In Isfan the NGO Tonus has opened a physical therapy room where more than 300 disabled children can improve their fitness through physical exercise. |
В Исфане общественный фонд "Тонус" открыл кабинет физической терапии, где более 300 детей с ограниченными возможностями смогли улучшить состояние своего здоровья посредством физических упражнений. |
But too often my treatments made them feel worse. I still remember young women being driven to my clinic by their moms - adults, who had to be helped into my exam room by their mothers. |
Я помню девушек, которых привозили ко мне в клинику их матери - взрослых, которые не могли зайти в кабинет без помощи своих мам. |
Still, I always say the barer the room the better the work. |
Я всегда говорил: чем проще кабинет, тем лучше работается. |
Great, now that we're done speaking in Melville code, can we have the room? |
Отлично, теперь, когда мы покончили с недосказанностями, можете освободить кабинет? |
At the close of the reporting period, 14 classrooms, 3 administration rooms and 1 specialized room were under construction, and comprehensive maintenance was being carried out on 9 school buildings. |
На конец отчетного периода в стадии строительства находились 14 классных помещений, 3 административных помещения и 1 специализированный кабинет, велись комплексные ремонтно-эксплуатационные работы в зданиях девяти школ. |
The vault room within the cashier's office is kept locked at all times and the area for generating payments is always kept closed. |
Двери, ведущие в кабинет кассира и кассу, всегда запираются, помещение бухгалтерии всегда закрыто. |
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards. |
И вот я иду в свой кабинет, вытаскиваю пачку визиток толщиной в семь с половиной сантиметров. |
Bulbul records the voice of Jabbar Karjagdyoglu In 1934, with the assistance of Jabbar Karjagdyoglu, the research room of Azerbaijani music, headed by Bulbul, recorded about 300 folk songs and tesnifs. |
В 1934 году при содействии Джаббара Карьягдыоглы научно-исследовательский кабинет азербайджанской музыки, возглавляемый Бюльбюлем, записал около 300 народных песен и теснифов. |
This is what the physician would have in front of him and her when we enter that exam room instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right? |
Это что терапевт может видеть перед собой как только вы войдете в кабинет, вместо квитанции об оплате приема в регистратуре. Так? |
The complex is guarded day and night and is provided with underground garages, reception, and recreation centre: cafe-bar, sauna, Jacuzzi, ski cloakroom, consulting room. |
Комплекс охраняется круглосуточно. Также в наличии подземные гаражи, приемная, центр для отдыха, включающий кафе-бар, сауну, джакузи, гардероб для лыжного спорта, кабинет врача. |
The upstairs was divided among two gallery spaces, a gift shop, a director's office, a volunteer room and a kitchen/workroom space. |
На верхнем этаже располагалось два галерейных пространства, сувенирный магазин, кабинет директора, комната для волонтёров, кухня и мастерская. |
A science room, student lounge, experimental theater all set for a production of Samuel Beckett's Endgame. |
Кабинет естествознания, комната отдыха, маткласс, экспериментальный театр, с декорациями к постановке "Конца игры" Сэмюеля Беккета. |
To that end, English-language courses for the blind and computer literacy and information technology classes are now running. Additionally, a fitness room and a psychotherapy office have been opened and facilities provided for creative self-expression. |
Так, на сегодняшний день действуют обучающие курсы по английскому языку для слепых, по освоению компьютерной грамотности и информационных технологий, открыт тренажерный зал и медико-психологический кабинет, созданы условия для творческой самореализации. |
Villa have also an outside garage and 2/3 parking places in front of the house. The most beautiful part of Villa is a vine cellar with a kitchen and dinig room. |
На втором этаже находятся З спальные комнаты, а на галерее расположился кабинет с балконом, откуда открывается частичный вид на море и окружающий виллу парк. |
The faculty has, except a well-equipped computer room connected to the Internet, the study of pedagogy and psychology where the students can prepare for the lessons with the help of the new textbooks and teaching aids, scientific-methodological journals, lectures, electronic resources. |
На факультете, кроме хорошо оснащённого компьютерного класса с выходом в Интернет, работает кабинет педагогики и психологии, где студенты имеют возможность готовиться к занятиям с помощью новых учебников и учебных пособий, научно-методических журналов, текстов лекций, электронных ресурсов. |
We already have a room set up Full of glass boards, case files, |
Мы уже приготовили для вас кабинет со стеклянными досками, папками с материалами дела, а также с крайне скверным кофе. |
I'll expect you at 8:30 at police HQ, room 157, Officer Delpierre. |
Буду ожидать вас в 8.30 на Набережной Орфевр, 36. Инспектор Дельпьер, кабинет 157. |
Say, wasn't that Mrs. Zavransky's room? |
Ничего себе, это был кабинет миссис Заврански? |
Each parlour is specifically designed for certain treatments, for example the Tahitian Holistic treatment room is where Reiki, Reflexology, Deep Massage and treatments alike take place. |
Каждый кабинет специально предназначен для определенных процедур, например, в кабинете комплексных таитянских процедур проводятся Рэйки, рефлексология, глубокий массаж и т.п. |
The Operation's level-I Plus hospital, which includes a dental unit and X-ray room, is expected to accommodate a growing number of staff while providing a twenty-four/seven service to personnel. |
Ожидается, что имеющийся в Операции госпиталь уровня «I плюс», в котором есть стоматологический кабинет и рентгенкабинет, сможет принимать все большее число сотрудников, оказывая им необходимую помощь круглосуточно и ежедневно. |
In suppressing the cabinet des livres and the salon ovale of Louis XIV, Louis XV created a private room (with a small cabinet de la chaise) that communicated directly with the degré du roi in which he conducted much of the day-to-day governance of France. |
Вместо Кабинета Книг и Овального салона Людовика XIV, Людовик XV создал отдельный частный кабинет (с небольшим Кабинетом стульев), который выходил непосредственно на Лестницу Короля и в котором Людовик проводил большую часть дня, управляя Францией. |
There are 7 wards, the actual occupancy is 42 people, there are 2 video surveillance installed, there is one summer shower, 1 exercise yard, 1 investigative room, 7 alarms. |
Вход и выход осуществляется через дежурную часть ОВД, имеется 7 камер, фактическая наполняемость 42 человека, установлено 2 видео наблюдения, имеется 1 летняя душевая кабина, 1 прогулочный двор, 1 следственный кабинет, 7 сигнализаций. |
Does anybody know where Room 514 is? |
где тут кабинет 514? |
Room 573 C, please? |
Кабинет 573 С не подскажите? |
In my Ready Room. |
Переведите в мой кабинет. |