| I just sat and watched him destroy everything around him. | Я только сидел в нем и наблюдал, как он разрушает все вокруг себя. |
| Always sat at the same table. | Всегда сидел за одним и тем же столом. |
| And so I sat there and sat there. | И вот я там сидел и сидел. |
| He took an early retirement and sat on the couch for years just watching nature docos. | Он рано вышел на пенсию и годами сидел на диване, смотря передачи о природе. |
| There was this guy in the audience, sat behind my mother, and he owned a movie studio. | В зрительном зале был один парень, он сидел позади моей матери, и он владел киностудией. |
| I sat here by myself, what, since... I don't know. | Я сидела здесь одна... со скольки? я не знаю... |
| You sat there and discussed the future... 1 0 years down the road. | Ты сидела в моем офисе и обсуждала будущее... на 10 лет вперед. |
| or she... was sat in a nice, little air-conditioned room thousands of miles away, pushing buttons and watching the carnage unfold on-screen! | Или она... сидела в милой комнатке с кондиционером за тысячу миль от меня, нажимая на кнопки и наблюдая за резней на экране! |
| And as I sat there, I got very depressed. | Я сидела там и чувствовала себя подавленной. |
| That first day we met her at the genetic counselor's office, she sat there, she looked us right in the face and she lied. | Она сидела там, она смотрела нам прямо в глаза, и она лгала. |
| We sat right next to each other. | Мы сидели прямо друг рядом с другом. |
| They looked away, but they sat silently. | Отвели глаза, но сидели и молчали. |
| We both just sat there. | Мы оба просто сидели там |
| Last night we all sat around in a circle after you went to bed and we told stories. | Прошлой ночью мы все сидели в кругу, после того, как вы ушли спать. |
| We sat around talking about Fourier transforms, Bessel functions, modulation transfer functions, stuff like this. | Мы сидели и разговаривали о преобразованиях Фурье, функциях Бесселя, функциях переноса и о подобных вещах. |
| I sat by her door two days without eating or drinking. | Конечно! Я просидел у её двери два дня без еды и питья. |
| Still, he sat thru it with me ten times. | И всё же он просидел рядом со мной десять сеансов. |
| Brooks signed with the Los Angeles Clippers before the 1998-99 season but sat out due to a right knee injury. | В сезоне 1998/1999 подписал контракт с «Лос-Анджелес Клипперс», но просидел весь сезон, в связи с травмой правого колена. |
| He sat up with me all night during the fever. | Всю ночь со мной просидел, когда меня трясла лихорадка, держал руку на моем лице. |
| I sat in this large negotiation hall, at one point, for three or four hours, without hearing the word "oceans" one time. | Я просидел три или четыре часа в этом огромном конференц-зале и ни разу не услышал слова "океан". |
| On 10 February 1334, he sat in the Scottish Parliament bearing the same title. | 10 февраля 1334 года Генри Бомонт заседал в шотландском парламенте с этим же титулом. |
| He sat on a committee that disposed of Charles I's art collection, and made many enemies in his role on the committees for Compounding and Sequestration. | Он заседал в комитете, который распоряжался коллекцией произведений искусства Карла I, и нажил много врагов, заседая в комитетах по конфискации королевского имущества. |
| The younger son, Robert (1629-1694), sat in the House of Commons from 1660 to 1679 and was created Viscount Teviot in the Peerage of Scotland in 1685. | Младший сын, Роберт (1629-1694), заседал в Палате общин Англии с 1660 по 1679 год, в 1685 году стал 1-м виконтом Тевиотом и пэром Шотландии. |
| The Earls of Clancarty sat in the House of Lords as Viscount Clancarty until the passing of the House of Lords Act 1999 and was re-elected as a Cross-Bench Peer on 23 June 2010. | Граф Кланкарти заседал в Палате лордов Великобритании до принятия Палатой лордов акта о пэрах 1999 года и был переизбран в качестве независимого пэра 23 июня 2010 года. |
| She married Robert Arnot, who assumed the surname of Balfour and sat as Lord Balfour of Burleigh in the Scottish Parliament in right of his wife. | который взял себе фамилию «Бальфур» и заседал в шотландском парламенте в качестве лорда Бальфура из Берли по праву своей жены. |
| So I left him sat there staring at his thumbs in the ashtray. | И я оставил его сидеть там, уставившегося на свои большие пальцы в пепельнице. |
| He could have sat in that room for years with the beam at that volume, or even higher. | При такой интенсивности луча он мог бы сидеть тут годами. |
| I should be sat at a desk now with all pens laid out! | Я должна сидеть сейчас за письменным столом, с разложенными на нём ручками... |
| You shouldn't have sat on that Council. | Я начинаю думать, что тебе не следовало соглашаться сидеть в этом Совете. |
| This is one place where women were never - even the older ones barely sat in the circle with the men. | В этой сфере женщины никогда - даже самые старшие - не могли и сидеть рядом с мужчинами. |
