р€дом во врем€ банкета по поводу премии. |
All those patients sat in this chair, and those springs began to work on their own. |
все его пациенты сидели... в этом кресле. |
Remember we sat up there over Sunset Boulevard... waiting for the sun to come up? |
Помнишь, мы сидели наверху, пока солнце не закатилось? |
We sat around talking about Fourier transforms, Bessel functions, modulation transfer functions, stuff like this. |
Мы сидели и разговаривали о преобразованиях Фурье, функциях Бесселя, функциях переноса и о подобных вещах. |
"They sat around, reading the book themselves, listening to me read the book, and a kind of paradise was regained." |
Она пишет: "они сидели, читая книгу сами или слушая как я читала вслух, и чувствовали себя счастливыми." |
I bet you never sat with your mom at a Blackhawks game, and saw some friends from school watching while she took her saliva and slicked back your hair. |
Готов поспорить, вы никогда не сидели с мамой на игре Блэкхокс, и ваши друзья со школы не пялились, как она плюёт на ладошку и прилизывает вам волосы. |
Sometimes they wept, sometimes they mourned in words; then sat silent, hand in hand; he sick in bed, and she the carefullest nurse to him that can be imagined. |
Иногда они плакали, иногда вели скорбные беседы; потом сидели молча, голова к голове; он больной в постели, а она была более заботливой сиделкой для него, чем можно себе представить». |
The French workers wore uniforms, and every lunchtime, set up a long table with a tablecloth and had wine and fantastic food... and the Americans sat alone eating burgers and other things and letting their stomachs push out further and further. |
Французские рабочие были одеты в униформы, во время каждого ланча они сидели за длинным, покрытым скатертью столом. Пили вино, ели прекрасную еду... А американцы сидели отдельно, ели бургеры, позволяя своим животам выпирать всё сильнее и сильнее. |
The driver from the lumber-yard... was there... and two packers... the headmaster of school 101, the PE teacher... the night barman from the station bar, and I sat there, just couldn't believe my eyes. |
Там были... шофёр с лесосклада... два грузчика... директор школы, учитель физкультуры... буфетчик с вокзала, и я... просто сидели... и не могли поверить своим глазам. |
I had nothing more to do! ...I lived from one day to the next... we sat on a rug in front of a fireplace... looking into the fire... |
Мы оба жили тем, что часами сидели на полу на коврике... у печки... и смотрели в огонь... |
Wealthy guests were seated "above the salt", while others sat "below the salt", where salt cellars were made of pewter, precious metals or other fine materials, often intricately decorated. |
Богатые гости сидели «выше соли», тогда как прочие «ниже соли», солонки делались из олова, драгоценных металлов и других редких материалов, часто причудливо украшались. |
Do you mean to say that after you'd done this wonderful thing For them without making a single mistake They just sat there and never said a word to you? |
Вы хотите сказать, что после того, что вы для них сделали, без единой ошибки, они просто молча сидели? |
And so, I now find it hard to believe that I actually stumbled upon this cemetery, where, beneath the blossoming cherry trees, picnicking groups of men sat and drank and laughed, cameras were clicking everywhere, |
Так же трудно мне сегодня поверить, что это я забрёл на кладбище, где под цветущими вишнями тут и там сидели группы людей, ели, пили и веселились. |
Otherwise, how else do we tell our grandchildren that your grandparents sat in that room in neat little rows like cornstalks and watched this professor at the end talk about content and, you know, you didn't even have a rewind button? |
Иначе, как ещё мы можем рассказать нашим внукам, что ваши дедушки и бабушки сидели в этих аудиториях стройными рядами, как стебли кукурузы, и слушали профессора до конца, затем обсуждали услышанное и вовсе не было никакой клавиши перемотки... |
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related and Writing-Related Needs - Just Come In, It's All Free." |
Так мы и сидели. А в 2:30 поставили рекламный щит на тротуаре, на котором было просто написано "Бесплатное репетиторство по английскому и письму. Просто загляните к нам, все бесплатно". |
She introduced them to a book about the Southern life thatthey had left behind: "They sat around, reading the bookthemselves, listening to me read the book, and a kind of paradisewas regained." |
Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставилипозади. Она пишет: "они сидели, читая книгу сами или слушая как ячитала вслух, и чувствовали себя счастливыми." |
Among them, too, were the choices of courageous protestors to go into the streets, to speak out - or, as this particular protestor put it to me, not to have to explain to the next generation, "We sat and waited." |
Среди этих случайностей также был выбор смелых протестующих, выходящих на улицу и осмеливающихся говорить - или, как сказал мне этот конкретный протестующий, выбор не объяснять последующему поколению, почему «мы сидели и ждали». |