| In the waiting room, he sat calmly in one place, needing no distraction. | В комнате ожидания, он сидит спокойно, на одном месте, не нуждаясь в развлечениях. |
| But when one has sat through an entire evening, looking forward to a steak a large, delicious, nicely roasted steak. it's a letdown getting a sad lamb chop. | Но если человек сидит и видит большой, прожаренный, сочный бифштекс, ...он вряд ли будет рад несчастным котлетам! |
| Neither has Africa sat back and waited for the outside world to come and resolve these conflicts. | Кроме того, Африка не сидит сложа руки в ожидании внешней помощи на цели разрешения этих конфликтов. |
| He just sat there and read. | Почему Альберт сидит совсем один? |
| The second reason is because China is sitting in the very seat in which I would have sat had I finished my tour in the Security Council, which has been shortened because things are as they are. | Во-вторых, представитель Китая сидит сейчас на том же самом месте, где сидел я, когда я завершил свой «полный раунд» в Совете Безопасности, вследствие того, что срок моего пребывания сократился в силу обстоятельств. |
| Ma sat up next to me, all night long. | И мама просидела рядом со мной всю ночь. |
| Sister Evangelina bathed me in olive oil wrapped me up in lint and sat by my mum's bed for seven days. | Сестра Эванжелина купала меня в оливковом масле заворачивала меня в пеленки и просидела у кровати моей мамы семь дней. |
| I've been sat here for hours waiting for my number to come up, and I've got obligations. | Я просидела тут вечность, пока ждала своего номера, и у меня дела. |
| You sat here all night? | Ты просидела здесь всю ночь? |
| I sat in front of that trailer for six hours thinking you hated me, and a proposal would've brought the entire thing full circle. | Я тогда шесть часов просидела около трейлера, думала, ты меня ненавидишь, твоё предложение замкнуло бы круг. |
| Last time I sat in this chair, I turned against my mother. | Сидя в этом кресле я враждовал с собственной матерью. |
| And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited. | Сидя за столами, мы все ждали и ждали. |
| How many nights I have sat on a dune just like this... imagining a night just like this... with my father. | Сколько ночей я провел вот так же, сидя в дюнах, мечтая о такой же ночи, с моим отцом. |
| You sat up again last night. | Ты снова спал сидя. |
| So we sat in the hotel bedroom for a few hours and wrote it - John and I, sitting on twin beds with guitars. | И мы засели на несколько часов в номере отеля и написали её, сидя с гитарами прямо на кроватях друг напротив друга - Джон и я. |
| I'm sat here talking about the pillow man. | Я сижу тут и говорю про человека-подушку. |
| I came back to join the manhunt... but I've just been sat in here for half an hour. | Я вернулся присоединиться к облаве но просто сижу здесь уже полчаса. |
| I'm sat doing nothing here, Sol can you please get tracking back online? | Я сижу тут без дела, Сол, ты можешь восстановить системы наведения? |
| I'm sat on 15 mill. | Я сижу на 15 миллионах. |
| It seems so strange, me sat here like this with this bit of paper with words on it and them all waiting for me in there, and I realize | Так странно: я сижу здесь с этой бумажкой, с этой шпаргалкой, в зале меня ждет столько народу, и вдруг я понимаю, что до сих пор не верю в происходящее. |
| We sat there staring at the mud all day. | Так мы и просидели весь день, глядя на грязь. |
| So you just sat at the bar for the rest of the night while some mystery thief happened to hear about the stamps and drug Kemp to get them? | То есть, вы просидели в баре весь остаток вечера, а некий загадочный вор случайно прослышал об этих марках и отравил Кемпа, чтобы заполучить их? |
| They sat up all night. | Они просидели всю ночь. |
| They sat within the barbed enclosure all day and all night in close proximity to the movement and sound of military tanks. | За этим ограждением они просидели весь день и всю ночь, а совсем рядом с ними перемещались и грохотали танки. |
| We just sat there for three hours going up in smoke. | Никто не сказал ни слова - мы просто просидели там часа три, улетая в дым, качая головами под табор рэгги. |
| My wife's been murdered and you're sat sunning yourself. | Моя жена убита, а ты сидишь себе, загораешь. |
| It's like you're still there, sat in that house with Mitchell, watching The Real Hustle, surrounded by cups of cold tea. | Ты как будто все ещё там, сидишь в том доме с Митчеллом, смотришь "Настоящее жульничество" в окружении кружек с холодным чаем. |
| You just sat there and let Diane beam Alicia up to our floor? | Ты здесь просто сидишь и позволяешь Даян переместить Алисию на наш этаж? |
| You're sat on the roof! | Но ты сидишь на крыше! |
| Is everything all right, sat in the dark? | Всё в порядке, сидишь тут в темноте? |
| After that, many members of the group chose to pursue solo careers: Le Rat Luciano had already released a solo album in 2000, and Sat and Don Choa followed in 2001 and 2002 respectively. | Le Rat Luciano уже выпустил соло альбом в 2000 году и Sat and Don Choa последовали за ним в 2001 и 2002 соответственно. |
| All rooms are complete with a shower and toilet, a TV-set (SAT TV) and dial-direct telephone. | Во всех номерах душ и туалет, телевизор (SAT TV) и телефон с прямым набором. В двухместных свитах класса «люкс» есть сауна. |
| Universities generally require a certain amount of bagrut matriculation units (as well as a certain grade average) and a good grade in the Psychometric Entrance Test, which is similar in many respects to the American SAT. | Университеты обычно требуют определённого количества баллов за багрут и хороших показателей по психометрическому вступительному экзамену, который во многом напоминает американский SAT. |
| In 1921 in Prague he was the initiator and de facto leader of Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT), a broad-based Esperanto-speaking organisation (containing Communists, Social Democrats and anarchists) which does not organise along national lines. | В 1921 году в Праге создаёт Всемирную вненациональную ассоциацию (SAT), основанную на широком круге говорящих на эсперанто коммунистах, социал-демократах и анархистах. |
| These converted ASP formula into SAT propositions, applied the SAT solver, and then converted the solutions back to ASP form. | Они превращали ASP формулу в SAT предложение, применяли SAT решатель, а затем превращали решение обратно в ASP формы. |
| The Panel has recommended awards to both KOC and SAT in respect of claims for certain extraordinary expenses. | Как "КОК", так и "САТ" Группа рекомендует компенсацию претензий о возмещении некоторых чрезвычайных расходов. |
| These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. | Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их. |
| As a result of a calculation error, the Panel finds that SAT has stated this amount as US$47,490,478. | Группа считает, что с учетом ошибки в расчетах эта сумма заявлена "САТ" в размере 47490478 долл. США. |
| SAT's primary evidence of the destruction of its physical assets is contained in its contemporaneous internal documents such as a log of events, memoranda, PNZ status reports on damage and repairs to its facilities, photographic records and video tapes. | Первоначальные свидетельства, представленные САТ в подтверждение уничтожения ее материального имущества, содержатся в относящихся к соответствующему периоду ее внутренних документах, таких, как книга записей событий, докладные записки, отчеты о размерах ущерба и ремонте объектов в РНЗ, фотоматериалы и видеозаписи. |
| After adjusting for the above costs, the Panel finds that SAT's cost of terminating and retiring its employees is US$497,702 and recommends compensation in this amount. | После корректировки указанных выше расходов Группа пришла к выводу, что расходы "САТ" на выходные и пенсионные пособия работникам составляют 497702 долл. США и рекомендует компенсацию в этой сумме. |
| (a) The Early Alert System (SAT). | а) создание системы раннего предупреждения (СРП). |
| Under the early warning system (SAT) a new oversight committee was in place to ensure respect for the principles underlying prevention and protection. | В соответствии с системой раннего предупреждения (СРП) новый Комитет по надзору создан для обеспечения соблюдения принципов, лежащих в основе предупреждения и защиты. |
| The original mission of the early-warning system (SAT), which had been to prevent forced displacements associated with the risk of armed clashes, seemed to have been distorted to justify increased militarization of high-risk areas and the involvement of civilian populations in hostilities. | Главная задача системы раннего предупреждения (СРП), которая заключалась в предотвращении вынужденных перемещений населения в связи с риском вооруженных столкновений, судя по всему, претерпела изменения в условиях усиления милитаризации районов повышенного риска и вовлечения гражданского населения военные действия. |
| The Committee recognizes as positive the efforts made by the State party to prevent gross human rights violations through the introduction of the Early Warning System (SAT) of the Ombudsman, designed to prevent displacement and other serious human rights violations. | Комитет признает позитивный характер усилий, прилагаемых государством-участником для недопущения грубых нарушений прав человека за счет создания в структуре Канцелярии Омбудсмена Системы раннего предупреждения (СРП), предназначенной для недопущения перемещения людей и других серьезных нарушений прав человека. |
| (a) Provide the Early Alert System (SAT) with adequate resources and that particular attention is paid to the obligation to prevent child recruitment in the risk analysis and in the design of measures taken in response to risk reports and alerts; | а) обеспечить систему раннего предупреждения (СРП) надлежащими ресурсами и уделять особое внимание выполнению обязательства по предупреждению вербовки детей при анализе рисков и разработке принимаемых мер в ответ на сообщения и предупреждения о рисках; |